У вас когда-нибудь был особенный день только для вас? День с украшениями, особой едой и когда все желают вам добра? В Японии есть особенный весенний день для девочек, и к нему прилагается очень веселая песня! Это песня о прекрасном празднике с куклами, огнями и семьей. Давайте выучим японскую песню «Праздник кукол» или «Счастливый праздник кукол (うれしいひなまつり)».
О песне
Вот первый радостный куплет этой классической японской праздничной песни:
あかりをつけましょ ぼんぼりに お花をあげましょ 桃の花 五人ばやしの 笛太鼓 今日はたのしい ひなまつり
Романизированный японский: Akari o tsukemasho bonbori ni Ohana o agemasho momo no hana Gonin bayashi no fue taiko Kyou wa tanoshii Hinamatsuri
Английский перевод: Давайте зажжем лампы, бумажные фонарики Давайте предложим цветы, персиковые цветы Флейты и барабаны пяти музыкантов Сегодня счастливый Праздник кукол
Это веселая, традиционная японская праздничная песня, написанная поэтом и автором текстов Сайджё Ясо, на музыку композитора Нагаё Мотоори. Вся песня посвящена подготовке и празднованию Хинамацури (Праздника кукол), который отмечается каждое 3 марта. Это звук подготовки, красоты и семейного счастья. Песня проведет нас через шаги по установке красивой кукольной экспозиции и празднованию радостного дня.
О чем песня
Песня похожа на счастливый список дел для вечеринки! Сначала мы готовим сцену. «Давайте зажжем лампы, бумажные фонарики». Мы представляем, как включаем мягкий свет возле специальных кукол. Далее мы добавляем красоту. «Давайте предложим цветы, персиковые цветы». Мы ставим красивые розовые персиковые цветы, цветы этого праздника, для кукол.
Затем мы слушаем музыку. «Флейты и барабаны пяти музыкантов». Мы почти слышим, как крошечные музыканты в кукольном наборе играют праздничную песню. Наконец, мы чувствуем радость. «Сегодня счастливый Праздник кукол!» Песня о совместной работе для создания чего-то прекрасного, а затем о наслаждении особенным, счастливым днем вместе.
Кто ее создал и ее история
Песня была написана Сайджё Ясо на музыку Нагаё Мотоори. Она была создана для празднования существующей традиции Хинамацури. Этот праздник, также называемый Днем девочек, — время, когда семьи молятся о здоровье, счастье и хорошем будущем своих дочерей. Люди выставляют специальных декоративных кукол под названием hina-ningyō. Эту песню любят по трем ярким причинам. Во-первых, ее мелодия бодрая, четкая и маршеобразная, с радостным ритмом, который идеально соответствует волнению от подготовки и празднования особого праздника, что делает ее невероятно запоминающейся и легкой для всех, чтобы подпевать. Во-вторых, она прекрасно преподает ключевую лексику и действия, связанные с фестивалем Хинамацури — например, зажигание фонарей («あかりをつけましょ») и предложение персиковых цветов («お花をあげましょ») — служа идеальным культурным и лингвистическим введением в мероприятие. В-третьих, она передает общую, совместную радость семейных традиций, используя инклюзивную форму «ましょ» (давайте), чтобы пригласить всех помочь в подготовке, подчеркивая, что счастье приходит от совместной работы и создания красоты для особенного дня любимого человека.
Когда ее петь
Эта песня идеально подходит для праздничных семейных мероприятий. Вы можете петь ее, помогая устанавливать украшения для вечеринки или особого дня дома. Прекрасно петь в начале марта, во время Праздника кукол, глядя на фотографии красивых экспозиций кукол hina. Вы также можете петь ее во время любого рукоделия, когда вы делаете что-то красивое со своей семьей, представляя, что вы готовитесь к празднику.
Чему могут научиться дети
Эта праздничная песня фантастически подходит для изучения того, как делать дружеские предложения и говорить о праздниках на японском языке. Она знакомит со словами для действий, предметов и радостных чувств.
Словарь
Песня учит нас полезным и праздничным словам. «Давайте зажжем» (つけましょ / tsukemasho). «Лампы/огни» (あかり / akari). «Бумажные фонарики» (ぼんぼり / bonbori). «Давайте предложим/дадим» (あげましょ / agemasho). «Цветы» (お花 / ohana). «Персиковые цветы» (桃の花 / momo no hana). «Пять человек» (五人 / gonin). «Музыканты» (ばやし / bayashi). «Флейта и барабан» (笛太鼓 / fue taiko). «Сегодня» (今日 / kyou). «Счастливый» (たのしい / tanoshii). «Праздник кукол» (ひなまつり / Hinamatsuri).
Давайте использовать эти слова! Вы можете сделать предложение: «たべましょ!» (Давайте есть!) Или опишите день: «今日は たのしい 日.» (Сегодня счастливый день.) Новое слово: かざる (kazaru). Это означает «украшать». Вы можете сказать: «へや を かざりましょ.» (Давайте украсим комнату.)
Языковые навыки
Эта песня — прекрасный урок использования дружественного, наводящего на размышления глагольного окончания «~ましょ» (~masho), что означает «давайте…», и маркера темы «は» (wa), чтобы рассказать нам о чем мы говорим, например, «сегодня».
Определение понятия: Мы изучаем дружественную форму предложения «~ましょ» (~masho). Мы добавляем его к глаголу, чтобы предложить что-то сделать вместе. Это как сказать: «Давайте сделаем это!» Мы также практикуем маркер темы «は» (wa), который стоит после главного, о чем мы говорим в предложении.
Особенности и типы:
- Форма предложения «~ましょ» (~masho): Создается путем изменения глагола. «つける» (tsukeru – включать) становится «つけましょ» (tsukemasho – давайте включим). «あげる» (ageru – давать) становится «あげましょ» (agemasho – давайте дадим).
- Маркер темы «は» (wa): Он указывает на главный предмет предложения. Он произносится как «wa», хотя написан с помощью символа は (ha).
Как их обнаружить: Вот трюк «Искатель «Давайте сделаем это!»» и «Детектор темы». Прислушивайтесь к глаголам, которые заканчиваются на «ましょ» (masho). Это большая подсказка, что кто-то делает дружеское предложение что-то сделать вместе. Ищите слог «は» (wa) после слова, такого как «сегодня» или «я». Спросите: «Является ли это слово главным, о чем говорится в предложении?»
Как их использовать: Чтобы предложить что-то сделать с другими, используйте форму глагола «~masho». Чтобы показать главную тему вашего предложения, поставьте «は» (wa) после нее. Пример из песни: «あかりを つけましょ.» (Давайте включим свет.) «今日は たのしい ひなまつり.» (Сегодня счастливый Праздник кукол.)
Пример, который вы можете сделать: «うた を うたいましょ.» (Давайте споем песню.) «わたし は うれしい.» (Я счастлив.)
Веселье со звуками и ритмом
Мелодия «うれしいひなまつり» яркая, веселая и имеет устойчивый, маршевый ритм. Звучит так, будто вы радостно ходите вокруг, устанавливая украшения. Ритм четкий и легкий для хлопанья, что делает песню очень энергичной и праздничной.
Звуки счастливые и четкие. Окончание «ましょ» (masho) повторяется, что облегчает подпевание. Такие слова, как «ぼんぼり» (bonbori) и «ももの花» (momo no hana), забавно произносить. Строка «きょうは たのしい ひなまつり» (kyou wa tanoshii hinamatsuri) — это счастливый припев, который мы все помним. Этот энергичный ритм идеально подходит для создания собственного праздничного пения. Попробуйте спеть: «ケーキを つくりましょ、みんなで たべましょ!» (Давайте испечем торт, давайте съедим его вместе!)
Культура и большие идеи
Эта песня посвящена Хинамацури (Празднику кукол), который отмечается 3 марта в Японии. Семьи с девочками выставляют набор декоративных кукол (hina-ningyō) на подставке с красным ковром. Куклы изображают Императора, Императрицу, свиту и музыкантов в древних придворных одеждах. Они также едят специальную еду, такую как hishimochi (рисовые лепешки ромбовидной формы) и пьют shirozake (сладкое белое саке). Это день, чтобы пожелать девочкам здоровья и счастья.
Песня передает три важные, радостные идеи. Во-первых, она показывает, что подготовка является частью веселья и смысла праздника, перечисляя шаги («давайте зажжем лампы, давайте предложим цветы») и подчеркивая, что совместная работа для создания красоты вызывает волнение и делает особенный день еще более значимым. Во-вторых, она прославляет семейные традиции и культурное наследие, поскольку песня — это способ передать обычаи Хинамацури, обучая детей конкретным предметам (фонарям, персиковым цветам, куклам-музыкантам), которые являются частью их культурной истории. В-третьих, она фокусируется на создании общего счастья («今日はたのしい»), подчеркивая, что величайшая радость приходит от пребывания с семьей, совместной подготовки и празднования друг друга здоровья и будущего.
Ценности и воображение
Представьте, что вы помогаете своей семье подготовить красивую, особенную экспозицию. Вы осторожно достаете хрупких кукол и ставите их на красные ступеньки. Вы ставите рядом с ними крошечные бумажные фонарики и ставите перед ними вазу с красивыми розовыми персиковыми цветами. Вы почти слышите, как играют крошечные флейты и барабаны. Вы чувствуете гордость и счастье, помогая создать эту прекрасную сцену для своей сестры или для себя! Это день только для празднования. Нарисуйте эту сцену: нарисуйте многоярусную подставку с двумя куклами наверху. Нарисуйте розовые цветы и маленькие фонарики. Нарисуйте себя улыбающимся рядом. Напишите «たのしい ひなまつり» (Счастливый Праздник кукол) вверху. Это показывает дух радостной подготовки песни.
Песня призывает нас участвовать в семейных традициях, находить радость в подготовке к особым дням и праздновать людей, которых мы любим. Она учит нас, что праздники веселее, когда все помогают. Прекрасным занятием является проведение собственного дня «Давайте сделаем это!» (ましょ). Выберите небольшой праздник, например, семейный ужин. Сделайте предложения: «テーブルを かざりましょ!» (Давайте украсим стол!) «おてつだい しましょ!» (Давайте поможем!). Это использует язык песни для создания общей радости.
Ваши основные выводы
Теперь вы эксперт по японской песне «Праздник кукол (うれしいひなまつり)». Вы знаете, что это счастливая, традиционная японская песня о подготовке и праздновании Хинамацури, Праздника кукол, зажигая фонари, предлагая цветы и наслаждаясь музыкой. Вы выучили японские слова, такие как «ひなまつり», «あかり», «ももの花», «たのしい», и фразу «つけましょ» (давайте включим), и вы попрактиковались в том, как делать предложения с помощью «~ましょ» и использовать «は» для обозначения темы. Вы почувствовали ее яркий, веселый и маршевый ритм, который звучит как счастливая подготовка. Вы также обнаружили послание песни о радости подготовки, важности семейных традиций и создании общего счастья.
Ваши практические задания
Во-первых, будьте «~ましょ Helper». Сегодня сделайте одно дружеское предложение своей семье на японском языке, используя форму «~ましょ». Вы можете сказать: «おかたづけ しましょ.» (Давайте уберемся.) или «え を かきましょ.» (Давайте нарисуем картинку.) Эта миссия помогает вам использовать грамматику «давайте сделаем это» из песни.
Во-вторых, создайте «Мини-экспозицию фестиваля». Найдите несколько своих любимых кукол или игрушек. Красиво расставьте их на столе или полке. Вы можете положить настоящий цветок или рисунок цветка рядом с ними. Скажите: «今日は わたしの おまつり.» (Сегодня мой праздник.) Эта миссия позволяет вам разыграть тему песни о создании красивой праздничной экспозиции для кого-то, о ком вы заботитесь.

