Quelle histoire raconte la lune dans la chanson japonaise : La lune au-dessus du château en ruine (荒城の月) ?

Quelle histoire raconte la lune dans la chanson japonaise : La lune au-dessus du château en ruine (荒城の月) ?

Jeux amusants + Histoires captivantes = Enfants heureux d'apprendre ! Téléchargez maintenant

Avez-vous déjà vu un très vieux bâtiment, comme un mur de pierre en ruine sur une colline ? Ou un très vieil et grand arbre dans un parc ? Ils se tiennent là, tranquillement, depuis de nombreuses années. Maintenant, imaginez la lune qui brille sur ce vieil endroit ce soir. La lune l'a vu quand il était neuf, et elle le voit maintenant. Au Japon, il existe une belle et profonde chanson à ce sujet. C'est une chanson sur le temps, la mémoire et la lune qui observe tout. Apprenons-en davantage sur la chanson japonaise "La lune au-dessus du château en ruine (荒城の月)."

À propos de la chanson

Voici le premier vers de cette chanson japonaise poétique et célèbre :

春高楼の 花の宴 めぐる杯 影さして 千代の松が枝 分け出でし 昔の光 今いづこ

秋陣営の 霜の色 鳴き行く雁の 数見せて 植うるつるぎに 照りそひし 昔の光 今いづこ

Japonais romanisé (premier vers) : Haru kōrō no hana no en Meguru sakazuki kage sashite Chiyo no matsu ga e wakeideshi Mukashi no hikari ima izuko Aki jinyei no shimo no iro Naki yuku kari no kazu misete Uuru tsurugi ni teri soishi Mukashi no hikari ima izuko

Traduction française : Printemps : un banquet de fleurs à la haute tour Les coupes de vin qui tournent projettent leurs ombres Les anciennes branches de pins qu'elles ont traversées Où est cette lumière du passé maintenant ?

Automne : la couleur du givre au camp Les oies qui crient et s'en vont montrent leur nombre Les épées enterrées sur lesquelles elle brillait aussi Où est cette lumière du passé maintenant ?

C'est une chanson japonaise poétique, célèbre et légèrement triste, plus comme un poème à chanter. La chanson est comme une peinture faite de souvenirs. Le chanteur regarde un château en ruine sur une colline sous la lune. La lune est la même, mais le chanteur imagine le château il y a longtemps, plein de monde, de fêtes et de soldats. Maintenant, c'est calme. La chanson demande à la lune : "Où ce temps est-il passé ?"

De quoi parle la chanson

La chanson est un regard tranquille sur le passé. Tout d'abord, le chanteur pense au printemps, il y a longtemps, dans ce château. Il y avait une haute tour. Les gens faisaient la fête avec des fleurs et du vin. La lumière de la lune brillait à travers les branches de très vieux pins. Ensuite, le chanteur pense à l'automne, il y a longtemps. Les soldats étaient au camp. Le givre était au sol. Les oies criaient dans le ciel. La lumière de la lune brillait sur les épées enterrées.

Maintenant, le chanteur est dans le présent. Le château est une ruine, brisée et vide. Mais la lune est la même. La belle lune brille toujours sur les vieilles pierres. Le chanteur pose une question à la lune : "Où est cette lumière du passé maintenant ?" La lune connaît toutes les histoires, mais elle est silencieuse. La chanson nous fait sentir que le temps passe, mais certaines choses, comme la lune, restent les mêmes.

Qui l'a faite et son histoire

Les paroles de cette chanson sont un poème de Bansui Tsuchii, et la musique a été composée par Rentarō Taki. C'est l'une des chansons les plus célèbres et les plus appréciées du Japon, souvent chantée dans les écoles. Bansui Tsuchii a écrit le poème après avoir vu les ruines du château d'Aoba à Sendai. Le compositeur, Rentarō Taki, a écrit la belle et triste mélodie alors qu'il était très jeune. Elle est aimée pour trois raisons profondes. Tout d'abord, elle initie les enfants au beau langage imagé de la poésie chantée japonaise, en peignant des scènes claires des saisons (fêtes de printemps, givre d'automne) et en les contrastant avec le présent tranquille, ce qui permet de développer un sens de l'imagerie et de l'ambiance par la musique. Deuxièmement, elle présente la lune non seulement comme un objet dans le ciel, mais comme un témoin doux et immuable de toute l'histoire humaine - voyant des châteaux construits, des gens vivre et le temps passer - ce qui est une idée profonde et apaisante à considérer pour un enfant. Troisièmement, elle introduit en douceur le concept du passage du temps, du changement et de la mémoire ("Où est cette lumière du passé ?") d'une manière qui n'est pas effrayante, mais réfléchie et belle, liée au visage permanent et amical de la lune.

Quand la chanter

Cette chanson est parfaite pour les moments calmes et réfléchis. Vous pouvez la chanter doucement par une nuit claire lorsque vous pouvez voir la lune, surtout si elle brille sur un vieux bâtiment ou un grand et vieil arbre. C'est merveilleux de la chanter lors de la visite d'un lieu historique, comme un ancien fort ou un musée, en pensant aux personnes qui étaient là il y a longtemps. Vous pouvez également la chanter comme une chanson calme et réfléchie, en pensant à vos propres souvenirs heureux de l'année dernière ou d'il y a longtemps.

Ce que les enfants peuvent apprendre

Cette belle chanson est merveilleuse pour apprendre les saisons, le passé et poser des questions réfléchies en japonais. Elle nous apprend à observer et à nous émerveiller du temps.

Vocabulaire

La chanson nous enseigne des mots poétiques et de la nature. "Printemps" (はる / haru). "Haute tour" (高楼 / kōrō). "Fleur" (はな / hana). "Banquet/fête" (えん / en). "Automne" (あき / aki). "Camp" (陣営 / jinyei). "Givre" (しも / shimo). "Lumière" (ひかり / hikari). "Passé/il y a longtemps" (むかし / mukashi). "Maintenant" (いま / ima). "Où ?" (いづこ / izuko - un vieux mot poétique pour どこ / doko).

Utilisons ces mots ! Vous pouvez parler des saisons : "はる は あたたかい." (Le printemps est chaud.) Ou poser une question : "いま なんじ?" (Quelle heure est-il maintenant ?) Nouveau mot : つき (tsuki). Cela signifie "lune". Vous pouvez dire : "つき が きれい." (La lune est belle.)

Compétences linguistiques

Cette chanson nous montre magnifiquement comment décrire une scène dans le passé et comment poser une question poétique sur le présent et le passé. Elle utilise le passé des verbes et le mot interrogatif "いづこ" (izuko - où).

Définition du concept : Nous apprenons le passé pour parler des choses qui se sont produites avant. Nous apprenons également un mot interrogatif pour le lieu, "いづこ" (où), pour poser une question sur l'emplacement de manière poétique.

Caractéristiques et types :

  1. Passé : En japonais, nous changeons souvent la fin d'un verbe pour montrer qu'il s'est produit dans le passé. La chanson utilise des formes plus anciennes et poétiques comme "さして" (sashite - projeter) et "分け出でし" (wakeideshi - traverser).
  2. Mot interrogatif "Où ?" : Le mot courant est "どこ" (doko). La chanson utilise le plus ancien et le plus poétique "いづこ" (izuko), qui signifie la même chose mais sonne plus beau et plus démodé.

Comment les repérer : Voici l'astuce "Chercheur de passé" et "Chercheur de où". Pour le passé, recherchez les verbes qui se terminent par "た" (ta) ou "でした" (deshita) en japonais moderne. Dans les poèmes, ils peuvent se terminer différemment, comme "〜し" (shi). Écoutez les mots qui commencent par "い" ou "ど" et qui posent une question sur un lieu, comme "いづこ" ou "どこ".

Comment les utiliser : Pour parler du passé, vous pouvez souvent ajouter "た" (ta) au verbe. Pour demander où se trouve quelque chose, utilisez "どこ" (doko). Exemple de la chanson : "昔の光 今いづこ" (Où est cette lumière du passé maintenant ?)

Exemple que vous pouvez faire : "きのう、こうえん に いった。" (Hier, je suis allé au parc.) "えんぴつ は どこ?" (Où est le crayon ?)

Amusement des sons et du rythme

La mélodie de "荒城の月" est lente, douce et très gracieuse. Ce n'est pas un air rapide ou rebondissant. Elle monte et descend comme une douce rivière, avec une sensation de réflexion et un peu de tristesse. Le rythme est régulier et calme, comme le lent passage du temps.

La chanson utilise de belles et longues notes et des sons répétitifs. Le mot "光" (hikari - lumière) est chanté sur une longue note tenue, ce qui le fait briller dans la chanson. La phrase "今いづこ" (ima izuko - où maintenant) est répétée à la fin de chaque partie, comme un soupir ou une douce question à la lune. Ce rythme lent et fluide est parfait pour composer votre propre chanson réfléchie. Essayez de fredonner l'air et de chanter des mots simples sur quelque chose de vieux et de beau : "おおきな き、むかし から ここ に いる…" (Grand arbre, tu es là depuis longtemps…).

Culture et grandes idées

Cette chanson se connecte à l'esthétique japonaise de "物の哀れ" (mono no aware), un sentiment de douce tristesse face au fait que les belles choses ne durent pas éternellement. Elle se connecte également à "月見" (tsukimi - contemplation de la lune), la tradition d'apprécier la lune d'automne. La lune est un ami très important dans les histoires, l'art et les chansons japonaises.

La chanson véhicule trois idées réfléchies. Tout d'abord, elle nous apprend à voir avec des yeux "voyageant dans le temps", à regarder un lieu ancien et tranquille (comme des ruines) et à utiliser notre imagination pour imaginer la vie, la couleur et le son qui y régnaient autrefois, en construisant un pont entre le passé et le présent. Deuxièmement, elle présente la lune et d'autres choses naturelles comme des observateurs constants et doux de l'histoire humaine, offrant un sentiment de perspective réconfortant - que si nos vies et nos bâtiments changent, le monde naturel a sa propre histoire plus longue et plus calme. Troisièmement, elle introduit en douceur l'idée de l'impermanence - que les choses changent avec le temps - mais l'encadre non pas comme effrayante, mais comme une partie belle et naturelle de la vie qui rend les souvenirs précieux, et que la beauté peut être trouvée à la fois dans le grand festin et dans la ruine tranquille éclairée par la lune.

Valeurs et imagination

Imaginez que vous vous tenez sur une colline herbeuse la nuit. Devant vous se trouvent les murs de pierre brisés d'un vieux château. Les pierres sont fraîches. Le vent murmure à travers l'herbe. Vous levez les yeux. Une grande lune argentée et ronde brille juste au-dessus des vieux murs. Sa lumière adoucit les pierres. Vous fermez les yeux. Pendant un instant, vous entendez des rires, vous voyez les couleurs vives d'un festin là où se trouve le mur brisé. Vous voyez des soldats en vieille armure là où il n'y a plus que de l'herbe. Vous ouvrez les yeux. C'est à nouveau calme. Mais la lune est toujours là, brillant la même lumière sur les pierres. Vous ressentez un lien avec tous ceux qui se sont tenus ici avant vous, sous cette même lune. Dessinez ceci : dessinez une simple colline avec des murs de château brisés d'un côté. Au-dessus, dessinez une grande lune douce. De l'autre côté, utilisez votre imagination pour dessiner une image transparente du passé - des drapeaux colorés, des gens heureux à un festin - qui chevauche les ruines. Cela montre l'idée de la chanson du passé et du présent en un seul endroit.

La chanson nous encourage à être des observateurs et des penseurs silencieux. Elle nous apprend à regarder les vieilles choses et à nous interroger sur leurs histoires. Elle nous montre que la nature, comme la lune, est un ami constant qui nous relie à tous ceux qui nous ont précédés. Une activité merveilleuse est "Témoin de la lune". Trouvez un vieil objet dans votre maison - une photo, un meuble, un jouet de votre enfance. Regardez-le sous une lampe comme s'il s'agissait de la lune. Demandez-lui : "Qu'as-tu vu ?" Imaginez les histoires qu'il pourrait raconter. Cela vous relie à l'esprit de la chanson qui s'interroge sur le passé.

Vos principaux points à retenir

Vous connaissez maintenant la chanson japonaise "La lune au-dessus du château en ruine (荒城の月)." Vous savez que c'est une chanson japonaise poétique et réfléchie qui regarde un château en ruine sous la lune, se souvient de son passé animé et demande où ce temps est passé. Vous avez appris des mots japonais comme "はる", "あき", "むかし" et "ひかり", et vous avez réfléchi au passé et à la question "いづこ" (où). Vous avez ressenti son rythme lent, gracieux et fluide qui ressemble à la lumière de la lune. Vous avez également découvert comment la chanson se connecte à la contemplation de la lune au Japon, raconte des histoires sur le temps et trouve la beauté à la fois dans le passé animé et dans le présent tranquille.

Missions de pratique

Tout d'abord, soyez un observateur "Passé et Présent". Trouvez deux choses : une ancienne (comme le livre d'un grand-parent) et une nouvelle (comme un nouveau jouet). Regardez l'ancienne et dites : "むかし、これは あたらしかった。" (Il y a longtemps, c'était nouveau.) Regardez la nouvelle et dites : "いま、これは あたらしい。" (Maintenant, c'est nouveau.) Cette mission vous aide à vous entraîner à penser au temps comme le fait la chanson.

Deuxièmement, ayez une "Conversation avec la lune". Par une nuit où vous pouvez voir la lune, sortez ou regardez par la fenêtre. Posez silencieusement une question à la lune dans votre esprit, comme le fait le chanteur. Vous pouvez demander : "つきさん、きょう なに を みた?" (Monsieur/Madame la Lune, qu'avez-vous vu aujourd'hui ?). Ensuite, imaginez ce que la lune a pu voir - des oiseaux, des nuages, des gens qui rentrent chez eux. Cette mission vous relie à l'idée de la chanson de la lune en tant qu'ami et témoin silencieux.