Quem dança na ponte na canção francesa 'Sur le pont d'Avignon'?

Quem dança na ponte na canção francesa 'Sur le pont d'Avignon'?

Jogos divertidos + Histórias envolventes = Crianças felizes aprendendo! Baixe agora

Você já andou em uma ponte? Pontes servem para atravessar rios, mas e se uma ponte fosse para dançar? Na França, existe uma canção famosa e alegre sobre uma ponte especial onde todos dançam à sua maneira. É uma canção sobre movimento, pessoas e alegria. Vamos nos juntar ao círculo e aprender a canção de dança “A Ponte de Avignon (Sur le pont d'Avignon).”

Sobre a Canção

Aqui estão as letras animadas e dançantes de uma amada canção tradicional francesa:

Sur le pont d'Avignon,

L'on y danse, l'on y danse, Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les beaux messieurs font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les belles dames font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Tradução para o português: Na ponte de Avignon, Nós dançamos, nós dançamos, Na ponte de Avignon, Nós todos dançamos em roda.

Os belos senhores fazem assim, E depois de novo assim. Na ponte de Avignon, Nós todos dançamos em roda.

As belas damas fazem assim, E depois de novo assim. Na ponte de Avignon, Nós todos dançamos em roda.

Esta é a canção original em francês para crianças. A canção nos convida a um lugar famoso para uma dança comunitária. “Na ponte de Avignon, nós dançamos, nós dançamos”, ela começa, nos dizendo exatamente onde a diversão está acontecendo. A dança é em conjunto. “Na ponte de Avignon, nós todos dançamos em roda”, todos dão as mãos em círculo. Então, pessoas diferentes mostram seus movimentos. “Os belos senhores fazem assim, e depois de novo assim.” Eles fazem um passo especial. “As belas damas fazem assim, e depois de novo assim.” Elas fazem seu próprio passo. Cada verso termina voltando para todo o grupo dançando junto. A canção é uma lista alegre de dançarinos e seus movimentos em uma ponte histórica.

Sobre o que a canção é

A canção pinta uma imagem animada de uma festa de dança em uma famosa ponte antiga na França. Imagine um dia ensolarado em uma longa ponte de pedra sobre um rio largo. Muitas pessoas estão lá, de mãos dadas. “Na ponte de Avignon, nós dançamos, nós dançamos”, todos cantam enquanto se movem em um grande e feliz círculo. “Na ponte de Avignon, nós todos dançamos em roda”, eles dão passos para os lados juntos.

Então, os senhores entram no centro. “Os belos senhores fazem assim”, eles podem inclinar seus chapéus ou marchar com orgulho. “E depois de novo assim”, eles repetem seu passo chique. Todos aplaudem. Em seguida,, as damas entram em cena. “As belas damas fazem assim”, elas podem fazer uma reverência ou girar graciosamente. “E depois de novo assim”, elas fazem mais uma vez. A canção é uma celebração de pessoas diferentes se reunindo para dançar no mesmo lugar, cada uma adicionando seu próprio estilo à diversão.

Quem a fez e sua história

“Sur le pont d'Avignon” é uma canção e dança folclórica francesa muito antiga e popular. Seu criador específico é desconhecido. A canção se refere à verdadeira “Pont Saint-Bénézet”, uma famosa ponte medieval na cidade de Avignon, no sul da França. Originalmente, a canção provavelmente era sobre dançar sob a ponte (“sous le pont”), um local popular para reuniões, mas com o tempo mudou para dançar na ponte (“sur le pont”). A canção e sua dança simples e mimada foram ensinadas às crianças francesas por gerações. É uma parte alegre do patrimônio cultural francês, celebrando a comunidade, a música e um famoso marco histórico.

Esta canção alegre e participativa é amada por três razões maravilhosas. Primeiro, ela ensina vocabulário francês simples e útil para lugares (“pont”), pessoas (“messieurs”, “dames”) e ações (“danse”, “font”). Segundo, ela tem uma melodia cativante e circular que combina perfeitamente com a dança em roda, e o “comme ça” (assim) convida todos a copiar movimentos divertidos, tornando-a uma canção de ação perfeita. Terceiro, ela celebra a comunidade, a diversidade e a alegria compartilhada, mostrando como pessoas diferentes (“messieurs”, “dames”) podem se unir na mesma dança.

Quando cantá-la

Esta canção é perfeita para qualquer reunião onde você possa se mover. Você pode cantá-la e dançá-la em uma festa em família, formando um círculo e mostrando seus próprios movimentos “comme ça”. Você pode cantá-la em uma caminhada ao atravessar uma ponte, imaginando as pessoas dançando lá há muito tempo. Você também pode cantá-la em um jogo em grupo, revezando-se para ser os “beaux messieurs” ou “belles dames” e inventando um novo passo de dança para todos copiarem.

O que as crianças podem aprender

Esta canção animada e cheia de ação é uma professora maravilhosa sobre lugares, pessoas e a importante preposição francesa “sur” (em), que nos diz onde a diversão acontece.

Vocabulário

A canção nos ensina palavras francesas claras e úteis para lugares, ações e pessoas. “Em” (Sur). “O/A” (le/la). “Ponte” (pont). “De Avignon” (d'Avignon). “Nós/Um” (L'on). “Lá” (y). “Dançar” (danse). “Todos” (tous). “Em roda” (en rond). “Os/As” (Les). “Bonitos/Belas” (beaux/belles). “Senhores/Homens” (messieurs). “Fazer/Faz” (font). “Assim” (comme ça). “E então” (Et puis). “De novo” (encore). “Damas” (dames).

Vamos usar essas palavras! Você pode dizer onde você está: “Je suis sur le pont.” (Eu estou na ponte.) Você pode dizer o que você faz: “Nous dansons.” (Nós dançamos.) Nova palavra: La rivière. Isso significa “o rio”, que flui sob a famosa ponte.

Habilidades linguísticas

Esta canção é excelente para aprender sobre como dizer onde algo acontece, usando a preposição “sur” (em). As primeiras palavras da canção são “Sur le pont” (Na ponte).

Definição do conceito: A pequena palavra “sur” significa “em” ou “em cima de”. Nós a usamos para dizer a localização de algo, para dizer onde uma ação está acontecendo. A dança não é sob a ponte ou ao lado da ponte. A dança é na ponte. “Sur” nos diz o local exato.

Recursos e tipos: A palavra “sur” é uma preposição. Outras preposições francesas que você conhece são “dans” (em), “sous” (sob) e “à côté de” (ao lado de). “Sur” é para superfícies. Você dança no chão. Você coloca uma xícara na mesa. O quadro está pendurado na parede.

Como detectá-las: Aqui está um truque simples de “onde?”. Quando você ouvir sobre uma ação, pergunte: “Onde isso está acontecendo?”. Se a resposta for um lugar onde você pode colocar sua mão em cima, você provavelmente precisa de “sur”. Eles dançam. Onde? Na ponte -> “sur le pont”. O gato dorme. Onde? Na cama -> “sur le lit”.

Como usá-las: Uma ótima maneira de dizer onde você está ou onde algo está é a “Fórmula do Local”. O padrão é: “Sur + [o lugar/artigo + substantivo]. Exemplo da canção: “Sur le pont d'Avignon” (Na ponte de Avignon).

Exemplo que você pode fazer: “Le livre est sur la table.” (O livro está na mesa.) “Nous jouons sur le tapis.” (Nós estamos brincando no tapete.) “L'oiseau est sur la branche.” (O pássaro está no galho.)

Diversão com sons e ritmo

Ouça o ritmo saltitante e marchante da melodia. A canção tem uma batida forte e constante que é perfeita para caminhar ou dançar em círculo. A melodia de “Sur le pont d'Avignon” é memorável e se repete, agindo como o refrão. A frase “L'on y danse, l'on y danse” é divertida de cantar, com o som “danse” se repetindo.

O ritmo parece pés batendo em uma velha ponte de pedra. Os versos para os senhores e damas (“Les beaux messieurs…”, “Les belles dames…”) têm a mesma melodia, o que facilita a adição de novos versos. A parte “comme ça” é onde você pode fazer qualquer ação! Este padrão musical é perfeito para criar seu próprio verso de dança. Você pode escrever sua própria canção “Sur la plage” (Na praia)! Tente: “Sur la plage de Nice, L'on y court, l'on y court, Sur la plage de Nice, L'on y court tous en riant. Les enfants font comme ça, Et puis encore comme ça…” (Na praia de Nice, nós estamos correndo… nós todos estamos correndo rindo. As crianças fazem assim…)

Cultura e grandes ideias

“Sur le pont d'Avignon” nos conecta à história, arquitetura e alegria da dança social francesa. A verdadeira Pont d'Avignon (Ponte Saint Bénézet) é um famoso Patrimônio Mundial da UNESCO. Embora agora seja uma ponte quebrada que não atravessa todo o rio, ela continua sendo um símbolo poderoso. A canção celebra a ponte como um lugar de reunião comunitária e “la fête” (a festa), uma parte muito importante da vida francesa. Ela também reflete a tradicional “ronde” (dança em círculo), um estilo comum de dança folclórica.

A canção transmite três ideias maravilhosas e alegres. Primeiro, ela celebra a comunidade e a união (“tous en rond” – todos em roda), mostrando a diversão de fazer algo juntos. Segundo, ela reconhece a individualidade dentro do grupo, pois os senhores e damas têm seus próprios movimentos especiais “comme ça” dentro da mesma dança. Terceiro, ela conecta a alegria e a brincadeira a um local específico e do mundo real, ensinando que a história e os lugares podem ser cheios de vida e música.

Valores e imaginação

Imagine que você está na ampla e ensolarada Pont d'Avignon centenas de anos atrás. O rio Ródano flui abaixo. Você dá as mãos para amigos e estranhos. “Na ponte de Avignon, nós dançamos, nós dançamos”, todos vocês cantam, movendo-se em um grande e feliz círculo. “Na ponte de Avignon, nós todos dançamos em roda”, seus pés marcam o ritmo nas pedras antigas.

Então, um homem com um casaco fino pula para o centro. “Os belos senhores fazem assim”, ele faz um passo orgulhoso e saltitante. “E depois de novo assim”, ele repete, e todos vocês o copiam. Em seguida, uma mulher com um lindo vestido entra girando no meio. “As belas damas fazem assim”, ela gira graciosamente. “E depois de novo assim”, ela sorri, e todos tentam seu passo. Como a pedra áspera parece sob seus sapatos de dança? Você consegue ouvir o rio abaixo e a música ao redor? Desenhe a ponte dançante. Desenhe uma longa ponte de pedra com arcos. Desenhe um grande círculo de pessoas simples em forma de palito de mãos dadas na ponte. Desenhe um cavalheiro e uma dama com linhas especiais para mostrar seus movimentos de dança “comme ça” dentro do círculo. Isso mostra a comunidade e a expressão individual da canção.

A canção nos encoraja a encontrar alegria em atividades compartilhadas, a apreciar espaços públicos onde as comunidades se reúnem e a celebrar como todos podem adicionar seu próprio movimento especial à diversão do grupo. Uma atividade maravilhosa é o jogo “Danse comme ça” (Dance assim). Com amigos ou familiares, forme um círculo. Cante a canção. Quando você chegar a “Les beaux messieurs font comme ça”, uma pessoa entra no centro, inventa um movimento de dança e diz “comme ça!”. Todos copiam. Então, para “Les belles dames”, outra pessoa entra com um novo movimento. Isso conecta você ao espírito divertido e inclusivo da canção.

Então, da ponte histórica à dança em círculo, esta canção é uma celebração da alegria compartilhada. É uma lição de vocabulário em lugares, pessoas e ações. É uma lição de linguagem no uso da preposição “sur” (em) para dizer onde algo acontece. É uma lição de música em um ritmo constante e dançante que convida todos a participar. “A Ponte de Avignon (Sur le pont d'Avignon)” nos ensina sobre comunidade, expressão individual e como encontrar a música em lugares cotidianos.

Seus principais pontos de destaque

Agora você é um especialista na canção “A Ponte de Avignon (Sur le pont d'Avignon)”. Você sabe que é uma canção francesa alegre sobre pessoas dançando em círculo em uma ponte famosa, onde belos senhores e belas damas mostram seus próprios movimentos de dança “comme ça”. Você aprendeu palavras francesas como “pont”, “Avignon”, “danse”, “en rond”, “messieurs”, “dames” e “comme ça”, e praticou o uso da preposição “sur” (em) para falar sobre localização. Você sentiu sua batida constante e dançante, perfeita para se mover em círculo, e criou seu próprio verso baseado em localização. Você também descobriu a mensagem da canção sobre comunidade, expressão individual e a história de um lugar francês famoso.

Suas missões de prática

Primeiro, jogue o jogo “Où es-tu? Sur…” (Onde você está? Em…). Olhe ao redor e nomeie três coisas que você pode ver que estão em outra coisa, usando “sur”. Por exemplo, “Le chat est sur le canapé.” (O gato está no sofá.) “Mon verre est sur la table.” (Meu copo está na mesa.) “Le livre est sur l'étagère.” (O livro está na prateleira.) Esta missão ajuda você a praticar a principal habilidade de linguagem da canção de descrever a localização.

Segundo, faça uma “Festa de Dança na Ponte de Avignon”. Limpe um espaço. Com sua família, dê as mãos e ande em círculo enquanto canta a primeira parte da canção. Então, revezem-se para ser os “beaux messieurs” ou “belles dames” para entrar no centro, inventar um movimento de dança engraçado ou gracioso e dizer “comme ça!” para todos copiarem. Esta missão permite que você viva a ação central da canção de dança comunitária e diversão individual.