Hast du dich jemals über das Mädchen in dem japanischen Lied gewundert: Rote Schuhe (赤い靴)?

Hast du dich jemals über das Mädchen in dem japanischen Lied gewundert: Rote Schuhe (赤い靴)?

Spaßige Spiele + Spannende Geschichten = Glücklich lernende Kinder! Jetzt herunterladen

Hast du schon mal ein Paar leuchtend rote Schuhe gesehen? Sie sehen fröhlich und besonders aus. Aber was, wenn ein Lied über rote Schuhe ein wenig traurig klingt und dich an jemanden in der Ferne denken lässt? In Japan gibt es ein sehr berühmtes und wunderschönes Lied über ein kleines Mädchen mit roten Schuhen. Es ist ein Lied, das eine Geschichte erzählt und die Menschen zum Nachdenken anregt. Lasst uns das japanische Lied „Rote Schuhe (赤い靴)“ kennenlernen.

Über das Lied

Hier sind die nachdenklichen und einprägsamen Texte dieses bekannten japanischen Volksliedes:

赤い靴 はいてた 女の子 異人さんに つれられて 行っちゃった

横浜の 埠頭から 船に乗って 異人さんに つれられて 行っちゃった

今では 青い目に なって 異人さんの お国に いるんだろう

Romanisiertes Japanisch: Akai kutsu haiteta Onna no ko Ijin-san ni tsurerarete Icchatta

Yokohama no futou kara Fune ni notte Ijin-san ni tsurerarete Icchatta

Ima dewa aoi me ni Natte Ijin-san no okuni ni Irun darou

Englische Übersetzung: Ein kleines Mädchen Trug rote Schuhe Sie wurde von dem Ausländer mitgenommen Und ging weg

Vom Pier von Yokohama Bestieg sie ein Schiff Sie wurde von dem Ausländer mitgenommen Und ging weg

Inzwischen muss sie Blauäugig geworden sein Und in Dem Land des Ausländers sein

Dies ist ein melancholisches, erzählendes japanisches Volkslied mit Texten von Ujō Noguchi und Musik von Kōichi Kishi. Das Lied zeichnet ein Bild eines kleinen Mädchens aus der Vergangenheit. Es ist der Klang einer Erinnerung. Das Lied handelt davon, sich an ein Mädchen zu erinnern, das weit weg ging, sich über ihr heutiges Leben zu wundern und ein Gefühl sanfter Traurigkeit und Fürsorge zu empfinden. Es erzählt eine Geschichte, die sich wie ein altes, zärtliches Foto anfühlt.

Worum es in dem Lied geht

Das Lied erzählt eine ruhige Geschichte. Zuerst sehen wir ein Bild in jemandes Geist: „Ein kleines Mädchen trug rote Schuhe.“ Die roten Schuhe sind ein heller Farbtupfer, an den wir uns erinnern. Dann erklärt die Geschichte: „Sie wurde von dem Ausländer mitgenommen und ging weg.“ Ein freundlicher Ausländer nahm sie vor langer Zeit mit auf eine Reise.

Wir sehen den Ort, den sie verließ. „Vom Pier von Yokohama bestieg sie ein Schiff.“ Yokohama ist eine berühmte Hafenstadt in Japan. Der Sänger stellt sich vor, wie das Schiff davonsegelt. Jetzt denkt der Sänger über das Mädchen von heute nach. „Inzwischen muss sie blauäugig geworden sein und im Land des Ausländers leben.“ Der Sänger stellt sich vor, dass sie erwachsen geworden ist und an einem neuen, weit entfernten Ort lebt. Das Lied handelt davon, sich an jemanden zu erinnern, sich über ihn zu wundern und liebevolle Gedanken über die Entfernung zu senden.

Wer es gemacht hat & seine Geschichte

Der Dichter Ujō Noguchi schrieb die Texte und Kōichi Kishi komponierte die Musik. Es basiert auf einer traurigen lokalen Geschichte, was es zu einem Volkslied macht, das viele Japaner kennen. Es knüpft an eine Zeit in der Geschichte Japans an, als einige Kinder mit ausländischen Besuchern ins Ausland geschickt wurden, um eine Chance auf ein neues Leben zu haben. Dieses Lied wird aus drei überzeugenden Gründen in Erinnerung behalten. Erstens ist seine Melodie eindringlich schön, langsam und sanft wie ein Schlaflied, aber mit einem Hauch von Traurigkeit, die es sehr emotional und leicht zu merken macht, fast wie ein nachdenkliches Seufzen, das in Musik gesetzt wurde. Zweitens verwendet es einfache, aber kraftvolle Vergangenheitsformen („はいてた“ - trug, „行っちゃった“ - ging weg), um eine Geschichte aus der Vergangenheit zu erzählen, und die spekulative Phrase „いるんだろう“ (muss sein), um sich über die Gegenwart zu wundern und sich sie vorzustellen. Drittens weckt es tiefe Gefühle von Nostalgie, Mitgefühl und die bittersüße Natur der Erinnerung, indem es das lebendige Bild der „roten Schuhe“ als Symbol für ein verlorenes Kind verwendet und Kindern beibringt, dass Lieder komplexe Geschichten erzählen und sanfte Traurigkeit ausdrücken können, nicht nur Glück.

Wann man es singen sollte

Dieses Lied ist für ruhige, nachdenkliche Momente. Du kannst es leise singen, während du ein altes Familienfotoalbum ansiehst und dich über Geschichten aus der Vergangenheit wunderst. Du kannst es summen, wenn du das Meer oder einen Hafen siehst und an Reisen denkst. Es ist auch ein Lied, das man singen kann, wenn man ruhig nachdenklich ist, vielleicht beim Zeichnen oder beim Blick aus dem Fenster an einem ruhigen Tag.

Was Kinder lernen können

Dieses Geschichtenlied lehrt uns, wie man eine einfache Geschichte auf Japanisch über die Vergangenheit erzählt. Es hilft uns, Wörter für Kleidung, Farben, Orte zu lernen und uns über etwas zu wundern.

Wortschatz

Das Lied lehrt uns beschreibende und erzählende Wörter. „Rot“ (赤い / akai). „Schuhe“ (靴 / kutsu). „Trug“ (はいてた / haiteta). „Mädchen“ (女の子 / onna no ko). „Ausländer“ (異人さん / ijin-san – ein freundliches, altes Wort für einen Ausländer). „Wurde mitgenommen von“ (つれられて / tsurerarete). „Ging weg“ (行っちゃった / icchatta). „Pier“ (埠頭 / futou). „Schiff“ (船 / fune). „Bestieg“ (乗って / notte). „Jetzt“ (今では / ima dewa). „Blaue Augen“ (青い目 / aoi me). „Muss sein“ (いるんだろう / irun darou).

Lasst uns diese Wörter verwenden! Du kannst Kleidung beschreiben: „あかい セーター。“ (Ein roter Pullover.) Oder über die Vergangenheit sprechen: „おばあちゃん が きた。“ (Oma kam.) Neues Wort: くつした (kutsushita). Das bedeutet „Socken“. Du kannst sagen: „しろい くつした。“ (Weiße Socken.)

Sprachkenntnisse

Dieses Lied ist eine wunderbare Lektion in der Verwendung der japanischen Vergangenheitsform, um eine Geschichte zu erzählen, insbesondere die einfache Vergangenheitsform „~た“ (~ta), und das spekulative Ende „~だろう“ (~darou), was „wahrscheinlich“ oder „muss sein“ bedeutet.

Konzeptdefinition: Wir lernen die Vergangenheitsform „~た“ (~ta). Wir fügen sie Verben hinzu, um zu zeigen, dass eine Handlung früher, in der Vergangenheit, stattfand. Wir lernen auch das fragende Ende „~だろう“ (~darou), das wir verwenden, wenn wir vermuten oder uns vorstellen, dass etwas wahr ist, aber wir uns nicht ganz sicher sind.

Merkmale und Typen:

  1. Vergangenheit „~た“ (~ta): Verändert das Verb, um eine abgeschlossene Handlung zu zeigen. „はく“ (haku – tragen) wird zu „はいた“ (haita – trug). Im Lied ist es „はいてた“ (haiteta), eine sanftere Form, die „trug“ bedeutet.
  2. Spekulativ „~だろう“ (~darou): Am Ende eines Satzes hinzugefügt, um eine Vermutung zu zeigen. „いる“ (iru – sein) + „んだろう“ (n darou) wird zu „いるんだろう“ (irun darou – sie muss sein).

Wie man sie erkennt: Hier ist der „Storytime Finder“ und der „Guess Finder“ Trick. Achte auf Verben, die mit dem „た“ (ta) Laut enden. Das bedeutet oft, dass der Sänger uns von etwas erzählt, das bereits passiert ist. Achte auf „だろう“ (darou) ganz am Ende eines Satzes. Es bedeutet oft, dass sich der Sänger etwas vorstellt oder vermutet.

Wie man sie verwendet: Um eine Geschichte über die Vergangenheit zu erzählen, verwende die Vergangenheitsform des Verbs, oft endend mit „た“. Um zu sagen, dass du vermutest, dass etwas wahr ist, verwende: „[Satz] + だろう.“ Beispiel aus dem Lied: „あかい くつ はいてた。“ (Sie trug rote Schuhe.) „いるんだろう。“ (Sie muss sein.)

Beispiel, das du erstellen kannst: „きのう、あめ が ふった。“ (Gestern hat es geregnet.) „ねこ は いえ に いるんだろう。“ (Die Katze muss zu Hause sein.)

Spaß mit Klängen & Rhythmus

Die Melodie von „赤い靴“ ist sehr langsam, sanft und fließend. Der Rhythmus ist gleichmäßig, aber traurig, wie ein langsamer Spaziergang, während man sich an etwas erinnert. Es hüpft nicht; es bewegt sich sanft und traurig, was dir hilft, die Emotion der Geschichte zu spüren und dich an die Worte zu erinnern.

Die Klänge sind weich und verbunden. Die „あかい“ (akai) und „くつ“ (kutsu) Klänge sind klar und wiederholt, wodurch die „roten Schuhe“ leicht zu merken sind. Die Phrasen „つれられて 行っちゃった“ (tsurerarete icchatta) haben einen fließenden, seufzenden Klang. Die langen, gehaltenen Noten am Ende der Zeilen lassen das Lied nachdenklich und sehnsüchtig wirken. Dieser langsame Rhythmus eignet sich gut, um deinen eigenen Geschichtengesang zu erstellen. Versuche zu singen: „むかし、ちいさい いぬ が いた。“ (Vor langer Zeit gab es einen kleinen Hund.)

Kultur & große Ideen

Das Lied spielt im Hafen von Yokohama, der vor langer Zeit einer der ersten japanischen Häfen war, der für ausländische Schiffe geöffnet wurde. Der „Ausländer“ („異人さん“) steht für eine Zeit neuer Begegnungen zwischen Japan und anderen Ländern, die sowohl aufregend als auch manchmal traurig für Familien war.

Das Lied vermittelt drei tiefe Ideen. Erstens verwendet es ein einzelnes, lebendiges Objekt (die „roten Schuhe“) als kraftvolles Symbol, um eine ganze Erinnerung und Geschichte zu bewahren, und lehrt uns, wie ein einfaches, farbenfrohes Detail uns helfen kann, uns für lange, lange Zeit an eine Person oder ein Gefühl zu erinnern. Zweitens erforscht es Gefühle der Trennung und des Nachdenkens über jemanden, der weit weg ist, und drückt eine sanfte Traurigkeit („行っちゃった“ - ging weg) und neugierige Hoffnung („いるんだろう“ - sie muss sein) aus, die hilft, komplexe Emotionen über das Vermissen von Menschen zu benennen. Drittens führt es die Idee der Vorstellungskraft über Zeit und Entfernung ein, da sich der Sänger das kleine Mädchen als Erwachsene mit „blauen Augen“ in einem fremden Land vorstellt und zeigt, wie wir unseren Geist nutzen können, um uns über Menschen zu wundern und sie zu betreuen, auch wenn wir sie nicht sehen können.

Werte & Vorstellungskraft

Stell dir vor, du findest einen alten, einzelnen roten Schuh auf dem Dachboden. Er sieht klein aus, für ein Kind. Wem gehörte er? Wo ist diese Person jetzt? Das Lied „Rote Schuhe“ stellt solche Fragen. Stell dir das Mädchen mit den leuchtend roten Schuhen vor, wie es vor langer Zeit auf dem hölzernen Pier in Yokohama steht, die Hand eines freundlichen Fremden hält und auf das große Schiff blickt. Stell sie dir jetzt als Erwachsene in einem anderen Land vor. Erinnert sie sich noch an ihr erstes Zuhause? Schaut sie jemals auf das Meer und denkt an Japan? Zeichne dies: Zeichne ein kleines Paar leuchtend roter Schuhe in die Ecke. Zeichne dann ein großes Schiff auf einem welligen Meer. Zeichne weit weg eine Frau mit einem freundlichen Lächeln. Dies zeigt die Geschichte des Liedes von Erinnerung und Entfernung.

Das Lied ermutigt uns, neugierig auf Geschichten aus der Vergangenheit zu sein, die Familie und Freunde zu schätzen, die jetzt bei uns sind, und zu verstehen, dass es in Ordnung ist, eine sanfte Traurigkeit zu empfinden, wenn wir uns an jemanden erinnern oder ihn vermissen. Es lehrt uns, dass Lieder uns helfen können, diese Gefühle zu bewahren und zu teilen. Eine wunderbare Aktivität ist das „Memory Object“-Spiel. Wähle mit einem Familienmitglied einen Gegenstand in deinem Zuhause aus, der eine Geschichte hat. Eine Tasse, ein Spielzeug, eine Decke. Frage: „Was ist die Geschichte dieses Objekts? Wem gehörte es? Wo ist es gewesen?“ Teile seine Geschichte. Dies verbindet dich mit der Kraft von Objekten und Erinnerung des Liedes.

Dieses wunderschöne, traurige Lied ist mehr als nur eine Melodie. Es ist eine Sprachlektion, ein Geschichtsbild und eine Lektion in der Fürsorge über die Entfernung hinweg.

Deine wichtigsten Erkenntnisse

Du bist jetzt Experte für das japanische Lied „Rote Schuhe (赤い靴)“. Du weißt, dass es sich um ein sanftes, erzählendes japanisches Lied über die Erinnerung an ein kleines Mädchen in roten Schuhen handelt, das vor langer Zeit ins Ausland gebracht wurde, und wie sich jemand über ihr heutiges Leben wundert. Du hast japanische Wörter wie „あかい“, „くつ“, „おんなのこ“, „ふね“ und „いるんだろう“ gelernt und geübt, wie man die Vergangenheitsform „~た“ verwendet, um Geschichten zu erzählen, und „~だろう“, um eine Vermutung anzustellen. Du hast seinen langsamen, fließenden und traurigen Rhythmus gespürt, der wie eine nachdenkliche Erinnerung klingt. Du hast auch die Botschaft des Liedes über Erinnerung, Symbole, die Fürsorge für Menschen in der Ferne und die Verwendung der Vorstellungskraft zum Nachdenken entdeckt.

Deine Übungsmissionen

Erstens, sei ein „~た Geschichtenerzähler“. Denke an eine Sache, die du gestern getan hast. Erzähle eine sehr kurze Geschichte darüber, indem du ein Verb in der Vergangenheitsform auf Japanisch verwendest. Du kannst sagen: „きのう、アイスクリーム を たべた。“ (Gestern habe ich Eis gegessen.) oder „ともだち と あそんだ。“ (Ich habe mit einem Freund gespielt.) Diese Mission hilft dir, die Grammatik des Geschichtenerzählens des Liedes zu üben.

Zweitens, habe eine „Red Object Story Time“. Finde etwas Rotes in deinem Zuhause. Es könnte ein Spielzeug, ein Buch oder ein Kleidungsstück sein. Halte es und stelle dir eine Geschichte darüber vor, woher es kommt oder wer es vielleicht vor dir mochte. Du kannst sogar sagen: „この あかい [もの]、だれの だろう?“ (Ich frage mich, wem dieses rote [Objekt] gehörte?). Diese Mission verbindet dich mit der Idee des Liedes, dass Objekte Geschichten und Erinnerungen enthalten.