Wer tanzt auf der Brücke im französischen Lied 'Sur le pont d'Avignon'?

Wer tanzt auf der Brücke im französischen Lied 'Sur le pont d'Avignon'?

Spaßige Spiele + Spannende Geschichten = Glücklich lernende Kinder! Jetzt herunterladen

Bist du schon mal über eine Brücke gelaufen? Brücken sind zum Überqueren von Flüssen da, aber was wäre, wenn eine Brücke zum Tanzen da wäre? In Frankreich gibt es ein berühmtes, fröhliches Lied über eine besondere Brücke, auf der alle auf ihre ganz eigene Art tanzen. Es ist ein Lied über Bewegung, Menschen und Freude. Lasst uns den Kreis bilden und das Tanzlied „Die Brücke von Avignon (Sur le pont d'Avignon)“ lernen.

Über das Lied

Hier sind die lebendigen, tanzenden Texte eines beliebten traditionellen französischen Liedes:

Sur le pont d'Avignon,

L'on y danse, l'on y danse, Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les beaux messieurs font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les belles dames font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Englische Übersetzung: Auf der Brücke von Avignon, Wir tanzen, wir tanzen, Auf der Brücke von Avignon, Wir tanzen alle im Kreis.

Die schönen Herren machen so, Und dann wieder so. Auf der Brücke von Avignon, Wir tanzen alle im Kreis.

Die schönen Damen machen so, Und dann wieder so. Auf der Brücke von Avignon, Wir tanzen alle im Kreis.

Dies ist das französischsprachige Original-Lied für Kinder. Das Lied lädt uns an einen berühmten Ort zum gemeinsamen Tanzen ein. „Auf der Brücke von Avignon, wir tanzen, wir tanzen“, beginnt es und sagt uns genau, wo der Spaß stattfindet. Das Tanzen ist gemeinsam. „Auf der Brücke von Avignon, wir tanzen alle im Kreis“, alle fassen sich im Kreis an den Händen. Dann zeigen verschiedene Leute ihre Moves. „Die schönen Herren machen so, und dann wieder so.“ Sie machen einen besonderen Schritt. „Die schönen Damen machen so, und dann wieder so.“ Sie machen ihren eigenen Schritt. Jede Strophe endet damit, dass sie zum gemeinsamen Tanzen zurückkehren. Das Lied ist eine freudige Aufzählung von Tänzern und ihren Bewegungen auf einer historischen Brücke.

Worum es in dem Lied geht

Das Lied zeichnet ein lebendiges Bild einer Tanzparty auf einer berühmten alten Brücke in Frankreich. Stell dir einen sonnigen Tag auf einer langen Steinbrücke über einem breiten Fluss vor. Viele Leute sind da und halten sich an den Händen. „Auf der Brücke von Avignon, wir tanzen, wir tanzen“, singen sie alle, während sie sich in einem großen, fröhlichen Kreis bewegen. „Auf der Brücke von Avignon, wir tanzen alle im Kreis“, sie treten Seite an Seite zusammen.

Dann treten die Herren in die Mitte. „Die schönen Herren machen so“, sie könnten ihren Hut lüften oder stolz marschieren. „Und dann wieder so“, sie wiederholen ihren schicken Schritt. Alle jubeln. Als Nächstes sind die Damen an der Reihe. „Die schönen Damen machen so“, sie könnten eine Verbeugung machen oder anmutig tanzen. „Und dann wieder so“, sie machen es noch einmal. Das Lied ist eine Feier verschiedener Menschen, die zusammenkommen, um am selben Ort zu tanzen, und jeder fügt seinen eigenen Stil zum Spaß hinzu.

Wer es gemacht hat und seine Geschichte

„Sur le pont d'Avignon“ ist ein sehr altes und beliebtes französisches Volkslied und -tanz. Sein spezifischer Schöpfer ist nicht bekannt. Das Lied bezieht sich auf die echte „Pont Saint-Bénézet“, eine berühmte mittelalterliche Brücke in der Stadt Avignon in Südfrankreich. Ursprünglich ging es in dem Lied wahrscheinlich um das Tanzen unter der Brücke („sous le pont“), einem beliebten Treffpunkt, aber im Laufe der Zeit änderte es sich zum Tanzen auf der Brücke („sur le pont“). Das Lied und sein einfacher, nachgeahmter Tanz werden seit Generationen französischen Kindern beigebracht. Es ist ein freudiger Teil des französischen Kulturerbes, der Gemeinschaft, Musik und ein berühmtes historisches Wahrzeichen feiert.

Dieses freudige, partizipative Lied wird aus drei wunderbaren Gründen geliebt. Erstens lehrt es einen einfachen, nützlichen französischen Wortschatz für Orte („pont“), Menschen („messieurs“, „dames“) und Handlungen („danse“, „font“). Zweitens hat es eine eingängige, kreisförmige Melodie, die perfekt zum Tanzen im Kreis passt, und das „comme ça“ (so) lädt alle ein, lustige Bewegungen zu kopieren, was es zu einem perfekten Aktionslied macht. Drittens feiert es Gemeinschaft, Vielfalt und gemeinsame Freude und zeigt, wie verschiedene Menschen („messieurs“, „dames“) alle im selben Tanz zusammenkommen können.

Wann man es singen sollte

Dieses Lied ist perfekt für jedes Treffen, bei dem man sich bewegen kann. Du kannst es auf einer Familienfeier singen und tanzen, einen Kreis bilden und deine eigenen „comme ça“-Bewegungen zeigen. Du kannst es auf einem Spaziergang singen, wenn du eine Brücke überquerst, und dir vorstellen, wie die Leute dort vor langer Zeit tanzten. Du kannst es auch in einem Gruppenspiel singen und abwechselnd die „beaux messieurs“ oder „belles dames“ sein und einen neuen Tanzschritt erfinden, den alle nachahmen können.

Was Kinder lernen können

Dieses lebhafte, actiongeladene Lied ist ein wunderbarer Lehrer über Orte, Menschen und die wichtige französische Präposition „sur“ (auf), die uns sagt, wo der Spaß stattfindet.

Wortschatz

Das Lied lehrt uns klare, nützliche französische Wörter für Orte, Handlungen und Menschen. „Auf“ (Sur). „Der/Die/Das“ (le). „Brücke“ (pont). „Von Avignon“ (d'Avignon). „Wir/Man“ (L'on). „Dort“ (y). „Tanzen“ (danse). „Alle“ (tous). „Im Kreis“ (en rond). „Die“ (Les). „Hübsch/Schön“ (beaux/belles). „Herren/Männer“ (messieurs). „Machen/Tun“ (font). „So“ (comme ça). „Und dann“ (Et puis). „Wieder“ (encore). „Damen“ (dames).

Lasst uns diese Wörter verwenden! Du kannst sagen, wo du bist: „Je suis sur le pont.“ (Ich bin auf der Brücke.) Du kannst sagen, was du tust: „Nous dansons.“ (Wir tanzen.) Neues Wort: La rivière. Das bedeutet „der Fluss“, der unter der berühmten Brücke fließt.

Sprachkenntnisse

Dieses Lied eignet sich hervorragend, um zu lernen, wo etwas passiert, indem man die Präposition „sur“ (auf) verwendet. Die allerersten Worte des Liedes sind „Sur le pont“ (Auf der Brücke).

Konzeptdefinition: Das kleine Wort „sur“ bedeutet „auf“ oder „oben auf“. Wir verwenden es, um den Ort von etwas anzugeben, um zu sagen, wo eine Handlung stattfindet. Der Tanz ist nicht unter der Brücke oder neben der Brücke. Der Tanz ist auf der Brücke. „Sur“ sagt uns den genauen Ort.

Merkmale und Typen: Das Wort „sur“ ist eine Präposition. Andere französische Präpositionen, die du kennst, sind „dans“ (in), „sous“ (unter) und „à côté de“ (neben). „Sur“ ist für Oberflächen. Du tanzt auf dem Boden. Du stellst eine Tasse auf den Tisch. Das Bild hängt an der Wand.

Wie man sie erkennt: Hier ist ein einfacher „Wo?“-Trick. Wenn du von einer Handlung hörst, frage: „Wo passiert es?“. Wenn die Antwort ein Ort ist, auf den du deine Hand legen kannst, brauchst du wahrscheinlich „sur“. Sie tanzen. Wo? Auf der Brücke -> „sur le pont“. Die Katze schläft. Wo? Auf dem Bett -> „sur le lit“.

Wie man sie verwendet: Eine großartige Möglichkeit, um zu sagen, wo du bist oder wo sich etwas befindet, ist die „Ort-Formel“. Das Muster lautet: „Sur + [der Ort/Artikel + Nomen].“ Beispiel aus dem Lied: „Sur le pont d'Avignon“ (Auf der Brücke von Avignon).

Beispiel, das du erstellen kannst: „Le livre est sur la table.“ (Das Buch liegt auf dem Tisch.) „Nous jouons sur le tapis.“ (Wir spielen auf dem Teppich.) „L'oiseau est sur la branche.“ (Der Vogel ist auf dem Ast.)

Spaß mit Klängen und Rhythmus

Höre dir den federnden, marschierenden Rhythmus der Melodie an. Das Lied hat einen starken, gleichmäßigen Beat, der sich perfekt zum Gehen oder Tanzen im Kreis eignet. Die Melodie für „Sur le pont d'Avignon“ ist einprägsam und wiederholt sich und wirkt wie der Refrain. Die Zeile „L'on y danse, l'on y danse“ macht Spaß zu singen, wobei sich der „danse“-Sound wiederholt.

Der Rhythmus fühlt sich an wie Füße, die auf eine alte Steinbrücke tippen. Die Strophen für die Herren und Damen („Les beaux messieurs…“, „Les belles dames…“) haben die gleiche Melodie, wodurch es einfach ist, neue Strophen hinzuzufügen. Im „comme ça“-Teil kannst du jede beliebige Aktion ausführen! Dieses musikalische Muster ist perfekt, um deine eigene Tanzstrophe zu erstellen. Du kannst dein eigenes „Sur la plage“-Lied (Am Strand) schreiben! Versuche es: „Sur la plage de Nice, L'on y court, l'on y court, Sur la plage de Nice, L'on y court tous en riant. Les enfants font comme ça, Et puis encore comme ça…“ (Am Strand von Nizza, wir rennen… wir rennen alle lachend. Die Kinder machen so…)

Kultur & große Ideen

„Sur le pont d'Avignon“ verbindet uns mit französischer Geschichte, Architektur und der Freude am Gesellschaftstanz. Die echte Pont d'Avignon (Saint-Bénézet-Brücke) ist ein berühmtes UNESCO-Weltkulturerbe. Obwohl es sich heute um eine zerbrochene Brücke handelt, die nicht den gesamten Fluss überquert, bleibt sie ein starkes Symbol. Das Lied feiert die Brücke als Ort für gemeinsames Treffen und „la fête“ (die Party), ein sehr wichtiger Teil des französischen Lebens. Es spiegelt auch die traditionelle „ronde“ (Kreistanz) wider, eine gängige Volkstanzart.

Das Lied vermittelt drei wunderbare, freudige Ideen. Erstens feiert es Gemeinschaft und Zusammengehörigkeit („tous en rond“ – alle im Kreis) und zeigt den Spaß, etwas gemeinsam zu tun. Zweitens würdigt es die Individualität innerhalb der Gruppe, da die Herren und Damen jeweils ihre eigenen „comme ça“-Bewegungen innerhalb desselben Tanzes haben. Drittens verbindet es Freude und Spiel mit einem bestimmten, realen Ort und lehrt, dass Geschichte und Orte voller Leben und Musik sein können.

Werte & Vorstellungskraft

Stell dir vor, du bist vor Hunderten von Jahren auf der breiten, sonnigen Pont d'Avignon. Der Fluss Rhône fließt darunter. Du fasst dich mit Freunden und Fremden an den Händen. „Auf der Brücke von Avignon, wir tanzen, wir tanzen“, singt ihr alle und bewegt euch in einem großen, fröhlichen Kreis. „Auf der Brücke von Avignon, wir tanzen alle im Kreis“, deine Füße treten im Takt auf die alten Steine.

Dann springt ein Mann in einem feinen Mantel in die Mitte. „Die schönen Herren machen so“, er macht einen stolzen, springenden Schritt. „Und dann wieder so“, er wiederholt ihn, und ihr alle kopiert ihn. Als Nächstes dreht sich eine Frau mit einem schönen Kleid in die Mitte. „Die schönen Damen machen so“, sie wirbelt anmutig. „Und dann wieder so“, sie lächelt, und jeder versucht ihren Schritt. Wie fühlt sich der raue Stein unter deinen Tanzschuhen an? Kannst du den Fluss unten und die Musik ringsum hören? Zeichne die tanzende Brücke. Zeichne eine lange Steinbrücke mit Bögen. Zeichne einen großen Kreis von einfachen Strichmännchen, die sich auf der Brücke an den Händen halten. Zeichne einen Herrn und eine Dame mit besonderen Linien, um ihre „comme ça“-Tanzbewegungen innerhalb des Kreises zu zeigen. Dies zeigt die Gemeinschaft und den individuellen Ausdruck des Liedes.

Das Lied ermutigt uns, Freude an gemeinsamen Aktivitäten zu finden, öffentliche Räume zu schätzen, in denen sich Gemeinschaften versammeln, und zu feiern, wie jeder seine eigene besondere Bewegung zum Gruppenspaß beitragen kann. Eine wunderbare Aktivität ist das Spiel „Danse comme ça“ (Tanz so). Bilde mit Freunden oder der Familie einen Kreis. Singe das Lied. Wenn du zu „Les beaux messieurs font comme ça“ kommst, tritt eine Person in die Mitte, erfindet eine Tanzbewegung und sagt „comme ça!“. Alle kopieren es. Dann, für „Les belles dames“, tritt jemand anderes mit einer neuen Bewegung ein. Dies verbindet dich mit dem spielerischen, integrativen Geist des Liedes.

Von der historischen Brücke bis zum Kreistanz ist dieses Lied also eine Feier der gemeinsamen Freude. Es ist eine Vokabelstunde an Orten, Menschen und Handlungen. Es ist eine Sprachstunde in der Verwendung der Präposition „sur“ (auf), um zu sagen, wo etwas passiert. Es ist eine Musikstunde in einem gleichmäßigen, tanzenden Rhythmus, der alle einlädt, mitzumachen. „Die Brücke von Avignon (Sur le pont d'Avignon)“ lehrt uns Gemeinschaft, individuellen Ausdruck und das Finden der Musik an alltäglichen Orten.

Deine wichtigsten Erkenntnisse

Du bist jetzt Experte für das Lied „Die Brücke von Avignon (Sur le pont d'Avignon)“. Du weißt, dass es sich um ein fröhliches französisches Lied handelt, in dem Menschen im Kreis auf einer berühmten Brücke tanzen, wo hübsche Herren und schöne Damen jeweils ihre eigene Tanzbewegung „comme ça“ zeigen. Du hast französische Wörter wie „pont“, „Avignon“, „danse“, „en rond“, „messieurs“, „dames“ und „comme ça“ gelernt und geübt, die Präposition „sur“ (auf) zu verwenden, um über den Ort zu sprechen. Du hast seinen gleichmäßigen, tanzenden Beat gespürt, der sich perfekt zum Bewegen im Kreis eignet, und deine eigene ortsbezogene Strophe erstellt. Du hast auch die Botschaft des Liedes über Gemeinschaft, individuellen Ausdruck und die Geschichte eines berühmten französischen Ortes entdeckt.

Deine Übungsmissionen

Spiele zuerst das Spiel „Où es-tu? Sur…“ (Wo bist du? Auf…). Sieh dich um und benenne drei Dinge, die du sehen kannst, die sich auf etwas anderem befinden, indem du „sur“ verwendest. Zum Beispiel: „Le chat est sur le canapé.“ (Die Katze ist auf dem Sofa.) „Mon verre est sur la table.“ (Mein Glas steht auf dem Tisch.) „Le livre est sur l'étagère.“ (Das Buch steht im Regal.) Diese Mission hilft dir, die wichtigste Sprachfähigkeit des Liedes zu üben, nämlich die Beschreibung des Ortes.

Zweitens, veranstalte eine „Pont d'Avignon Dance Party“. Mache einen Platz frei. Halte mit deiner Familie die Hände und laufe im Kreis, während du den ersten Teil des Liedes singst. Dann seid abwechselnd die „beaux messieurs“ oder „belles dames“, um in die Mitte zu treten, eine lustige oder anmutige Tanzbewegung zu erfinden und „comme ça!“ zu sagen, damit alle sie kopieren können. Diese Mission lässt dich die Kernaktion des Liedes, das gemeinsame Tanzen und den individuellen Spaß, erleben.