Вы когда-нибудь видели пару ярко-красных туфель? Они выглядят счастливыми и особенными. Но что, если песня о красных туфлях вызывает грусть и заставляет думать о ком-то далеко? В Японии есть очень известная и красивая песня о маленькой девочке в красных туфлях. Это песня, которая рассказывает историю и заставляет людей вспоминать. Давайте узнаем о японской песне «Красные туфли (赤い靴)».
О песне
Вот вдумчивые и запоминающиеся слова этой известной японской народной песни:
赤い靴 はいてた 女の子 異人さんに つれられて 行っちゃった
横浜の 埠頭から 船に乗って 異人さんに つれられて 行っちゃった
今では 青い目に なって 異人さんの お国に いるんだろう
Романизированный японский: Akai kutsu haiteta Onna no ko Ijin-san ni tsurerarete Icchatta
Yokohama no futou kara Fune ni notte Ijin-san ni tsurerarete Icchatta
Ima dewa aoi me ni Natte Ijin-san no okuni ni Irun darou
Английский перевод: A little girl Was wearing red shoes She was taken by the foreigner And went away
From the pier of Yokohama She boarded a ship She was taken by the foreigner And went away
By now she must have Become blue-eyed And be in The foreigner’s country
Это меланхоличная, повествующая японская народная песня со словами Удзё Ногути и музыкой, написанной Коити Киси. Песня рисует картину маленькой девочки из далекого прошлого. Это звук воспоминания. Песня о воспоминании о девочке, которая ушла далеко, о размышлениях о ее нынешней жизни и ощущении нежной грусти и заботы. Она рассказывает историю, которая ощущается как старая, нежная фотография.
О чем эта песня
Песня рассказывает тихую историю. Сначала мы видим картину в чьем-то сознании: «Маленькая девочка была в красных туфлях». Красные туфли — яркое пятно цвета, которое мы помним. Затем история объясняет: «Ее забрал иностранец, и она ушла». Добрый иностранец увез ее в далекое путешествие.
Мы видим место, откуда она ушла. «С пирса Иокогамы она села на корабль». Иокогама — известный портовый город в Японии. Певец представляет, как корабль уплывает. Теперь певец думает о девочке сегодня. «К настоящему времени у нее, должно быть, стали голубые глаза, и она находится в стране иностранца». Певец представляет, что она выросла и живет в новом, далеком месте. Песня о воспоминании о ком-то, размышлениях о нем и отправке добрых мыслей на расстояние.
Кто ее создал и ее история
Поэт Удзё Ногути написал слова, а Коити Киси сочинил музыку. Она основана на печальной местной истории, что делает ее народной песней, которую знают многие японцы. Она связана с периодом в истории Японии, когда некоторых детей отправляли за границу с иностранными гостями, чтобы дать им шанс на новую жизнь. Эта песня запоминается по трем веским причинам. Во-первых, ее мелодия навязчиво красива, медленна и нежна, как колыбельная, но с оттенком грусти, которая делает ее очень эмоциональной и легко запоминающейся, почти как задумчивый вздох, положенный на музыку. Во-вторых, в ней используются простые, но мощные формы глаголов прошедшего времени («はいてた» - была в туфлях, «行っちゃった» - ушла), чтобы рассказать историю из далекого прошлого, и предположительная фраза «いるんだろう» (должно быть), чтобы выразить размышления и воображение о настоящем. В-третьих, она вызывает глубокие чувства ностальгии, сострадания и горько-сладкой природы памяти, используя яркий образ «красных туфель» как символ потерянного ребенка, уча, что песни могут рассказывать сложные истории и выражать нежную грусть, а не только счастье.
Когда ее петь
Эта песня для тихих, задумчивых моментов. Вы можете тихо петь ее, глядя на старый семейный фотоальбом, размышляя об историях из прошлого. Вы можете напевать ее, когда видите море или гавань, думая о путешествиях. Это также песня, которую можно петь, когда вы чувствуете себя тихо задумчивым, может быть, рисуя или глядя в окно в спокойный день.
Чему могут научиться дети
Эта песня-история учит нас, как рассказывать простую историю на японском языке о прошлом. Она помогает нам выучить слова для одежды, цветов, мест и о том, как размышлять о чем-то.
Словарь
Песня учит нас описательным и повествовательным словам. «Красный» (赤い / akai). «Туфли» (靴 / kutsu). «Была в туфлях» (はいてた / haiteta). «Девочка» (女の子 / onna no ko). «Иностранец» (異人さん / ijin-san – доброе, старое слово для иностранца). «Была взята» (つれられて / tsurerarete). «Ушла» (行っちゃった / icchatta). «Пирс» (埠頭 / futou). «Корабль» (船 / fune). «Села на борт» (乗って / notte). «Сейчас» (今では / ima dewa). «Голубые глаза» (青い目 / aoi me). «Должно быть» (いるんだろう / irun darou).
Давайте использовать эти слова! Вы можете описать одежду: «あかい セーター.» (Красный свитер.) Или поговорить о прошлом: «おばあちゃん が きた.» (Бабушка пришла.) Новое слово: くつした (kutsushita). Это означает «носки». Вы можете сказать: «しろい くつした.» (Белые носки.)
Языковые навыки
Эта песня — прекрасный урок использования японского прошедшего времени для рассказывания истории, в частности, простой формы прошедшего времени «~た» (~ta) и предположительного окончания «~だろう» (~darou), что означает «вероятно» или «должно быть».
Определение понятия: Мы изучаем форму рассказывания историй в прошедшем времени «~た» (~ta). Мы добавляем ее к глаголам, чтобы показать, что действие произошло раньше, в прошлом. Мы также изучаем вопросительное окончание «~だろう» (~darou), которое мы используем, когда предполагаем или представляем, что что-то верно, но мы не совсем уверены.
Особенности и типы:
- Прошедшее время «~た» (~ta): Изменяет глагол, чтобы показать завершенное действие. «はく» (haku – носить) становится «はいた» (haita – носил). В песне это «はいてた» (haiteta), более мягкая форма, означающая «была в туфлях».
- Предположительное «~だろう» (~darou): Добавляется в конец предложения, чтобы показать предположение. «いる» (iru – быть) + «んだろう» (n darou) становится «いるんだろう» (irun darou – она, должно быть).
Как их обнаружить: Вот трюк «Поисковик историй» и «Поисковик предположений». Прислушивайтесь к глаголам, оканчивающимся на звук «た» (ta). Это часто означает, что певец рассказывает нам о чем-то, что уже произошло. Прислушивайтесь к «だろう» (darou) в самом конце предложения. Это часто означает, что певец представляет или предполагает.
Как их использовать: Чтобы рассказать историю о прошлом, используйте прошедшую форму глагола, часто оканчивающуюся на «た». Чтобы сказать, что вы предполагаете, что что-то верно, используйте: «[Предложение] + だろう.» Пример из песни: «あかい くつ はいてた.» (Она была в красных туфлях.) «いるんだろう.» (Она, должно быть.)
Пример, который вы можете сделать: «きのう、あめ が ふった.» (Вчера шел дождь.) «ねこ は いえ に いるんだろう.» (Кошка, должно быть, дома.)
Звуки и ритм
Мелодия «赤い靴» очень медленная, нежная и плавная. Ритм устойчивый, но грустный, как медленная прогулка, вспоминая что-то. Она не прыгает; она движется плавно и печально, что помогает вам почувствовать эмоции истории и запомнить слова.
Звуки мягкие и связанные. Звуки «あかい» (akai) и «くつ» (kutsu) четкие и повторяющиеся, что облегчает запоминание «красных туфель». Фразы «つれられて 行っちゃった» (tsurerarete icchatta) имеют плавное, вздыхающее звучание. Длинные, выдержанные ноты в конце строк делают песню задумчивой и тоскливой. Этот медленный ритм хорош для создания собственного песнопения-истории. Попробуйте спеть: «むかし、ちいさい いぬ が いた.» (Давным-давно была маленькая собака.)
Культура и большие идеи
Действие песни происходит в порту Иокогама, который был одним из первых японских портов, открытых для иностранных кораблей в далеком прошлом. «Иностранец» («異人さん») представляет собой время новых встреч между Японией и другими странами, что было одновременно захватывающим и иногда печальным для семей.
Песня передает три глубокие идеи. Во-первых, она использует один, яркий объект ( «красные туфли») как мощный символ, чтобы удержать целое воспоминание и историю, уча нас, как простая, красочная деталь может помочь нам помнить человека или чувство в течение долгого, долгого времени. Во-вторых, она исследует чувства разлуки и размышления о ком-то, кто находится далеко, выражая нежную грусть («行っちゃった» - ушла) и любопытную надежду («いるんだろう» - она, должно быть), которая помогает назвать сложные эмоции о скучающих людях. В-третьих, она вводит идею воображения во времени и пространстве, поскольку певец представляет маленькую девочку, выросшую с «голубыми глазами» в чужой стране, показывая, как мы можем использовать свой разум, чтобы размышлять и заботиться о людях, даже когда мы не можем их видеть.
Ценности и воображение
Представьте, что вы нашли на чердаке старую, одинокую красную туфлю. Она выглядит маленькой, для ребенка. Кому она принадлежала? Где этот человек сейчас? Песня «Красные туфли» задает подобные вопросы. Представьте себе девочку в ярко-красных туфлях, стоящую на деревянном пирсе в Иокогаме в далеком прошлом, держащую за руку доброго незнакомца, смотрящую на большой корабль. Теперь представьте ее сегодня, взрослой, в другой стране. Помнит ли она до сих пор свой первый дом? Смотрит ли она когда-нибудь на море и думает о Японии? Нарисуйте это: нарисуйте маленькую пару ярко-красных туфель в углу. Затем нарисуйте большой корабль на волнистом море. Далеко нарисуйте женщину с доброй улыбкой. Это показывает историю песни о памяти и расстоянии.
Песня побуждает нас интересоваться историями из прошлого, ценить семью и друзей, которые сейчас с нами, и понимать, что нормально испытывать нежную грусть, когда мы вспоминаем или скучаем по кому-то. Она учит нас, что песни могут помочь нам удержать и разделить эти чувства. Замечательным занятием является игра «Объект памяти». С членом семьи выберите один предмет в вашем доме, у которого есть история. Чашка, игрушка, одеяло. Спросите: «Какова история этого предмета? Кому он принадлежал? Где он был?» Поделитесь его историей. Это связывает вас с силой объектов и памяти песни.
Эта красивая, грустная песня — больше, чем просто мелодия. Это урок языка, историческая картина и урок заботы на расстоянии.
Ваши основные выводы
Теперь вы эксперт по японской песне «Красные туфли (赤い靴)». Вы знаете, что это нежная, повествующая японская песня о воспоминании о маленькой девочке в красных туфлях, которую забрали за границу в далеком прошлом, и о том, как кто-то размышляет о ее нынешней жизни. Вы выучили японские слова, такие как «あかい», «くつ», «おんなのこ», «ふね» и «いるんだろう», и вы попрактиковались в использовании прошедшего времени «~た» для рассказывания историй и «~だろう» для предположений. Вы почувствовали ее медленный, плавный и грустный ритм, который звучит как задумчивое воспоминание. Вы также обнаружили послание песни о памяти, символах, заботе о людях вдали и использовании воображения для размышлений.
Ваши практические задания
Во-первых, будьте «~た Рассказчиком». Подумайте об одном деле, которое вы сделали вчера. Расскажите очень короткую историю об этом, используя глагол прошедшего времени на японском языке. Вы можете сказать: «きのう、アイスクリーム を たべた.» (Вчера я съел мороженое.) или «ともだち と あそんだ.» (Я играл с другом.) Эта миссия поможет вам попрактиковаться в грамматике рассказывания историй песни.
Во-вторых, проведите «Время истории о красном объекте». Найдите что-нибудь красное в своем доме. Это может быть игрушка, книга или предмет одежды. Возьмите его в руки и представьте себе историю о том, откуда он взялся или кому он мог нравиться до вас. Вы даже можете сказать: «この あかい [もの]、だれの だろう?» (Интересно, кому принадлежал этот красный [объект]?). Эта миссия связывает вас с идеей песни о предметах, хранящих истории и воспоминания.

