¿Quién baila en el puente de la canción francesa 'Sur le pont d'Avignon'?

¿Quién baila en el puente de la canción francesa 'Sur le pont d'Avignon'?

¡Juegos divertidos + Historias atractivas = Niños felices aprendiendo! Descarga ahora

¿Alguna vez has caminado por un puente? Los puentes sirven para cruzar ríos, pero ¿y si un puente fuera para bailar? En Francia, hay una famosa y alegre canción sobre un puente especial donde todos bailan a su manera. Es una canción sobre el movimiento, la gente y la alegría. Unámonos al círculo y aprendamos la canción de baile “El puente de Aviñón (Sur le pont d'Avignon)”.

Acerca de la canción

Aquí están las letras animadas y bailables de una querida canción tradicional francesa:

Sur le pont d'Avignon,

L'on y danse, l'on y danse, Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les beaux messieurs font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les belles dames font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Traducción al español: En el puente de Aviñón, Bailamos, bailamos, En el puente de Aviñón, Todos bailamos en círculo.

Los caballeros guapos hacen así, Y luego otra vez así. En el puente de Aviñón, Todos bailamos en círculo.

Las damas hermosas hacen así, Y luego otra vez así. En el puente de Aviñón, Todos bailamos en círculo.

Esta es la canción original en francés para niños. La canción nos invita a un lugar famoso para un baile comunitario. “En el puente de Aviñón, bailamos, bailamos”, comienza, diciéndonos exactamente dónde está la diversión. El baile es en grupo. “En el puente de Aviñón, todos bailamos en círculo”, todos se toman de la mano en un círculo. Luego, diferentes personas muestran sus movimientos. “Los caballeros guapos hacen así, y luego otra vez así”. Hacen un paso especial. “Las damas hermosas hacen así, y luego otra vez así”. Hacen su propio paso. Cada verso termina volviendo a todo el grupo bailando juntos. La canción es una lista alegre de bailarines y sus movimientos en un puente histórico.

De qué trata la canción

La canción pinta una imagen animada de una fiesta de baile en un famoso puente antiguo de Francia. Imagina un día soleado en un largo puente de piedra sobre un río ancho. Hay mucha gente allí, tomados de la mano. “En el puente de Aviñón, bailamos, bailamos”, todos cantan mientras se mueven en un gran y feliz círculo. “En el puente de Aviñón, todos bailamos en círculo”, dan un paso de lado a lado juntos.

Luego, los caballeros entran en el centro. “Los caballeros guapos hacen así”, podrían inclinarse o marchar con orgullo. “Y luego otra vez así”, repiten su paso elegante. Todos aplauden. A continuación, las damas toman su turno. “Las damas hermosas hacen así”, podrían hacer una reverencia o girar con gracia. “Y luego otra vez así”, lo hacen una vez más. La canción es una celebración de diferentes personas que se unen para bailar en el mismo lugar, cada una agregando su propio estilo a la diversión.

Quién la hizo y su historia

“Sur le pont d'Avignon” es una canción y baile folclórico francés muy antiguo y popular. No se conoce a su creador específico. La canción se refiere al verdadero “Pont Saint-Bénézet”, un famoso puente medieval en la ciudad de Aviñón, en el sur de Francia. Originalmente, la canción probablemente trataba sobre bailar debajo del puente (“sous le pont”), un lugar popular para las reuniones, pero con el tiempo cambió a bailar en el puente (“sur le pont”). La canción y su baile simple e imitado se han enseñado a los niños franceses durante generaciones. Es una parte alegre del patrimonio cultural francés, que celebra la comunidad, la música y un famoso monumento histórico.

Esta canción alegre y participativa es amada por tres maravillosas razones. Primero, enseña vocabulario francés simple y útil para lugares (“pont”), personas (“messieurs”, “dames”) y acciones (“danse”, “font”). Segundo, tiene una melodía pegadiza y circular que coincide perfectamente con el baile en círculo, y el “comme ça” (así) invita a todos a copiar movimientos divertidos, lo que la convierte en una canción de acción perfecta. Tercero, celebra la comunidad, la diversidad y la alegría compartida, mostrando cómo diferentes personas (“messieurs”, “dames”) pueden unirse en el mismo baile.

Cuándo cantarla

Esta canción es perfecta para cualquier reunión donde puedas moverte. Puedes cantarla y bailarla en una fiesta familiar, formando un círculo y mostrando tus propios movimientos “comme ça”. Puedes cantarla en una caminata cuando cruces un puente, imaginando a la gente bailando allí hace mucho tiempo. También puedes cantarla en un juego grupal, turnándote para ser los “beaux messieurs” o “belles dames” e inventando un nuevo paso de baile para que todos lo copien.

Qué pueden aprender los niños

Esta canción animada y llena de acción es una maestra maravillosa sobre lugares, personas y la importante preposición francesa “sur” (en), que nos dice dónde ocurre la diversión.

Vocabulario

La canción nos enseña palabras francesas claras y útiles para lugares, acciones y personas. “En” (Sur). “El/La” (le/la). “Puente” (pont). “De Aviñón” (d'Avignon). “Nosotros/Uno” (L'on). “Allí” (y). “Bailar” (danse). “Todos” (tous). “En círculo” (en rond). “Los/Las” (Les). “Guapos/Hermosas” (beaux/belles). “Caballeros/Hombres” (messieurs). “Hacer” (font). “Así” (comme ça). “Y luego” (Et puis). “Otra vez” (encore). “Damas” (dames).

¡Usemos estas palabras! Puedes decir dónde estás: “Je suis sur le pont.” (Estoy en el puente.) Puedes decir lo que haces: “Nous dansons.” (Bailamos.) Nueva palabra: La rivière. Esto significa “el río”, que fluye bajo el famoso puente.

Habilidades lingüísticas

Esta canción es excelente para aprender a decir dónde ocurre algo, usando la preposición “sur” (en). Las primeras palabras de la canción son “Sur le pont” (En el puente).

Definición del concepto: La palabrita “sur” significa “en” o “encima de”. Lo usamos para decir la ubicación de algo, para decir dónde está ocurriendo una acción. El baile no está debajo del puente ni al lado del puente. El baile está en el puente. “Sur” nos dice el lugar exacto.

Características y tipos: La palabra “sur” es una preposición. Otras preposiciones francesas que conoces son “dans” (en), “sous” (debajo) y “à côté de” (al lado de). “Sur” es para superficies. Bailas en el suelo. Pones una taza en la mesa. El cuadro cuelga en la pared.

Cómo detectarlas: Aquí tienes un truco simple de “¿dónde?”. Cuando escuches sobre una acción, pregunta: “¿Dónde está ocurriendo?”. Si la respuesta es un lugar donde puedes poner tu mano encima, probablemente necesites “sur”. Bailan. ¿Dónde? En el puente -> “sur le pont”. El gato duerme. ¿Dónde? En la cama -> “sur le lit”.

Cómo usarlas: Una excelente manera de decir dónde estás o dónde está algo es la “Fórmula del lugar”. El patrón es: “Sur + [el lugar/artículo + sustantivo]”. Ejemplo de la canción: “Sur le pont d'Avignon” (En el puente de Aviñón).

Ejemplo que puedes hacer: “Le livre est sur la table.” (El libro está en la mesa.) “Nous jouons sur le tapis.” (Estamos jugando en la alfombra.) “L'oiseau est sur la branche.” (El pájaro está en la rama.)

Sonidos y ritmo divertidos

Escucha el ritmo animado y marchoso de la melodía. La canción tiene un ritmo fuerte y constante que es perfecto para caminar o bailar en círculo. La melodía de “Sur le pont d'Avignon” es memorable y se repite, actuando como el estribillo. La frase “L'on y danse, l'on y danse” es divertida de cantar, con el sonido “danse” repitiéndose.

El ritmo se siente como pies golpeando un antiguo puente de piedra. Los versos para los caballeros y las damas (“Les beaux messieurs…”, “Les belles dames…”) tienen la misma melodía, lo que facilita la adición de nuevos versos. ¡La parte de “comme ça” es donde puedes hacer cualquier acción! Este patrón musical es perfecto para crear tu propio verso de baile. ¡Puedes escribir tu propia canción “Sur la plage” (En la playa)! Intenta: “Sur la plage de Nice, L'on y court, l'on y court, Sur la plage de Nice, L'on y court tous en riant. Les enfants font comme ça, Et puis encore comme ça…” (En la playa de Niza, estamos corriendo… todos estamos corriendo riendo. Los niños hacen así…)

Cultura e ideas importantes

“Sur le pont d'Avignon” nos conecta con la historia, la arquitectura y la alegría del baile social francés. El verdadero Pont d'Avignon (Puente Saint Bénézet) es un famoso sitio del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Si bien ahora es un puente roto que no cruza todo el río, sigue siendo un símbolo poderoso. La canción celebra el puente como un lugar de reunión comunitaria y “la fête” (la fiesta), una parte muy importante de la vida francesa. También refleja la tradicional “ronde” (danza circular), un estilo de danza folclórica común.

La canción transmite tres ideas maravillosas y alegres. Primero, celebra la comunidad y la unión (“tous en rond” – todos en círculo), mostrando la diversión de hacer algo juntos. Segundo, reconoce la individualidad dentro del grupo, ya que los caballeros y las damas tienen cada uno sus propios movimientos especiales “comme ça” dentro del mismo baile. Tercero, conecta la alegría y el juego a una ubicación específica y del mundo real, enseñando que la historia y los lugares pueden estar llenos de vida y música.

Valores e imaginación

Imagina que estás en el ancho y soleado Pont d'Avignon hace cientos de años. El río Ródano fluye debajo. Te tomas de la mano con amigos y extraños. “En el puente de Aviñón, bailamos, bailamos”, todos cantan, moviéndose en un gran y feliz círculo. “En el puente de Aviñón, todos bailamos en círculo”, tus pies pisan a tiempo sobre las viejas piedras.

Luego, un hombre con un abrigo fino salta al centro. “Los caballeros guapos hacen así”, hace un paso orgulloso y saltarín. “Y luego otra vez así”, lo repite, y todos lo copian. A continuación, una mujer con un hermoso vestido gira hacia el centro. “Las damas hermosas hacen así”, gira con gracia. “Y luego otra vez así”, sonríe, y todos intentan su paso. ¿Cómo se siente la piedra áspera bajo tus zapatos de baile? ¿Puedes oír el río abajo y la música por todas partes? Dibuja el puente de baile. Dibuja un largo puente de piedra con arcos. Dibuja un gran círculo de personas simples de palitos tomadas de la mano en el puente. Dibuja un caballero y una dama con líneas especiales para mostrar sus movimientos de baile “comme ça” dentro del círculo. Esto muestra la comunidad y la expresión individual de la canción.

La canción nos anima a encontrar alegría en las actividades compartidas, a apreciar los espacios públicos donde se reúne la comunidad y a celebrar cómo todos pueden agregar su propio movimiento especial a la diversión grupal. Una actividad maravillosa es el juego “Danse comme ça” (Baila así). Con amigos o familiares, forma un círculo. Canta la canción. Cuando llegues a “Les beaux messieurs font comme ça”, una persona se pone en el centro, inventa un movimiento de baile y dice “comme ça!”. Todos lo copian. Luego, para “Les belles dames”, otra persona entra con un nuevo movimiento. Esto te conecta con el espíritu lúdico e inclusivo de la canción.

Entonces, desde el puente histórico hasta el baile en círculo, esta canción es una celebración de la alegría compartida. Es una lección de vocabulario en lugares, personas y acciones. Es una lección de idioma en el uso de la preposición “sur” (en) para decir dónde ocurre algo. Es una lección de música en un ritmo constante y bailable que invita a todos a unirse. “El puente de Aviñón (Sur le pont d'Avignon)” nos enseña sobre la comunidad, la expresión individual y cómo encontrar la música en los lugares cotidianos.

Tus conclusiones clave

Ahora eres un experto en la canción “El puente de Aviñón (Sur le pont d'Avignon)”. Sabes que es una alegre canción francesa sobre personas que bailan en círculo en un puente famoso, donde caballeros guapos y damas hermosas muestran cada uno su propio movimiento de baile “comme ça”. Has aprendido palabras francesas como “pont”, “Avignon”, “danse”, “en rond”, “messieurs”, “dames” y “comme ça”, y has practicado el uso de la preposición “sur” (en) para hablar sobre la ubicación. Has sentido su ritmo constante y bailable perfecto para moverte en círculo y has creado tu propio verso basado en la ubicación. También has descubierto el mensaje de la canción sobre la comunidad, la expresión individual y la historia de un lugar francés famoso.

Tus misiones de práctica

Primero, juega el juego “Où es-tu? Sur…” (¿Dónde estás? En…). Mira a tu alrededor y nombra tres cosas que puedes ver que están en otra cosa, usando “sur”. Por ejemplo, “Le chat est sur le canapé.” (El gato está en el sofá.) “Mon verre est sur la table.” (Mi vaso está en la mesa.) “Le livre est sur l'étagère.” (El libro está en el estante.) Esta misión te ayuda a practicar la habilidad lingüística clave de la canción de describir la ubicación.

Segundo, ten una “Fiesta de baile del Pont d'Avignon”. Despeja un espacio. Con tu familia, tómense de la mano y caminen en círculo mientras cantan la primera parte de la canción. Luego, túrnense para ser los “beaux messieurs” o “belles dames” para entrar en el centro, inventar un movimiento de baile divertido o elegante y decir “comme ça!” para que todos lo copien. Esta misión te permite vivir la acción central de la canción del baile comunitario y la diversión individual.