Warum wird dieses Lied in zwei verschiedenen Sprachen gesungen?

Warum wird dieses Lied in zwei verschiedenen Sprachen gesungen?

Spaßige Spiele + Spannende Geschichten = Glücklich lernende Kinder! Jetzt herunterladen

Haben Sie schon einmal versucht, einen Freund oder ein Geschwister aufzuwecken, der oder die sehr tief schläft? Vielleicht tippen Sie sie sanft an und rufen ihren Namen. Es gibt ein berühmtes Lied, in dem es darum geht, jemanden aufzuwecken! Es ist eine sanfte, rufende Melodie, die viele Menschen kennen. Lasst uns etwas über das Lied „Are You Sleeping?“ und seine geheime Originalversion „Frère Jacques“ lernen.

Über das Lied

Dieses besondere Lied hat zwei Textfassungen. Lasst uns zuerst die englische Version lesen.

Are you sleeping? Are you sleeping? Brother John? Brother John? Morning bells are ringing, morning bells are ringing, Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.

Nun, lasst uns die französischen Originalworte ansehen und hören.

Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous? Dormez-vous? Sonnez les matines, sonnez les matines, Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.

Dieses Lied ist ein traditioneller französischer Kinderreim und Kanon. Die englische Version „Are You Sleeping?“ ist ein freundlicher Weckruf. Das ursprüngliche französische Lied „Frère Jacques“ handelt von einem Mönch (Frère Jacques bedeutet Bruder Johannes), der verschlafen hat und aufwachen muss, um die Morgenglocken zu läuten (sonnez les matines). Es ist eine sehr alte Melodie aus Frankreich. Die Melodie ist einfach, wunderschön und perfekt zum Singen im „Kanon“, bei dem verschiedene Gruppen das Lied zu unterschiedlichen Zeiten beginnen und so eine schöne, sich überlappende Harmonie erzeugen. Die englischen Worte wurden später geschaffen, damit Kinder auf der ganzen Welt die Melodie genießen konnten.

Worum es in dem Lied geht

Die englische Version zeichnet eine ruhige Morgenszene. Jemand geht zu einer Tür. Sie klopfen sanft an. Sie versuchen, Bruder Johannes aufzuwecken. Sie rufen zweimal seinen Namen: „Brother John? Brother John?“ Sie stellen zweimal eine geduldige Frage: „Are you sleeping?“ Im Hintergrund können sie das Geräusch entfernter Kirchenglocken hören, die die Morgenstunde markieren. Der Klang ist „Ding, dang, dong“, eine musikalische Art, die Glocken zu beschreiben.

Die französische Version erzählt eine etwas andere Geschichte. Sie richtet sich an Frère Jacques, einen Mönch. Der Sänger fragt ihn: „Dormez-vous?“, was „Schläfst du?“ bedeutet. Dann erinnern sie ihn an seine wichtige Pflicht: „Sonnez les matines“, was „Läutet die Morgenglocken“ bedeutet. Es ist ein sanfter Anstoß, der sagt: „Du solltest die Glocken für den Morgengebetdienst läuten!“ Das Ende ist dasselbe: der Klang der Glocken, die er läuten sollte, „Ding, dang, dong“.

Wer es gemacht hat und seine Geschichte

„Frère Jacques“ ist ein traditionelles französisches Volkslied und Kanon, daher ist sein Komponist unbekannt. Es wird in Frankreich seit Jahrhunderten gesungen, möglicherweise bis ins 17. Jahrhundert zurück. Das Lied könnte aus dem Leben in französischen Klöstern stammen, in denen Mönche strenge Gebetspläne einhielten, die durch Glocken markiert wurden. Die englische Übersetzung „Are You Sleeping?“ wurde im 20. Jahrhundert als sanftes Kinderlied und als erstes Lied zum Erlernen des Singens im Kanon populär.

Diese Melodie wird weltweit aus drei wunderbaren Gründen geliebt. Erstens ist es ein perfekter, einfacher Kanon. Seine vier kurzen Phrasen passen wunderbar zusammen, wenn sie von mehreren Gruppen gesungen werden, und vermitteln musikalische Harmonie auf spielerische und zugängliche Weise. Zweitens ist es eine sanfte Einführung in eine andere Sprache. Kinder lieben es zu lernen, dass „Frère Jacques“ „Bruder Johannes“ bedeutet und „Dormez-vous?“ „Schläfst du?“. Drittens ist die Melodie unglaublich eingängig, beruhigend und leicht zu singen, was sie zu einem Lieblingsschlaflied und Wecklied für Generationen macht.

Wann man es singen sollte

Dieses Lied ist perfekt für friedliche, routinemäßige Momente. Sie können die englische Version sanft am Morgen singen, wenn Sie versuchen, ein Familienmitglied sanft aufzuwecken. Sie können es als Kanon mit Ihrer Familie oder Ihren Freunden während einer Autofahrt singen, wobei eine Person beginnt und eine andere später dazukommt. Sie können die französische Version auch als ruhiges Schlaflied zur Schlafenszeit summen und sich den fernen Klang der Abendglocken vorstellen.

Was Kinder lernen können

Dieses sanfte, widerhallende Lied ist eine Schatzkiste des Lernens. Lasst uns sie öffnen und alles darin erkunden.

Wortschatz

Das Lied lehrt uns klare, nützliche Wörter. „Sleeping“ bedeutet schlafen. „Brother“ ist ein männlicher Geschwisterteil. „Morning“ ist der frühe Teil des Tages. „Bells“ sind Metallinstrumente, die läuten, wenn man sie schüttelt oder anschlägt. „Ringing“ ist der Klang, den Glocken machen. „Ding, dang, dong“ sind onomatopoetische Wörter – sie klingen wie das Geräusch, das sie beschreiben.

Aus der französischen Version: „Frère“ bedeutet Bruder oder Mönch. „Jacques“ ist der französische Name für Johannes oder Jakob. „Dormez-vous?“ bedeutet „Schläfst du?“. „Sonnez“ bedeutet „läute (du)“. „Les matines“ bedeutet „die Morgenglocken“ oder „der Morgengebetdienst“. Neues Wort: Schlaflied. Dies ist ein ruhiges, sanftes Lied, das gesungen wird, um einem Kind beim Einschlafen zu helfen. „Are You Sleeping?“ kann ein schönes Schlaflied sein. Neues Wort: Kanon. Dies ist ein Lied, bei dem zwei oder mehr Gruppen dieselbe Melodie zu unterschiedlichen Zeiten zu singen beginnen und so Harmonie erzeugen.

Sprachkenntnisse

Dieses Lied ist eine meisterhafte Lektion im Stellen von Fragen im Präsens. Wir verwenden das Präsens (to be + Verb-ing), um über Handlungen zu sprechen, die gerade stattfinden. Die wichtigste Frage ist „Are you sleeping?“. Dies fragt nach der Handlung (schlafen), die gerade stattfindet (oder nicht).

Schauen Sie sich die Struktur an: Frage-Wort („Are“) + Subjekt („you“) + Verb-ing („sleeping“)?. Es ist ein einfaches, wesentliches Fragemuster. Das Lied verwendet das Präsens auch in der Aussage: „Morning bells are ringing.“ Dies beschreibt eine Handlung, die jetzt stattfindet. Darüber hinaus wiederholt das Lied die Frage, was eine übliche Art ist, Geduld oder Nachdruck im Englischen zu zeigen. Wir können dieses Muster für viele Dinge verwenden: „Are you eating?“ „Is she reading?“ „Are they playing?“

Klänge & Rhythmus-Spaß

Hören Sie auf den ruhigen, wiegenden Klang der Melodie. Die Texte verwenden sanfte Wiederholungen: Jede Zeile wird zweimal gesungen. Dies macht es sehr einfach zu lernen und sich zu merken. Das „Ding, dang, dong“ ist eine lustige, rhythmische Phrase, die Glocken nachahmt.

Der Rhythmus ist langsam, gleichmäßig und beruhigend, wie ein sanfter Schaukelstuhl oder ein langsamer Spaziergang. Versuchen Sie, sich im Takt hin und her zu wiegen: Are you SLEEPing? Are you SLEEPing? Die Melodie ist einfach, bewegt sich Schritt für Schritt und bildet eine perfekte Schleife, weshalb sie als Kanon so gut funktioniert. Dieses schleifenförmige, sich wiederholende musikalische Muster ist es, das es für immer in Ihrem Gedächtnis verankert. Sie können Ihren eigenen Kanon schreiben! Verwenden Sie dieselbe Melodie und Struktur. Versuchen Sie: „Are you playing? Are you playing? Little Sue? Little Sue? Let’s go build a fortress, let’s go build a fortress, Something new. Something new.“

Kultur & große Ideen

„Frère Jacques“ gibt uns ein schönes Fenster in die französische und europäische Geschichte. Es spiegelt eine Zeit wider, in der das tägliche Leben, insbesondere in Klöstern und Dörfern, um das Läuten der Kirchenglocken für die Gebetszeiten (Matutin, Laudes usw.) organisiert war. Das Lied verbindet sich mit einem Lebensrhythmus, der von Gemeinschaft und Glauben geprägt ist und nicht von Uhren.

Das Lied teilt drei schöne Ideen. Erstens geht es um Routine und Zeit. Die Glocken markieren den Morgen und sagen den Menschen, dass es Zeit ist, aufzuwachen und ihren Tag zu beginnen, was uns an die natürlichen und gemeinschaftlichen Rhythmen des Lebens erinnert. Zweitens geht es um sanfte Verantwortung und Gemeinschaft. Der Sänger schreit Frère Jacques nicht an; er erinnert ihn an seine Pflicht, alle anderen aufzuwecken. Es geht darum, aufeinander aufzupassen. Drittens feiert es die musikalische Zusammenarbeit. Als Kanon gesungen, lehrt uns das Lied, wie einzelne Stimmen zusammenarbeiten können, um etwas Schöneres und Komplexeres zu schaffen als eine einzelne Stimme allein.

Werte & Fantasie

Lassen Sie Ihre Fantasie dem Klang der Glocken folgen. Wer ist Bruder Johannes? Ist er ein freundlicher, runder Mönch? Was ist sein Traum, der ihn so tief schlafen lässt? Wo ist der Glockenturm? Ist er aus altem, grauem Stein gebaut? Können Sie die grüne Landschaft von oben sehen? Stellen Sie sich vor, Sie wären der Glockenläuter. Wie schwer ist das Seil? Wie riecht der Turm? Zeichnen Sie die Szene: ein gemütliches Zimmer, in dem Frère Jacques schläft, und einen hohen Glockenturm, auf den das Morgenlicht scheint.

Das Lied ermutigt uns, sanft auf andere zu achten. Eine einfache, süße Idee ist es, eine „Familienmorgenglocke“ zu erstellen. Anstatt „Aufwachen!“ zu schreien, vereinbaren Sie mit Ihrer Familie, die erste Zeile des Liedes als sanftes Signal zu verwenden. Sie können an eine Tür klopfen und sanft singen: „Are you sleeping? Are you sleeping?“ Dies verwandelt eine tägliche Routine in einen Moment musikalischer Freundlichkeit, genau wie es das ursprüngliche Lied beabsichtigt hat.

Diese Melodie ist daher viel mehr als nur eine einfache Melodie. Es ist eine Brücke zwischen Sprachen. Es ist eine Grammatikstunde, die als Frage getarnt ist. Es ist eine Physikstunde in Schallwellen („Ding, dang, dong“). Es ist eine Musikstunde in Harmonie und Kanons. Vom ersten sanften „Are you sleeping?“ bis zum letzten widerhallenden „dong“ verpackt es das Lernen in ein Paket aus ruhiger, sich wiederholender Schönheit. Das Lied lehrt uns, dass Kommunikation eine sanfte Frage sein kann, dass Gemeinschaft auf sanften Erinnerungen aufgebaut ist und dass Musik eine universelle Sprache ist, die Grenzen und Jahrhunderte überwinden kann, um jedem, der sie singt, ein einfaches, warmes Gefühl der Verbundenheit zu vermitteln.

Ihre wichtigsten Erkenntnisse

Sie sind jetzt ein Freund des Liedes „Are You Sleeping? / Frère Jacques.“ Sie wissen, dass es ursprünglich ein französischer Kanon über einen Mönch und die Morgenglocken ist. Sie haben Wörter sowohl auf Englisch als auch auf Französisch gelernt und können gekonnt „Are you…-ing?“ Fragen stellen. Sie haben seinen beruhigenden, kreisförmigen Rhythmus gespürt und sogar Ihren eigenen Kanon komponiert. Sie haben auch die Verbindung des Liedes zu historischen Routinen, Gemeinschaftspflege und der schönen Zusammenarbeit beim Singen im Kanon entdeckt.

Ihre Übungsmissionen

Erstens, starten Sie einen Familienkanon. Versammeln Sie zwei oder drei Familienmitglieder. Bringen Sie ihnen das Lied bei. Dann versuchen Sie, es als Kanon zu singen! Eine Person beginnt mit dem Singen von „Are you sleeping?“. Wenn sie zu „Brother John?“ kommen, beginnt die zweite Person ganz am Anfang („Are you sleeping?“). Es könnte knifflig sein, aber es macht Spaß! Sie können es auch mit den französischen Worten versuchen.

Zweitens, werden Sie ein Liedübersetzer. Das Lied fragt, ob Bruder Johannes schläft. Denken Sie an jemand anderen, den Sie fragen können. Ihren Hund? Ihren Teddybären? Ihre Pflanze? Erstellen Sie eine neue zweizeilige Strophe mit derselben Melodie. Zum Beispiel für Ihren Hund: „Are you barking? Are you barking? Puppy Sam? Puppy Sam?“ Dann denken Sie an ein Geräusch, das sie machen: „Woof, woof, woof. Woof, woof, woof.“ Singen Sie Ihre neue Kreation für sie!