ছিটিয়ে জল! হাসি-ঠাট্টা চারিদিকে। বুদবুদগুলো সিলিং পর্যন্ত ওড়ে। স্নানের সময়টা দিনের সবচেয়ে মজার একটা অংশ হতে পারে। তোমার কাছে থাকতে পারে তোমার রাবার হাঁস, খেলনা নৌকা, এমনকি কিছু বাবলের ফেনা যুক্ত সাবানও। কিন্তু তুমি কি কখনও ভেবে দেখেছ, যদি তুমি কিছু বন্ধুকে তোমার গামলায় আমন্ত্রণ জানাও? শুধু একজন বন্ধু নয়, তিনজন? আর যদি তারা সবাই প্রাপ্তবয়স্ক হয়? একটি খুব পুরনো, খুব বোকা গান একই প্রশ্ন করে! এটি একটি ছোট্ট, সুরের ধাঁধা যা প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে শিশুদের হাসিয়েছে এবং ভাবতে শিখিয়েছে। আসুন, ডুব দিই নার্সারি রাইম 'রাব-এ-ডাব-ডাব'-এর মজাদার, জল-ছিটিয়ে ভরা জগতে।
গানটি সম্পর্কে
এই গানটি খুবই সংক্ষিপ্ত, কিন্তু এর মধ্যে রয়েছে বিশাল এক রহস্য। এখানে সবচেয়ে প্রচলিত সংস্করণটি দেওয়া হলো।
পুরো কথা: রাব-এ-ডাব-ডাব, / তিনজন লোক একটি গামলায়, / আর তারা কারা, বল দেখি? / কসাই, বেকারিওয়ালা, / মোমবাতি-নির্মাতা, / তারা সবাই একটা পচা আলু থেকে লাফিয়ে পড়ল, / তাদের সকলকে বের করে দাও, তিনজন নচ্ছারকে।
দাঁড়াও, একটা পচা আলু? এটা তো স্নানের টাবের জন্য ঠিক নয়! এই মজার গানটি একটি ঐতিহ্যবাহী ইংরেজি নার্সারি রাইম। এর প্রথম শব্দগুলো, “রাব-এ-ডাব-ডাব”, অনেকটা সেই শব্দের মতো শোনায়, যা তুমি কিছু ঘষলে তৈরি হয়। গানটি একটি দ্রুত, বোকা ছবি যা তোমার মাথায় ভেসে ওঠে। কেউ অনেক, অনেক আগে এটি লিখেছিল এবং শিশুরা তারপর থেকে এটি গেয়ে আসছে, মাঝে মাঝে একটি বা দুটি শব্দ পরিবর্তন করে। এটি ইতিহাসের একটি অংশ যা আমাদের খেলার সময়ে বেঁচে থাকে।
গানটি কিসের সম্পর্কে
গানটি একটি খুব মজার ছবি আঁকে। প্রথমে, তুমি ঘষার শব্দ শুনতে পাও। তারপর, তুমি একটি বড় গামলা দেখতে পাও, যেমন একটি কাপড় কাচার গামলা বা একটি স্নানের টাব। এই গামলার ভিতরে শিশুরা নেই, বরং তিনজন প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষ! গানটি তোমাকে অনুমান করতে বলছে যে এই পুরুষগুলো কারা। উত্তরটাও তেমনই বোকা। একজন মাংস বিক্রি করে, একজন রুটি তৈরি করে, আর একজন মোমবাতি তৈরি করে। তিনজন সম্পূর্ণ ভিন্ন মানুষ, সবাই একটি গামলা ভাগ করে নিচ্ছে! শেষ লাইনটি সবচেয়ে বোকা অংশ। এটি বলে যে তারা একটি পচা আলু থেকে লাফিয়ে পড়েছে। হয়তো আলুটা ছিল তাদের নৌকা! গানটি শেষ হয় যখন কেউ বলছে, “তাদের বের করে দাও”, যার মানে তাদের চলে যেতে বলা হচ্ছে। পুরো গানটি একটি কৌতুকপূর্ণ, অসম্ভব দৃশ্য যা তোমাকে হাসায়।
এটি কে তৈরি করেছে এবং এর গল্প
এই ছোট্ট ছড়ার স্রষ্টা অজানা। এটি ঐতিহ্যবাহী ইংরেজি লোকগান এবং রাস্তার গানগুলির জগত থেকে ইতিহাসে ভেসে এসেছে। অনেক আগে, লোকেরা কসাই এবং বেকারের মতো তাদের প্রতিদিন দেখা শ্রমিকদের সম্পর্কে গান গাইত। এই গানটি সম্ভবত সেই পরিচিত মুখগুলো নিয়ে একটি কৌতুকপূর্ণ রসিকতা হিসেবে শুরু হয়েছিল। প্রথম মুদ্রিত সংস্করণটি কিছুটা আলাদা ছিল। প্রথমে এটি একটি গামলার পরিবর্তে একটি মেলায় তিনজন “দাসী” নিয়ে লেখা হয়েছিল! সময়ের সাথে সাথে, গায়ক-গায়িকারা এটিকে “তিনজন পুরুষ”-এ পরিবর্তন করে, যা আমরা আজ জানি। “পচা আলু” লাইনটি সম্ভবত অনেক আগের একটি মজার ভুল। কেউ হয়তো ভুল শুনেছিল! এটি দেখায় যে কীভাবে গানগুলো একজনের থেকে অন্যজনে যায়, টেলিফোন খেলার মতো পরিবর্তন হতে পারে। \nকেন শিশুরা এখনও এই অদ্ভুত ছোট্ট গানটি ভালোবাসে?
প্রথমত, এটি “রাব-এ-ডাব-ডাব” এবং “কসাই, বেকারিওয়ালা, মোমবাতি-নির্মাতা”-এর মতো চমৎকার, বাউন্সি শব্দে পরিপূর্ণ। শব্দগুলো বলতে মজাদার। দ্বিতীয়ত, এটি যে ছবি তৈরি করে তা খুবই বোকা। তিনজন পুরুষ একটি গামলায়? একটি আলু থেকে লাফানো? এর কোনো মানে হয় না, আর সে কারণেই এটা মজাদার। তোমার কল্পনাশক্তি অবাধে উড়তে পারে। তৃতীয়ত, এটি খেলার জন্য একটি উপযুক্ত গান। তুমি তোমার বন্ধুদের সাথে অভিনয় করতে পারো, প্রত্যেকে তিনজন পুরুষের একজন হওয়ার ভান করতে পারো। ছড়াটি ছোট, সহজে মনে রাখা যায় এবং শক্তিতে ভরপুর।
কখন এটি গাইবে
যখন তোমার দ্রুত হাসির প্রয়োজন বা সামান্য বোকা শক্তির প্রয়োজন, তখন তুমি রাব-এ-ডাব-ডাব গাইতে পারো। এটি একটি সাধারণ মুহূর্তকে খেলায় পরিণত করার জন্য উপযুক্ত। এখানে কিছু দারুণ সময় দেওয়া হলো যখন এটি চেষ্টা করতে পারো।
- যখন তুমি বাথরুমে আছ, তোমার হাত ঘষছ। গানটি গাও এবং ভান করো তোমার খেলনাগুলো তিনজন পুরুষ।
- যখন তুমি বৃষ্টিতে হাঁটছ এবং একটি গর্তের উপর ঝাঁপ দাও। ঝাঁপ দেওয়ার সময় ছড়াটি চিৎকার করে বলো!
- যখন তুমি রান্নাঘরে সাহায্য করছ, আলু বা সবজি ধুচ্ছ। “রাব-এ-ডাব-ডাব” ঘষার শব্দ করো।
- যখন তুমি দুজন বন্ধুর সাথে আছ এবং একটি খেলায় কে প্রথমে যাবে তা সিদ্ধান্ত নিতে হবে। দ্রুত গানটি গাও এবং “কসাই, বেকারিওয়ালা, মোমবাতি-নির্মাতা”-এর দিকে আঙুল দিয়ে বেছে নাও।
শিশুরা কী শিখতে পারে
শব্দভাণ্ডার এবং ভাষার দক্ষতা
গানটি শব্দ ভাণ্ডারের একটি ছোট বাক্স। আসুন তাদের কিছু দেখি। একটি “গামলা” হলো জলের জন্য একটি বড় পাত্র, যেমন একটি স্নানের টাব। একজন “কসাই” হলেন এমন একজন ব্যক্তি যিনি মাংস কাটেন এবং বিক্রি করেন। একজন “বেকার” হলেন এমন একজন ব্যক্তি যিনি রুটি এবং কেক তৈরি করেন এবং বিক্রি করেন। একজন “মোমবাতি-নির্মাতা” হলেন এমন একজন ব্যক্তি যিনি মোমবাতির ধারক তৈরি করেন। একজন “নচ্ছার” হলো একটি খুব পুরনো শব্দ, যা একজন কৌতুকপূর্ণ, চালাক ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত হয়, যেমন একজন ভাঁড়। গানটি আমাদের জিনিস তালিকাভুক্ত করাও শেখায়। এটি বলে, “কসাই, বেকারিওয়ালা, মোমবাতি-নির্মাতা।” এটি তিনটি পেশার একটি তালিকা। ইংরেজিতে, যখন আমরা তিনটি বা তার বেশি জিনিস তালিকাভুক্ত করি, তখন আমরা শেষ আইটেমের আগে “এবং” শব্দটি ব্যবহার করি। গানটি এটি পুরোপুরি করে। এটি একটি মজাদার উপসর্গও ব্যবহার করে। পুরুষরা “একটি গামলায়” আছে। “মধ্যে” শব্দটি আমাদের তাদের অবস্থান জানায়। তারা গামলার ভিতরে আছে, এটির পাশে বা নীচে নয়।
শব্দ এবং ছন্দের মজা
শব্দগুলোর সঙ্গীত শোনো। গানটি একটি শব্দ দিয়ে শুরু হয়: “রাব-এ-ডাব-ডাব।” এটি হলো ধ্বন্যাত্মক শব্দ। শব্দটি ঘষার মতো শোনাচ্ছে। দ্রুত বলার চেষ্টা করো! “গামলা” এবং “ডাব” শব্দগুলো মিল খায়। তাদের শেষে একই “আব” শব্দ আছে। পরে, “বেকার” এবং “নির্মাতা”-ও মিল খায়। এই পুনরাবৃত্ত শব্দ গানটিকে একটি আকর্ষণীয় সুরের মতো তোমার মস্তিষ্কে আটকে রাখে। গানের ছন্দ একটি স্থিতিশীল মার্চের মতো বা একটি বাউন্সিং বলের মতো। এর একটি শক্তিশালী, স্পষ্ট বিট আছে: রাব-এ-ডাব-ডাব, তিনজন লোক একটি গামলায়। এই শক্তিশালী ছন্দটি এটিকে তালি দেওয়া বা মার্চ করা সহজ করে তোলে। তোমার শরীর বিটের সাথে নড়তে চায় এবং সেই নড়াচড়া তোমাকে প্রতিটি মজার শব্দ মনে রাখতে সাহায্য করে।
সংস্কৃতি এবং বড় ধারণা
এই গানটি পুরনো ইংরেজি জীবনের একটি জানালা। অনেক আগে, শহরগুলোতে একটি কসাইখানা, একটি বেকারি এবং একজন মোমবাতি-নির্মাতার কর্মশালা ছিল। বৈদ্যুতিক আলো এবং বড় সুপারমার্কেট আসার আগে এগুলো খুবই গুরুত্বপূর্ণ কাজ ছিল। গানটি এই দৈনন্দিন শ্রমিকদের একটি মজার নাটকের চরিত্রে পরিণত করে। গানের মূল ধারণাটি কৌতুকপূর্ণ অর্থহীনতা। এটি এমন জিনিসগুলোকে মিশ্রিত করে যা একসঙ্গে থাকার কথা নয়, যেমন পুরুষ এবং একটি গামলা, অথবা মানুষ এবং একটি আলু। এটি আমাদের শেখায় যে বোকা হওয়া এবং আমাদের কল্পনাশক্তি ব্যবহার করা ঠিক আছে। এটি সম্প্রদায়ের একটি সাধারণ, সুখী দৃশ্যও দেখায়। তিনজন ভিন্ন মানুষ একটি জায়গায় আছে, এমনকি সেই জায়গাটি যদি একটি বাথরুমও হয়! এটি একটি স্থান ভাগ করে নেওয়ার বিষয়ে একটি ছোট্ট পাঠ, এমনকি খুব মজার উপায়েও।
মূল্যবোধ এবং কল্পনা
চোখ বন্ধ করো। গামলার কল্পনা করো। এটি একটি ছোট বাথরুমের টাব নয়, বরং একটি বড়, কাঠের কাপড় কাচার গামলা। জল সাবানযুক্ত। কসাই, বেকার এবং মোমবাতি-নির্মাতা এতে বসে আছে, তাদের কাজের পোশাক পরে এবং খুব অবাক দেখাচ্ছে। হয়তো তারা সত্যিই একটি গামলায় নেই। হয়তো “গামলা” একটি আলুর আকারের একটি ছোট নৌকা! অথবা সম্ভবত “রাব-এ-ডাব-ডাব” তাদের পায়ের শব্দ যখন তারা নাচছে। গানটি তোমাকে জিজ্ঞাসা করে, “তারা কারা, বল দেখি?” এখানে কোনো ভুল উত্তর নেই। তুমি তাদের গল্প তৈরি করতে পারো। এই মজা আমাদের শেখায় স্নানের সময় বা বাজারে আমরা যাদের দেখি তাদের মতো দৈনন্দিন জিনিসগুলোতে আনন্দ এবং মজার গল্প খুঁজে বের করতে। এখানে একটি ছোট ধারণা। পরের বার যখন তুমি স্নান করবে, তখন তোমার বুদবুদগুলোর দিকে তাকাও। তুমি কি তোমার বুদবুদ-গামলায় তিনজন মানুষকে দেখতে পাচ্ছ? তাদের নাম দাও এবং একটি বুদবুদপূর্ণ কথোপকথন করো।
তোমার মূল বিষয়গুলো
তুমি এইমাত্র একটি চমৎকার পুরনো ছড়াটি অনুসন্ধান করেছ। তুমি জানো যে রাব-এ-ডাব-ডাব একটি কৌতুকপূর্ণ ইংরেজি গান যা একটি বোকা পরিস্থিতিতে তিনজন পুরুষকে নিয়ে লেখা। তুমি এর মজার গল্প এবং কসাই, বেকার এবং মোমবাতি-নির্মাতার আসল কাজগুলো বুঝতে পেরেছ। তুমি এর বাউন্সি ছন্দ অনুভব করতে পারো এবং এর ছড়ার শব্দগুলো শুনতে পারো। সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ, তুমি শিখেছ যে গানগুলো সাধারণ জিনিসগুলোকে তোমার মনে জাদুকরী, মজার ছবিতে পরিণত করতে পারে। এই ছোট্ট ছড়াটি তোমার কল্পনার বন্ধু।
তোমার অনুশীলন মিশন
প্রথমত, একটি শব্দ গোয়েন্দা হও। তোমার বাড়িতে এমন তিনটি জিনিস খুঁজে বের করো যা তুমি “রাব-এ-ডাব-ডাব”-এর মতো “ঘষতে” পারো। এটি হতে পারে তোমার হাতের উপর একটি তোয়ালে, একটি প্লেটের উপর একটি স্পঞ্জ, অথবা সোফার উপর তোমার হাত। প্রতিটি জিনিস ঘষার সময় ছড়াটি বলো। দ্বিতীয়ত, একটি বোকা কথোপকথন করো। পরিবারের কোনো সদস্যকে জিজ্ঞাসা করো, “যদি তুমি দুজন বন্ধুর সাথে একটি গামলায় থাকতে, তবে তুমি তাদের কারা হতে দেখতে চাইতে?” হয়তো একজন নভোচারী, একজন নৃত্যশিল্পী এবং একজন শেফ! গানটি গাও এবং তোমার নতুন বোকা কাজগুলো গানের কথায় যুক্ত করো।

