Какие забавные звуки издают животные на французской ферме в песне 'Le vieux MacDonald avait une ferme'?

Какие забавные звуки издают животные на французской ферме в песне 'Le vieux MacDonald avait une ferme'?

Весёлые игры + Увлекательные истории = Счастливые дети учатся! Скачайте сейчас

Вы когда-нибудь бывали на настоящей ферме? Это шумное место, полное удивительных животных, каждое из которых издает свой особенный звук. Существует очень веселая французская песня, которая проведет вас по музыкальной экскурсии по такой ферме. Это песня о добром фермере, его замечательных животных и забавных звуках, которые они издают. Давайте наденем наши сапоги и выучим классическую, шумную песню «У старого Макдональда была ферма (Le vieux MacDonald avait une ferme)».

О песне

Вот живые, кумулятивные слова любимой французской версии:

Le vieux MacDonald avait une ferme,

I-a-i-a-o! Et dans sa ferme il avait un canard, I-a-i-a-o! Avec un coin-coin par-ci, un coin-coin par-là, Ici coin-coin, là coin-coin, partout coin-coin! Le vieux MacDonald avait une ferme, I-a-i-a-o!

(Песня продолжается, меняя животное и его звук в каждом куплете: свинья / «un cochon» говорит «groin-groin», корова / «une vache» говорит «meuh», овца / «un mouton» говорит «bêê» и т. д.)

Английский перевод: У старого Макдональда была ферма, E-I-E-I-O! И на его ферме была утка, E-I-E-I-O! С кря-кря здесь, кря-кря там, Здесь кря, там кря, везде кря-кря! У старого Макдональда была ферма, E-I-E-I-O!

Это классическая версия традиционной фермерской песни на французском языке. Песня знакомит нас с добрым фермером по имени «le vieux MacDonald» (старый Макдональд). «Le vieux MacDonald avait une ferme, I-a-i-a-o!» — начинается она. Затем, в каждом куплете, мы встречаем новое животное, живущее на его ферме. «And on his farm he had a duck, I-a-i-a-o!» Самое лучшее наступает дальше: звук животного! «With a quack-quack here, a quack-quack there, Here a quack, there a quack, everywhere a quack-quack!» Песня наполняет ферму все большим количеством звуков животных, создавая радостный, забавный хор.

О чем песня

Песня — это игривое посещение шумной, суетливой фермы. Представьте, что вы гуляете со старым Макдональдом. Он указывает на пруд. «And on his farm he had a duck», — говорит он. Затем со всех сторон вы слышите звук утки: «Coin-coin here, coin-coin there!» Вы смотрите то сюда, то туда, и кряканье кажется повсюду.

Вы идете к свинарнику. «And on his farm he had a pig». Внезапно вы слышите «Groin-groin here, groin-groin there!» Свиньи счастливы и громко хрюкают. Далее вы посещаете поле с коровой. «And on his farm he had a cow». Нежное «Meuh here, meuh there!» наполняет воздух. Каждое животное добавляет свой звук в музыку фермы. Песня создает картину фермы, полной жизни, где каждое существо вносит свой уникальный голос в радостный шум.

Кто ее создал и ее история

«Le vieux MacDonald avait une ferme» — это традиционная французская адаптация известной американской народной песни. Ее конкретный создатель неизвестен. Она стала основополагающей песней во франкоязычных домах, школах и библиотеках, используемой для обучения детей названиям и звукам сельскохозяйственных животных на французском языке. Песня связана с важной ролью сельского хозяйства («l’agriculture») во французской культуре и жизни сельской местности.

Эта кумулятивная, шумная песня любима по трем замечательным причинам. Во-первых, это радостный и запоминающийся способ выучить основные французские слова для распространенных сельскохозяйственных животных («canard», «cochon», «vache», «mouton») и удивительно уникальные звуки, которые они издают на французском языке («coin-coin», «groin-groin», «meuh», «bêê»). Во-вторых, у нее очень запоминающаяся, повторяющаяся и нарастающая структура — припев «I-a-i-a-o» и шаблон «here-there-everywhere» — что позволяет всем подпевать и запоминать. В-третьих, она пробуждает воображение и игру, приглашая детей изображать животных, издавать глупые звуки и визуализировать оживленную фермерскую сцену, сочетая музыку с драматической игрой.

Когда ее петь

Эта песня идеально подходит для творческой игры и изучения животных. Вы можете громко петь ее в автомобильной поездке по сельской местности, указывая на настоящих животных и издавая их французские звуки. Вы можете петь ее во время игры с игрушечными сельскохозяйственными животными, беря игрушку-утку для куплета «coin-coin» и корову для куплета «meuh». Вы также можете петь ее как глупую групповую игру с друзьями, когда каждый по очереди изображает разных животных на ферме.

Чему могут научиться дети

Эта веселая, образная песня — фантастический учитель словарного запаса животных, звукоподражания (звуковых слов) и полезного глагола «avoir» (иметь), чтобы говорить о собственности.

Словарь

Песня учит нас четким французским словам для фермера, фермы, животных и их уникальных звуков. «The» (Le). «Old» (vieux). «MacDonald» (MacDonald). «Had» (avait). «A» (une). «Farm» (ferme). «I-a-i-a-o!» (E-I-E-I-O!). «And» (Et). «In/On» (dans). «His» (sa). «He had» (il avait). «A duck» (un canard). «With» (Avec). «A quack» (un coin-coin). «Here» (par-ci/ici). «There» (par-là/là). «Everywhere» (partout).

Давайте используем эти слова! Вы можете говорить о животных: «Le canard fait 'coin-coin'». (Утка говорит 'кря'.) Новое слово: Le coq. Это означает «петух». Вы можете добавить новый куплет: «Et dans sa ferme il avait un coq, I-a-i-a-o! Avec un cocorico par-ci...» (И на его ферме был петух... С кукареканьем здесь...)

Языковые навыки

Эта песня идеально подходит для изучения того, как говорить о том, чем кто-то или что-то владеет или обладает, используя очень важный глагол «avoir» (иметь), как в «Le vieux MacDonald avait une ferme» и «il avait un canard».

Определение понятия: Мы изучаем специальное слово, которое означает «иметь» или «владеть». По-французски это слово «avoir». В песне мы используем «avait», что означает «он имел» или «она имела» в прошлом. Это говорит нам, чем владел старый Макдональд. У него была ферма. На этой ферме у него была утка. Это простой способ связать человека с вещами, которые ему принадлежат.

Особенности и типы: Глагол «avoir» используется по-разному. В этой песне мы видим, как он используется для обладания: владения вещами (фермой) или наличия отношений с людьми или животными (уткой, коровой). Шаблон: «[Человек или вещь] + форма avoir + [Вещь, которая у них есть]». Для «il» (он) или «elle» (она) в прошлом мы используем «avait». Для «je» (я) это «j’avais». Для «tu» (ты) это «tu avais».

Как их обнаружить: Вот уловка «Есть/Иметь/Имел». Ищите слово «avait» (или «j’avais», «tu avais»). Это слово является ключом. Спросите себя: «У кого что-то было?» Слово перед «avait» — это владелец. «Что у них было?» Слова после «avait» говорят вам о вещи. «Le vieux MacDonald (кто) avait (имел) une ferme (что)».

Как их использовать: Отличный способ рассказать о том, что есть у вас или у других, — это «Формула собственности». Шаблон: «[Владелец] + avait/avais/avait + [Вещь]». Пример из песни: «Le vieux MacDonald avait une ferme». (У старого Макдональда была ферма.)

Пример, который вы можете сделать: «J’avais un gros gâteau». (У меня был большой торт.) «Ma sœur avait un vélo rouge». (У моей сестры был красный велосипед.) «Le chien avait un os». (У собаки была кость.)

Звуки и ритм

Прислушайтесь к живому, народному ритму мелодии. Мелодия «Le vieux MacDonald avait une ferme, I-a-i-a-o!» веселая и легко напевается. Бессмысленный припев «I-a-i-a-o!» очень весело кричать и действует как тематическая песня фермы.

Самое лучшее — хор звуков животных! Шаблон «Avec un [звук] par-ci, un [звук] par-là, Ici [звук], là [звук], partout [звук]-[звук]!» повторяется для каждого животного. Это повторение делает звуки незабываемыми. Пение «coin-coin» или «groin-groin» здесь, там и везде глупо и помогает вам запомнить французские слова для этих звуков. Этот музыкальный шаблон идеально подходит для создания собственных куплетов о животных. Попробуйте версию джунглей: «Le vieux MacDonald avait un zoo, I-a-i-a-o! Et dans son zoo il avait un lion, I-a-i-a-o! Avec un rugissement par-ci...» (У старого Макдональда был зоопарк... у него был лев... С ревом здесь...)

Культура и большие идеи

«Le vieux MacDonald avait une ferme» связана с глубокими корнями французской сельской и сельскохозяйственной жизни. Франция имеет прочные традиции фермерства, производя знаменитые сыры, хлеб и другие продукты. Песня отражает знакомый вид смешанных ферм («fermes») с различными животными, что является обычной частью сельской местности («la campagne») и ее культурного наследия.

Песня передает три игривые, но важные идеи. Во-первых, она учит наблюдению и категоризации животных, связывая каждое существо с его именем, его особым французским звуком и его местом в фермерской обстановке. Во-вторых, она знакомит с концепцией кумулятивного повествования, когда каждый куплет добавляет новый элемент (новое животное и звук) к растущей сцене, развивая память и предвкушение. В-третьих, она прославляет разнообразие и сообщество, показывая, как ферма (или любое сообщество) состоит из множества разных членов, каждый из которых вносит свой уникальный «голос», чтобы создать живое целое.

Ценности и воображение

Представьте, что вы стоите у забора фермы старого Макдональда во французской сельской местности. Солнце теплое. Вы слышите первое «I-a-i-a-o!» Вы видите утку, плавающую в пруду. «Coin-coin here, coin-coin there!» — кажется, она говорит привет.

Вы идете дальше и видите розовых свиней, валяющихся в грязи. «Groin-groin here, groin-groin there!» — они счастливо хрюкают. На зеленом поле большая коричневая корова жует траву. «Meuh here, meuh there!» — мягко зовет она. Стадо пушистых белых овец пасутся. «Bêê here, bêê there!» Вся ферма — прекрасная, шумная, счастливая симфония звуков животных. Слышите ли вы все разные голоса? Чувствуете ли вы запах сена и земли? Нарисуйте шумную ферму. Нарисуйте большой фермерский дом. Нарисуйте разные участки для каждого животного: пруд для утки, загон для свиньи, поле для коровы и овцы. Напишите их французские звуки в речевых пузырях: «Coin-coin!» «Groin-groin!» «Meuh!» «Bêê!». Это показывает радостный хаос песни.

Песня побуждает нас ценить сельскохозяйственных животных и тяжелую работу фермеров, которые заботятся о них, наслаждаться весельем, издавая глупые звуки, и видеть, как много разных частей (животных) собираются вместе, чтобы составить целое (ферму). Замечательное занятие — игра «Ferme des Amis» (Ферма друзей). С группой друзей или игрушек каждый человек выбирает разных сельскохозяйственных животных. Пойте песню, и когда наступит куплет вашего животного, издайте его звук и совершите действие. Это связывает песню с командной работой и очередностью.

Итак, от крякающей утки до блеющей овцы, эта песня — экскурсия по счастливому, шумному животному дому. Это урок словарного запаса французских сельскохозяйственных животных и их звуков. Это урок языка по использованию «avoir» (иметь), чтобы говорить о том, чем кто-то владеет. Это урок музыки в кумулятивной, запоминающейся мелодии, идеально подходящей для сочинения новых куплетов. «У старого Макдональда была ферма (Le vieux MacDonald avait une ferme)» учит нас о животных, наблюдении и радости растущего, шумного хора.

Ваши основные выводы

Теперь вы эксперт по песне «У старого Макдональда была ферма (Le vieux MacDonald avait une ferme)». Вы знаете, что это классическая французская кумулятивная песня о фермере, у которого есть ферма, полная животных, каждое из которых издает свой глупый звук на французском языке. Вы выучили французские слова, такие как «vieux», «ferme», «canard», «cochon», «vache», «mouton», и их звуки «coin-coin», «groin-groin», «meuh», «bêê», и вы попрактиковались в использовании глагола «avait» (имел), чтобы говорить о том, чем кто-то владеет. Вы почувствовали ее запоминающийся, повторяющийся ритм, идеально подходящий для звуков животных, и создали свой собственный куплет о животных. Вы также открыли для себя послание песни о разнообразии животных, кумулятивном повествовании и живом сообществе фермы.

Ваши практические миссии

Во-первых, сыграйте в игру «Il avait…» (У него было…). Посмотрите на картинку в книге или сцену за окном. Опишите то, что вы видите, используя «Формулу собственности». Например, для изображения сада: «La femme avait un jardin. Dans son jardin, elle avait une fleur jaune». (У женщины был сад. В ее саду был желтый цветок.) Эта миссия поможет вам попрактиковаться в ключевом языковом навыке песни.

Во-вторых, проведите «Концерт де ла Ферм» (Концерт на ферме). Соберите своих игрушечных животных или нарисуйте картинки животных. Пойте французскую песню, и для каждого животного, которое у вас есть, сочините новый куплет! Какой звук издает ваш игрушечный динозавр? «Avec un GRAAOU par-ci!» А как насчет игрушечной машинки? «Avec un vroum-vroum par-là!» Эта миссия позволяет вам использовать забавную структуру песни, чтобы проявить творческий подход к любым «животным», которые у вас есть.