Вы когда-нибудь видели паутину? Она такая тонкая и нежная. А теперь представьте себе слона. Он огромный и тяжелый. Что произойдет, если слон попытается поиграть на паутине? Это звучит невозможно и глупо. Существует очень смешная французская песня, которая представляет именно это. Это песня об огромном животном, делающем что-то очень маленькое. Давайте откроем для себя игривую и удивительную песню «Слон (L'éléphant)».
О песне
Вот смешные и образные слова этой классической французской детской песни:
Un éléphant, ça trompe, ça trompe, Un éléphant, ça trompe énormément. Deux éléphants, ça trompe, ça trompe, Deux éléphants, ça trompe énormément.
Trois éléphants...
(Песня продолжается, считая дальше, часто с добавлением игривых куплетов. Очень распространенная и любимая версия: Un éléphant qui se balançait Sur une toile, toile, toile, Une toile d'araignée. Il trouva ça tellement rigolo Qu'il alla chercher un autre éléphant.
Deux éléphants qui se balançaient Sur une toile, toile, toile, Une toile d'araignée. Ils trouvèrent ça tellement rigolo Qu'ils allèrent chercher un autre éléphant.
(И так далее, добавляя по одному слону в каждый куплет!)
Английский перевод: Слон обманывает, обманывает, (Примечание: «Tromper» означает обманывать, но звучит как «trunk» = «trompe». Это игра слов.) Слон обманывает очень сильно.
Два слона...
(Версия с качелями:) Один слон, который качался На паутине, паутине, паутине, Паутине. Ему это показалось очень смешным, Что он пошел искать другого слона.
Два слона, которые качались На паутине, паутине, паутине, Паутине. Им это показалось очень смешным, Что они пошли искать другого слона.
Это очень популярная и глупая французская песня для счета и игривая рифма. Самая известная версия для детей — та, что про качающегося слона. Песня начинается с одного огромного слона, делающего что-то невозможное: качающегося на крошечной паутине. «Un éléphant qui se balançait sur une toile d'araignée». Картина такая глупая. Затем этот слон находит это настолько забавным, что зовет друга. Теперь два слона качаются на одной и той же хрупкой паутине. Песня продолжается, добавляя все больше и больше слонов на паутину в каждом куплете. Это песня о смешной, невозможной идее, которая заставляет нас смеяться и считать.
О чем песня
Песня — смешная, невозможная история, которая растет с каждым куплетом. Представьте себе тихий сад. Там стоит один огромный серый слон. Он видит паутину, сияющую между двумя цветами. Вместо того, чтобы обойти ее, у него возникает забавная идея. Он осторожно ставит на нее ногу. Затем он садится на нее! Тонкая, нежная паутина держит его. Он начинает качаться. «Qui se balançait». Он качается взад и вперед на крошечной паутине.
Ему это нравится. Это кажется глупым и забавным. Он думает: «Это так смешно! Мне нужен друг, чтобы это увидеть». Поэтому слон осторожно слезает и уходит. Он находит другого слона. Он говорит: «Пойдем посмотрим, что я нашел!» Теперь два гигантских слона на цыпочках подходят к паутине. Они оба осторожно садятся на нее. Паутина растягивается, но держит. Два слона теперь качаются вместе. Они смеются и смеются.
Им это кажется настолько смешным, что они идут за третьим слоном. Потом за четвертым. Песня продолжает добавлять все больше и больше слонов на одну и ту же крошечную, прочную паутину. В своем воображении вы видите большую кучу счастливых, качающихся слонов на паутине, которая должна порваться, но почему-то не рвется. Это замечательная, невозможная шутка.
Кто ее создал и ее история
«L'éléphant» — традиционная французская детская песня со множеством вариаций. Ее конкретный создатель неизвестен. Самая известная версия для детей — это кумулятивная песня для счета о слонах на паутине. Это основа французских игровых групп, школьных дворов и семейных поездок на автомобиле, любимая за ее повторяющуюся, нарастающую структуру, которая идеально подходит для группового пения и игр на память.
Эта блестяще простая песня любима по трем замечательным причинам. Во-первых, она построена на веселом и невозможном образе (слоны на паутине), который мгновенно захватывает воображение детей и заставляет их смеяться, показывая силу игривого, нелогичного мышления. Во-вторых, это идеальная, естественная песня для счета, которая добавляет еще один элемент с каждым повторением, помогая детям практиковать числа в веселом и значимом контексте, не чувствуя себя уроком математики. В-третьих, она использует запоминающуюся, повторяющуюся и кумулятивную мелодию и структуру предложений, которая создает предвкушение, облегчает изучение песни и побуждает всех присоединиться, когда числа становятся больше.
Когда ее петь
Эта песня идеально подходит для группового веселья и практики счета. Вы можете петь ее в долгой поездке на машине, по очереди исполняя следующий номер и наблюдая, как высоко вы сможете сосчитать слонов, прежде чем все слишком сильно засмеются. Вы можете петь ее на детской площадке, качаясь на качелях и представляя себя слонами на паутине. Вы также можете петь ее как тихую, глупую песню перед сном, представляя себе растущую кучу сонных слонов, мягко качающихся.
Чему могут научиться дети
Эта радостная песня для счета — фантастический учитель чисел, концепции сложения и использования воображения для создания смешных историй.
Словарь
Песня учит нас четким французским словам для животных, действий и счета. «Один» (Un). «Слон» (éléphant). «Кто/Что» (qui). «Качался» (se balançait). «На» (sur une). «Паутина» (toile). «Паутина» (toile d’araignée). «Он нашел это» (Il trouva ça). «Так» (tellement). «Смешно» (rigolo). «Что он пошел» (qu’il alla). «Искать» (chercher). «Другой» (un autre). «Два» (Deux). «Они» (Ils). Числа продолжаются: trois (3), quatre (4), cinq (5) и т. д.
Давайте используем эти слова! Вы можете считать что угодно: «Un, deux, trois éléphants!» Новое слово: Araignée. Это означает «паук». Паутина — «la toile d’araignée» (паутина паука). Вы можете сказать: «Je vois une araignée» (Я вижу паука).
Языковые навыки
Эта песня отлично подходит для изучения добавления большего к группе, по одному, и изменения слов, которые соответствуют числу. Мы видим, как слово для животного и слово действия меняются, когда мы переходим от одного слона к двум или более. Речь идет об единственном и множественном числе.
Определение понятия: Мы изучаем, как слова меняются, когда мы говорим об одной вещи против нескольких вещей. В песне мы начинаем с одного слона («un éléphant»). Он совершает действие: «il se balançait» (он качался). Когда мы добавляем еще одного, у нас два слона («deux éléphants»). Теперь слово меняется: «ils se balançaient» (они качались). «s» в конце «éléphants» и изменение с «il» на «ils» и «balançait» на «balançaient» показывают нам, что теперь это группа.
Особенности и типы: Во французском языке мы часто добавляем непроизносимую «s» в конец существительного, чтобы оно означало больше одного, например, «éléphant» становится «éléphants». Маленькое слово спереди (артикль) тоже меняется: «un» (a) для одного, «des» для нескольких. Местоимение (он/она/оно) меняется с «il» или «elle» на «ils» или «elles» (они). Глагол (слово действия) также часто меняет свое окончание. Шаблон: «[Число/Слово] + [Существительное с «s»] + [Глагол для «они»] + [остальная часть предложения].»
Как их обнаружить: Вот трюк «Считающие друзья». Ищите слово-число или слово вроде «des» (несколько) перед главным человеком, местом или вещью. Затем ищите маленькое слово для «они» («ils» или «elles»). Это говорит вам, что предложение о группе. Спросите себя: «Говорит ли певец об одном или о многих?» Если о многих, существительное часто будет иметь «s», а глагол будет звучать по-другому.
Как их использовать: Отличный способ описать группу — формула «Групповое действие». Шаблон: «[Число] + [Существительное с «s»] + [qui] + [глагол для «они»]…» Пример из песни: «Deux éléphants qui se balançaient…» (Два слона, которые качались…)
Пример, который вы можете сделать: «Trois chats qui dorment» (Три кошки, которые спят). «Cinq enfants qui jouent» (Пять детей, которые играют).
Звуки и ритм
Прислушайтесь к живому, нарастающему ритму мелодии. Мелодия для «Un éléphant qui se balançait» жизнерадостна и имеет свинг, как и слоны. Повторение — это магия этой песни. Каждый куплет почти такой же, просто меняется число и несколько слов («Un» на «Deux», «il» на «ils», «trouva» на «trouvèrent»).
Это делает песню невероятно легкой для запоминания и пения. Слова «toile, toile, toile» повторяются три раза, создавая впечатление, что паутина качается взад и вперед. Звук «-ait» в «balançait» и «rigolo» забавно произносить. Мелодия немного поднимается с каждым новым слоном, добавляя ощущение нарастания. Эта музыкальная схема идеально подходит для создания собственных кумулятивных песен. Попробуйте песню про обезьяну: «Un singe qui mangeait une banane, trouva ça tellement bon, qu’il alla chercher un autre singe…» (Обезьяна, которая ела банан, нашла это таким вкусным, что пошла искать другую обезьяну…).
Культура и большие идеи
«L'éléphant» связан с французской любовью к остроумной игре слов («jeux de mots») и игривому, абсурдному юмору в детской культуре. Взрослая версия играет со словом «trompe» (которое означает и «хобот», и «обманывает»), в то время как детская версия наслаждается чистой, нелогичной фантазией. Это отражает то, как французские «comptines» (детские стишки) часто используют глупые сценарии для привлечения юных умов.
Песня передает три умные и важные идеи. Во-первых, она прославляет абсурд и воображение, давая детям разрешение представлять невозможные, смешные сценарии (например, слоны на паутине) и находить радость в этой глупости, что является ключевой частью творческого мышления. Во-вторых, это блестящее, безболезненное введение в счет и сложение, поскольку каждый куплет добавляет еще один элемент к группе, помогая детям визуализировать и предвидеть растущее число. В-третьих, она учит последовательности и последствиям в простой цепной реакции (одно действие приводит к повторению того же действия), помогая понять простые повествовательные схемы и причинно-следственные связи в игривой форме.
Ценности и воображение
Представьте, что вы первый слон. Вы большой и серый. Вы видите сверкающую паутину в утреннем солнце. Она выглядит такой нежной. У вас возникает забавное, щекочущее чувство в хоботе. Что, если вы попытаетесь покачаться на ней? Вы осторожно ставите на нее свою большую ногу. Паутина растягивается… но держит! Вы садитесь. Это как крошечный, упругий гамак. Вы начинаете качаться. «C’est rigolo!» (Это смешно!). Это кажется настолько глупым, что такое большое животное, как вы, находится на такой маленькой вещи.
Вы должны показать другу. Вы находите другого слона. «Viens voir!» (Посмотри!). Теперь вас двое на паутине, качающихся и хихикающих. С другом еще смешнее. Поэтому вы берете третьего. И четвертого. Вскоре появляется большая, счастливая, шаткая куча друзей-слонов, все качаются вместе на одной прочной маленькой паутине, смеясь до упаду. Как паутина не рвется? В песне просто не рвется. Это магия. Нарисуйте кучу слонов. Начните с одного слона на паутине. Затем нарисуйте двух. Затем трех. Посмотрите, сколько вы сможете поместить на свой лист бумаги, все улыбающиеся и качающиеся. Это показывает растущую, смешную историю песни.
Песня побуждает нас использовать воображение, чтобы создавать невозможные, счастливые картины, делиться весельем с друзьями и видеть радость в счете и добавлении большего количества друзей в игру. Замечательное занятие — игра «Château d’Animaux Impossibles» (Невозможный замок животных). Подумайте о животном и поместите его в глупое место. Нарисуйте его или разыграйте. «Un hippopotame sur une balançoire!» (Бегемот на качелях!). «Cinq girafes dans une petite voiture!» (Пять жирафов в крошечной машине!). Это связывает основную идею песни об игривых, невозможных комбинациях.
Итак, от первого качающегося слона до гигантской, шаткой кучи, эта песня — праздник глупого воображения. Это урок словарного запаса о животных, счете и действиях. Это урок языка о том, как слова меняются, когда мы говорим об одной вещи (единственное число) и о многих вещах (множественное число). Это урок музыки в кумулятивной, нарастающей мелодии, идеально подходящей для группового пения. «Слон (L'éléphant)» учит нас абсурдному юмору, счету друзей и силе общей, смешной идеи.
Ваши основные выводы
Теперь вы эксперт по песне «Слон (L'éléphant)». Вы знаете, что это смешная французская песня для счета о слонах, которые качаются на паутине и зовут больше друзей присоединиться, делая смешную картинку все больше и больше. Вы выучили французские слова, такие как «éléphant», «toile d’araignée», «se balançait», «rigolo», и числа, такие как «un, deux, trois», и вы попрактиковались в том, как слова меняются от единственного числа («un éléphant… il») к множественному числу («deux éléphants… ils»). Вы почувствовали ее повторяющийся, нарастающий ритм, который делает счет забавным, и создали свой собственный кумулятивный куплет о животных. Вы также открыли для себя послание песни об абсурдном юморе, растущих группах и радостном воображении.
Ваши практические миссии
Во-первых, сыграйте в игру для счета «De plus en plus» (Все больше и больше). Возьмите корзину и несколько игрушек. Начните с «un ours» (один медведь) в корзине. Пойте: «Un ours dans le panier, trouve ça tellement bien, qu’il va chercher un autre ours!» Положите второго медведя. Затем пойте для «deux ours» и так далее. Посчитайте, сколько вы можете добавить. Эта миссия поможет вам попрактиковаться в основной структуре песни, добавляя каждый раз по одному.
Во-вторых, проведите время рисования «Histoire Impossibe» (Невозможная история). Сложите лист бумаги в четыре квадрата. В первом нарисуйте одно животное в глупом месте (например, рыбу, едущую на велосипеде). В следующем квадрате нарисуйте двух таких животных, делающих это. В третьем нарисуйте трех. Сделайте сцену все более и более переполненной и смешной. Расскажите историю по-французски: «Un poisson fait du vélo…» Эта миссия позволяет вам использовать основные идеи песни об абсурдности и растущих группах для создания своей собственной визуальной истории.


