Ребенок подпрыгивает на коленях у родителя. Лошадь скачет, затем спотыкается. Ребенок смеется. Эта простая игра приносит радость семьям на протяжении поколений. Детская песня может передать тот же игривый ритм и привнести его в изучение языка. Сегодня мы рассмотрим традиционную немецкую детскую песенку под названием «Hoppe, hoppe Reiter», что переводится как «Пятнистый, пятнистый» или «Но, всадник». Эта живая песня имитирует ритм скачки лошади. Мы будем использовать эту мелодию как ритмичный, игривый путь в английский язык. Вместе мы выучим новые слова, изучим важные звуки и узнаем, как простая песня может сделать изучение языка похожим на радостное подпрыгивание на коленях у родителя. Лошадь скачет вверх и вниз. Ваш ребенок может выучить английский язык с тем же радостным ритмом.
Что это за рифма? «Hoppe, hoppe Reiter» — любимая немецкая детская песенка, которую часто поют в качестве игры с подпрыгиванием на коленях. Родитель сажает ребенка себе на колени и слегка подпрыгивает, напевая песню. Песня рассказывает историю о всаднике, который едет на своей лошади. Когда лошадь падает, ребенок соскальзывает с колен. Это момент игривой неожиданности. Песня имеет устойчивый, подпрыгивающий ритм, имитирующий рысь лошади. Дети любят предвкушение падения. Песня создает ощущение близости, ритма и игривого предвкушения. Когда мы привносим эту песню в изучение английского языка, мы сохраняем ее ритмичный, игривый дух. Мы используем знакомую мелодию, чтобы представить английские слова таким образом, чтобы это было похоже на игру в подъемы и спуски.
Тексты детских стишков Чтобы оценить эту песню, сначала посмотрим на оригинальные немецкие слова. Затем мы увидим, как они переводятся на английский язык. Это показывает детям, что одну и ту же игривую игру с подпрыгиванием можно выразить на разных языках. Вам не нужно знать немецкий язык, чтобы наслаждаться устойчивым, подпрыгивающим ритмом слов.
Оригинальная версия (немецкий)
Hoppe, hoppe Reiter Wenn er fällt, dann schreit er Fällt er in den Graben Fressen ihn die Raben Fällt er in den Sumpf Dann macht der Reiter Plumps!
Английская версия
Giddy-up, giddy-up, horseman If he falls, he screams If he falls into the ditch The ravens will eat him If he falls into the swamp Then the horseman goes plop!
Более мягкая английская версия, часто используемая для игр с подпрыгиванием:
Giddy-up, giddy-up, horseman Riding down the lane If he falls, he calls out “I’ll get up again!”
Giddy-up, giddy-up, horseman Riding up the hill If he tumbles, grumbles But he’s riding still!
Читая эти слова, обратите внимание на устойчивое, подпрыгивающее повторение. Ритм движется как копыта лошади. История проста и игрива. Всадник едет. Если он падает, что-то происходит. Но в более мягкой версии он снова встает. Этот рассказ приглашает детей наслаждаться ритмом, предвкушением и жизнестойкостью.
Изучение словарного запаса Эта песня предлагает замечательный набор слов, которые связаны с движением, животными и игривым повторением. Мы можем изучать эти слова посредством разговоров, действий и игр с подпрыгиванием.
Начните с основного действия: верховой езды. По-немецки это Reiter. По-английски мы говорим «horseman» или «rider». Песня о человеке, который едет на лошади.
Вот ключевые слова, на которых следует сосредоточиться из песни:
Giddy-up: Слово, используемое, чтобы сказать лошади, чтобы она пошла. Произнесите это энергично. Giddy-up!
Horseman: Человек, едущий на лошади. Всадник едет по дороге.
Falls: Падает на землю. Всадник может упасть.
Screams: Громко кричит. Если он упадет, он закричит.
Ditch: Небольшой ров у дороги. Всадник может упасть в ров.
Ravens: Большие черные птицы. В песне могут прилететь вороны.
Swamp: Влажная, грязная земля. Всадник может упасть в болото.
Plop: Звук падения в воду или грязь. Всадник плюхается!
Lane: Узкая дорога. Всадник едет по дороге.
Hill: Приподнятый участок земли. Всадник едет в гору.
Tumbles: Внезапно падает. Всадник кувыркается.
Grumble: Тихо жаловаться. Всадник ворчит, но продолжает ехать.
Riding still: Продолжает ехать. Всадник не сдается.
Используйте эти слова в естественные моменты. Когда вы подпрыгиваете своего ребенка на коленях, говорите «giddy-up, giddy-up!» Когда кто-то падает, говорите «plop!» Эти связи делают словарный запас значимым и игривым.
Фонетические моменты Фонетика помогает детям понимать звуки, которые составляют английские слова. Эта песня дает нам несколько четких звуков, которые можно исследовать ритмичным, игривым способом.
Во-первых, сосредоточьтесь на звуке «g» в начале слова «giddy-up». Это звонкий звук, издаваемый задней частью языка. Скажите «g g g». Попрактикуйтесь со словами «go», «garden» и «giddy». За «g» следует короткий звук «i».
Далее обратите внимание на короткий звук «i» в словах «giddy», «hill» и «still». Произносите «i» как в слове «igloo». Попрактикуйтесь со словами «sit», «big» и «giddy». Это очень распространенный гласный звук.
Слово «plop» содержит сочетание «pl» и короткий звук «o». Произнесите «p», затем быстро добавьте «l». Затем добавьте «op». Попрактикуйтесь со словами «play», «plant» и «plop». Сочетание «pl» яркое и энергичное.
Наконец, посмотрите на звук «r» в словах «rider» и «ride». Это звонкий звук, издаваемый языком. Скажите «rrrr». Попрактикуйтесь со словами «run», «red» и «rider». В песне также есть слово «tumble», которое содержит звук «t» и звук «um». Произнесите «t» как в слове «top». Затем «umble» как в слове «humble».
Грамматические модели Даже простая песня содержит грамматику, которую мы можем мягко представить. Нам не нужно использовать технические термины. Вместо этого мы показываем, как слова работают вместе, на примерах и в игре.
В песне используется настоящее время для описания происходящего. «Rides», «falls», «screams» и «tumbles» описывают действия, которые происходят регулярно или в истории. Вы можете попрактиковаться, описывая игру с подпрыгиванием. «Ты подпрыгиваешь. Ты падаешь. Ты смеешься». Это формирует понимание настоящего времени.
Обратите внимание на условное предложение «if» в песне. «If he falls, he screams». Это показывает, что происходит в определенной ситуации. Вы можете попрактиковаться с другими фразами «if». «If you bounce, you go up and down». «If you fall, you get up». Это формирует понимание причинно-следственной связи.
Слово «still» означает «продолжение». «Riding still» означает продолжение езды даже после падения. Вы можете попрактиковаться с другими фразами «still». «Still playing». «Still singing». Это добавляет полезное наречие.
Также обратите внимание на восклицание «plop!» Это ономатопея. Это слово, которое звучит как действие. Вы можете попрактиковаться с другими звуковыми словами. «Boom!» «Splash!» «Bounce!» Это добавляет игривый язык.
Учебные мероприятия Мероприятия привносят песню в тело и воображение. Они превращают прослушивание в активное участие. Эти идеи просты и требуют небольшой подготовки.
Подпрыгивание на коленях Сядьте со своим ребенком на колени. Аккуратно подпрыгивайте с ним в такт песне. На слове «falls» или «plop» позвольте им мягко соскользнуть с ваших коленей. Это занятие развивает ритм, предвкушение и связь.
Игра «Катание на лошади» Притворитесь лошадьми. Встаньте на четвереньки или используйте игрушку для верховой езды. Прогуляйтесь по комнате. Когда в песне говорится «giddy-up», идите быстрее. Когда говорится «falls», притворитесь, что кувыркаетесь. Затем встаньте и снова езжайте. Это развивает навыки аудирования и физическую игру.
Вверх и вниз Попрактикуйте слова «up» и «down» во время подпрыгивания. «Вверх! Вниз!» Свяжите это с движениями лошади. Это развивает понимание противоположностей.
Печатные материалы Печатные ресурсы предлагают тихий способ закрепить словарный запас песни. Они идеально подходят для моментов, когда дети хотят творить или спокойно сосредоточиться.
Карточки Создайте набор карточек. На одной карточке изображен всадник. На одной изображена лошадь, скачущая для «giddy-up». На одной изображен человек, падающий для «falls». На одной изображен ров. На одной изображено болото. На одной изображено слово «plop». Используйте эти карточки для игры в соответствие. Спойте строчку из песни и попросите своего ребенка найти соответствующую карточку. Это развивает распознавание слов.
Раскраска Нарисуйте простую сцену из песни. Покажите всадника, едущего по дороге. Нарисуйте холм вдалеке. Дети могут раскрасить лошадь и всадника. Пока они раскрашивают, поговорите о сцене. «Куда едет всадник?» «Что произойдет, если он упадет?» Это поддерживает естественное течение языка.
Кукла-лошадь Сделайте простую куклу-лошадь, используя бумажный пакет или носок. Украсьте ее гривой и глазами. Используйте куклу, чтобы разыграть песню, подпрыгивая ею на руке. Это сочетает в себе мелкую моторику и языковую практику.
Образовательные игры Игры поощряют повторение без скуки. Они приглашают детей использовать язык новыми и творческими способами.
Всадник говорит Сыграйте в игру, похожую на «Саймон говорит». Отдавайте команды, используя словарный запас песни. «Всадник говорит: но!» «Всадник говорит: ехать в гору». «Всадник говорит: кувыркаться вниз». Если вы отдаете команду, не говоря «всадник говорит», ребенок не двигается. Эта игра развивает навыки аудирования.
Полоса препятствий Создайте простую полосу препятствий. Используйте подушки в качестве холмов. Одеяло в качестве болота. Перепрыгните через «ров», сделанный из ленты. Пройдите (пройдите) через курс. Когда вы упадете, скажите «plop!» Затем встаньте и продолжайте. Это развивает движение и словарный запас.
Звуковые эффекты По очереди издавайте звуковые эффекты для песни. Цок, цок для лошадиных копыт. Плюх для падения. Giddy-up для ускорения. Это развивает звуковой словарный запас и творчество.
Делясь «Hoppe, hoppe Reiter» со своим ребенком, помните, что вы развиваете ритм, жизнестойкость и радость. Всадник едет. Иногда он падает. Но он снова встает. Он продолжает ехать. Изучение нового языка тоже имеет свои взлеты и падения. Некоторые слова даются легко. Некоторые слова заставляют вас спотыкаться. Но с практикой вы снова встаете. Вы продолжаете ехать. Пусть игривый всадник будет вашим проводником. Подпрыгивайте вместе. Падайте вместе. Вставайте вместе. Пусть устойчивый ритм песни напомнит вам обоим, что каждый «плюх» — это всего лишь часть поездки, и радость в путешествии, вверх и вниз, на всем пути.

