Вы когда-нибудь видели гигантского красочного воздушного змея в виде рыбы, парящего высоко в небе? Не настоящую рыбу, а красивую тряпичную, которая выглядит так, будто плывет в ветру! В Японии семьи запускают этих особенных змеев на счастливый праздник, и о них есть известная песня. Это песня о силе, празднике и большой, счастливой семье в небе. Давайте выучим японскую песню «Карповые флаги (こいのぼり)».
О песне
Вот радостные и описательные слова этой традиционной японской песни:
やねより たかい こいのぼり おおきい まごいは おとうさん ちいさい ひごいは こどもたち おもしろそうに およいでる
Романизированный японский: Yane yori takai koinobori Ookii magoi wa otousan Chiisai higoi wa kodomotachi Omoshirosou ni oyoideru
Английский перевод: Выше крыши карповые флаги Большой черный карп — отец Маленькие красные карпы — дети Они выглядят так, будто радостно плывут
Это веселая, популярная традиционная японская детская песня для Kodomo no Hi (День детей). Песня посвящена «koinobori», которые представляют собой специальные ветряные змеи в форме карпа, которые семьи запускают в мае. Это звук, когда смотришь в небо и видишь счастливую, красочную семью, «плавающую» в ветру. Песня сравнивает флаги с семьей, делая их веселыми и понятными.
О чем песня
Песня рисует веселую картину в небе. Сначала мы смотрим вверх. «Выше крыши карповые флаги». Мы видим длинных красочных воздушных змеев в виде рыб, летящих высоко над домами. Далее мы встречаем семью. «Большой черный карп — отец». Самый большой, часто черный флаг представляет отца.
Затем мы видим остальных. «Маленькие красные карпы — дети». Меньшие, часто красные или разноцветные флаги представляют детей. Наконец, мы видим, как они двигаются. «Они выглядят так, будто радостно плывут». Дует ветер, и все карповые флаги извиваются и танцуют. Они выглядят как счастливая рыбья семья, весело проводящая время, плавая в голубом небе вместо воды!
Кто это сделал и его история
Создатель этой песни неизвестен; это всеми любимая традиционная японская народная песня. Ее поют в честь Kodomo no Hi (Дня детей) 5 мая. В этот день семьи запускают koinobori (карповые флаги) для каждого ребенка, особенно для мальчиков, чтобы пожелать им здоровья, силы и успехов. Карп — символ силы и решимости, потому что он может плыть против сильного течения. Эту песню любят по трем веским причинам. Во-первых, ее мелодия проста, запоминается и легко поется детьми, с веселым, энергичным ритмом, который ощущается как игривый танец карповых флагов на ветру, что делает ее радостной и запоминающейся мелодией для праздника. Во-вторых, она четко и умело рассказывает о традиционном показе koinobori, напрямую сравнивая флаги с семьей («Большой черный карп — отец… маленькие красные карпы — дети»), помогая детям понять культурный символ личным, понятным способом. В-третьих, она прославляет семью, силу и счастливые стремления, визуально связывая энергичные, взмывающие вверх флаги с желанием, чтобы дети росли сильными, смелыми и радостными, как решительный карп, плывущий вверх по течению.
Когда ее петь
Эта песня идеально подходит для моментов на открытом воздухе, праздничных моментов. Вы можете громко петь ее в мае, когда видите карповые флаги, развевающиеся снаружи домов или в парках. Прекрасно петь во время семейного пикника или праздника, глядя в небо. Вы также можете петь ее во время бега и игр на улице, притворяясь сильным, плывущим карпом в ветру.
Чему могут научиться дети
Эта веселая песня отлично подходит для изучения того, как делать сравнения и описывать веселую сцену на японском языке. Она учит словам о семье, размере и радостных действиях.
Словарь
Песня учит нас описательным и семейным словам. «Крыша» (やね / yane). «Чем» (より / yori). «Высокий/высокий» (たかい / takai). «Карповые флаги» (こいのぼり / koinobori). «Большой» (おおきい / ookii). «Черный карп» (まごい / magoi). «Отец» (おとうさん / otousan). «Маленький» (ちいさい / chiisai). «Красный карп» (ひごい / higoi). «Дети» (こどもたち / kodomotachi). «Выглядит…/кажется…» (おもしろそうに / omoshirosou ni). «Плывут» (およいでる / oyoideru).
Давайте использовать эти слова! Вы можете сравнивать вещи: «いぬ より たかい.» (Выше собаки.) Или опишите свою семью: «おおきい おねえさん.» (Старшая сестра.) Новое слово: はは (haha). Это означает «мать». Вы можете сказать: «はは は やさしい.» (Мать добрая.)
Языковые навыки
Эта песня — четкий урок использования слова сравнения «より» (yori), чтобы сказать «больше, чем» или «-er, чем», и глагола «いる/ある» (iru/aru) в его форме «ている» (~te iru), чтобы описать текущее действие, например, «плывут».
Определение понятия: Мы изучаем вспомогательное слово сравнения «より» (yori). Мы используем его, чтобы сравнить две вещи и сказать, что одна обладает большим качеством, чем другая. Мы также практикуем форму действия в процессе «~ている» (~te iru), которую мы добавляем к словам действия (глаголам), чтобы показать, что действие происходит прямо сейчас.
Особенности и типы:
- Сравнение с «より» (yori): Мы говорим: Вещь A + より + Прилагательное. Это означает «[Вещь A] более [Прилагательное]». В песне «やねより たかい» означает «выше крыши».
- Действие в процессе «~ている» (~te iru): Показывает, что действие происходит сейчас. «およぐ» (oyogu – плавать) становится «およいでいる» (oyoideiru – плывет). В песне это более короткая разговорная форма «およいでる» (oyoideru).
Как их обнаружить: Вот трюк «Поиск сравнения» и «Поиск прямо сейчас». Прислушайтесь к слову «より» (yori) между двумя вещами. Это говорит вам, что происходит сравнение! Прислушайтесь к глаголам, оканчивающимся на «でる» (deru) или «ている» (te iru). Это часто означает, что действие происходит прямо в этот момент.
Как их использовать: Чтобы сравнить, используйте: Вещь B + より + Прилагательное + です. Чтобы сказать, что происходит сейчас, используйте: Вещь + は + Форма глагола-ている. Пример из песни: «やねより たかい.» (Выше крыши.) «およいでる.» (Плывут.)
Пример, который вы можете сделать: «ねこ より おおきい.» (Больше, чем кошка.) «いま、ほん を よんでいる.» (Прямо сейчас я читаю книгу.)
Веселье со звуками и ритмом
Мелодия «こいのぼり» очень энергичная, счастливая и легкая для пения. Ритм сильный и устойчивый, как хлопанье карповых флагов на ветру. У нее маршевое ощущение, которое заставляет вас хлопать в ладоши или идти в такт. Этот четкий ритм помогает вам запомнить порядок членов семьи карпов.
Звуки четкие и повторяющиеся. Звук «おお» (oo) в «おおきい» (большой) и «およいでる» (плывут) весело петь громко. Слова «まごいは» (magoi wa) и «ひごいは» (higoi wa) звучат похоже, что помогает вам запомнить, какой карп есть какой. Вся песня короткая и запоминающаяся, поэтому вы можете выучить ее быстро и петь с энергией. Этот энергичный ритм идеально подходит для создания собственного семейного пения. Попробуйте спеть: «おおきい ぞう、ちいさい ねずみ、はしっている.» (Большой слон, маленькая мышь, бегут.)
Культура и большие идеи
Эта песня посвящена Kodomo no Hi (Дню детей) 5 мая. Семьи запускают koinobori, по одному на каждого ребенка. Черный карп («magoi») часто для отца, красный карп («higoi») для матери и меньшие, часто синие или зеленые, карпы для детей. Их запускают, чтобы пожелать детям вырасти такими же сильными и решительными, как карп, плывущий вверх по течению реки.
Песня передает три сильные, позитивные идеи. Во-первых, она использует четкое, визуальное сравнение (большой флаг — отец, маленькие — дети), чтобы научить о структуре семьи и ролях в ней таким образом, который является игривым, понятным и связан с веселой культурной традицией. Во-вторых, она прославляет силу, рост и стремление, поскольку карповые флаги взмывают ввысь и «плывут» мощно в небе, символизируя желание, чтобы дети преодолевали препятствия и стремились к большему в жизни. В-третьих, она создает радостный образ семейного единства, работающего и «плавающего» вместе («おもしろそうに»), показывая, что семейная сила и общая радость — это то, что нужно праздновать и гордо демонстрировать всем.
Ценности и воображение
Представьте, что вы красочный карповый флаг! Ваше тряпичное тело длинное и яркое. Сильный весенний ветер подхватывает вас, и вы взлетаете вверх, вверх, высоко над крышей. Вы танцуете и извиваетесь в небе. Под вами вы видите своего «отца» карпа, большого и черного, летящего сильным. Рядом с вами вы видите своих «сестру» и «братьев» карпов, все разных цветов, счастливо плавающих в ветру вместе с вами. Вместе вы — сильная, счастливая рыбья семья, летящая высоко. Нарисуйте это: нарисуйте дом с острой крышей. Над ним нарисуйте три или четыре длинные, развевающиеся формы рыб в небе. Раскрасьте их! Это показывает счастливую семейную картину песни.
Песня призывает нас быть сильными и решительными, как карп, праздновать наши семьи и наслаждаться игривыми, счастливыми временами вместе. Она учит нас, что особые традиции могут быть одновременно значимыми и очень веселыми. Прекрасное занятие — сделать свой собственный «Бумажный койнобори». Возьмите длинный прямоугольник бумаги или ткани. Нарисуйте большую карповую морду на одном конце и чешую на теле. Прикрепите его к веревке или палке. Бегите с ним и смотрите, как он летит за вами! Во время игры вы можете петь песню. Это соединяет вас с духом силы и праздника песни.
Ваши основные выводы
Теперь вы эксперт по японской песне «Карповые флаги (こいのぼり)». Вы знаете, что это счастливая, традиционная японская песня о красочных карповых флагах, которые запускают на День детей, сравнивая большой черный флаг с отцом, а маленькие красные — с детьми, радостно плавающими в небе. Вы выучили японские слова, такие как «こいのぼり», «やね», «おおきい», «ちいさい» и «およいでる», и попрактиковались в сравнении вещей с помощью «より» (yori) и описании текущих действий с помощью «~ている» (te iru). Вы почувствовали ее энергичный, сильный и веселый ритм, который звучит как хлопанье воздушных змеев. Вы также открыли для себя послание песни о семье, силе, решимости и радостном празднике.
Ваши практические задания
Во-первых, будьте «より» Comparer. Посмотрите на две вещи и сравните их, используя «より». Скажите: «この ほん は その ほん より おおきい.» (Эта книга больше той книги.) или «パパ は わたし より たかい.» (Папа выше меня.) Эта миссия помогает вам использовать грамматику сравнения песни.
Во-вторых, устройте «Танец карповых флагов». Найдите длинный шарф, ленту или кусок ткани. Держите один конец и бегите или кружитесь, позволяя ему течь за вами, как карповый флаг на ветру. Во время движения говорите или пойте: «およいでる!» (Я плыву!). Эта миссия соединяет вас с действием и радостным чувством песни.

