Вы когда-нибудь видели тигра? Они большие, сильные и имеют красивые полосы. А теперь представьте, как бегут два тигра. Но подождите — эти два тигра немного отличаются! Им не хватает некоторых важных частей. В Китае есть очень известная, глупая песня именно об этих двух особенных тиграх. Давайте узнаем о забавной детской песне «Два тигра» (两只老虎, Liǎng zhī lǎohǔ).
О песне
Давайте прочитаем простые, забавные слова этой известной песни.
两只老虎,两只老虎, 跑得快,跑得快。 一只没有眼睛, 一只没有尾巴, 真奇怪!真奇怪!
Английский перевод: Два тигра, два тигра, Бегут быстро, бегут быстро. У одного нет глаз, У другого нет хвоста, Как странно! Как странно!
Эта песня — классическая китайская детская песня и колыбельная. Мелодия изначально взята из французской народной песни «Frère Jacques» (Братец Яков?). Та же мелодия используется для популярного английского раунда. Китайские тексты были адаптированы к этой хорошо известной мелодии, создав веселую и немного глупую песню о двух необычных тиграх. В песне описывается, как два тигра быстро бегут, но у одного нет глаз, а у другого нет хвоста. Певец считает это очень странным! Это основа в китайских детских садах и домах, часто используемая для обучения базовым понятиям в юмористической форме.
О чем песня
Песня рисует забавную, любопытную картину. Певец видит двух тигров. Первое, что они замечают, это то, что тигры бегут очень-очень быстро. Это нормальная часть.
Затем певец смотрит ближе и видит что-то необычное. У одного из тигров нет глаз. Как он может видеть, куда бежит? У другого тигра нет хвоста. Тигры используют свои хвосты для равновесия! Певец считает это очень странным и говорит об этом дважды: «Как странно! Как странно!» Песня не рассказывает историю с началом, серединой и концом. Она просто представляет глупую, невозможную ситуацию и приглашает нас посмеяться и поразмышлять об этом. Речь идет об использовании воображения для создания забавной, дружелюбной тайны.
Кто ее создал и ее история
Мелодия для «Двух тигров» — традиционная французская мелодия. Китайские тексты — народная адаптация, и песня стала широко популярной в Китае в 20 веке. Ее точное происхождение неясно, но она глубоко укоренилась в современном китайском дошкольном образовании. Путь песни от французского раунда до китайского детского стандарта показывает, как простые, запоминающиеся мелодии могут быть адаптированы разными культурами. В Китае это одна из первых песен, которые учат дети, помогая с памятью, ритмом и словарным запасом. Мягкая абсурдность песни делает ее очень привлекательной для маленьких детей, которым нравятся игривые, невозможные сценарии.
Эта колыбельная осталась любимой по трем игривым причинам. Во-первых, ее мелодия является одной из самых узнаваемых и простых для пения в мире, используя простой, повторяющийся шаблон. Во-вторых, тексты юмористичны и немного абсурдны, что захватывает воображение ребенка и заставляет его хихикать. В-третьих, это идеальный учебный инструмент для словарного запаса (животные, части тела, скорость) и для концепции наблюдения («Чего не хватает?»).
Когда ее петь
Эта песня идеально подходит для активных, игривых моментов. Вы можете петь ее, бегая по комнате, притворяясь двумя быстрыми тиграми. Вы можете скандировать ее группой, по очереди указывая на свои глаза и хвост (или притворяясь, что их нет!). Вы также можете спеть ее как глупую разогревающую песню перед игрой, чтобы подготовить свое тело и голос к веселью.
Чему могут научиться дети
Эта простая, межкультурная песня — забавный набор уроков. Давайте посмотрим, чему мы можем научиться.
Словарный запас
Песня учит нас основным словам для животных, частей тела и описаний. «Тигр» (老虎, lǎohǔ) — большая полосатая дикая кошка. «Два» (两, liǎng) — это число 2. «Бежать» (跑, pǎo) означает двигаться очень быстро пешком. «Быстро» (快, kuài) означает с высокой скоростью. «Глаза» (眼睛, yǎnjing) — это части тела, которыми мы видим. «Хвост» (尾巴, wěiba) — длинная, тонкая часть на задней части животного. «Странный» (奇怪, qíguài) означает необычный или странный.
Давайте используем эти слова! Вы можете сказать: «Кролик может бегать очень быстро». Или: «У павлина красивый, длинный хвост». Новое слово: Абсурд. Это означает глупо или нелепо, часто в смешной форме. Песня описывает абсурдную ситуацию.
Языковые навыки
Эта песня — отличный урок использования чисел и слов измерения, а также структуры отрицания. Песня начинается с числа «два» и слова измерения «只» (zhī) для животных: «两只老虎» (два тигра). В китайском языке вам часто нужно слово измерения между числом и существительным.
В песне используется отрицание «没有» (méiyǒu), что означает «не имеет» или «не имеет»: «一只没有眼睛» (У одного нет глаз). Это распространенный способ сказать, что чего-то не хватает. В песне также используется повторение для усиления («跑得快,跑得快» и «真奇怪!真奇怪!») и восклицание «真» (zhēn), означающее «действительно» или «как» в «Как странно!»
Звуки и ритм веселья
Прислушайтесь к устойчивому, марширующему, повторяющемуся ритму мелодии. Песня написана в четком размере 4/4. Мелодия одинакова для каждой строки, что делает ее невероятно легкой для запоминания. Тексты имеют простой, похожий на пение ритм и четкую рифму на китайском языке: «虎» (hǔ) и «快» (kuài), «巴» (ba) и «怪» (guài).
Ритм живой и ровный. Попробуйте хлопать в такт: 两 只 老 虎,两 只 老 虎 (liǎng zhī lǎohǔ, liǎng zhī lǎohǔ). Мелодия использует всего несколько нот и идеально подходит для пения в раунде, хотя китайская версия обычно поется в унисон. Этот простой, повторяющийся и заразительный музыкальный узор делает песню такой легкой для пения даже самым маленьким детям. Вы можете написать свою собственную глупую песню о животных! Используйте ту же мелодию. Попробуйте: «Две обезьяны, две обезьяны, прыгают высоко, прыгают высоко. У одной нет ушей, у одной нет волос, о боже! О боже!»
Культура и большие идеи
«Два тигра» — основополагающая часть современной китайской культуры раннего детства. Она связана с важностью образования и игривого обучения в китайских семьях. Песня часто используется в детских садах, чтобы научить детей о животных и частях тела в веселой, запоминающейся форме. Тема песни «странность» или вещей, которые «не совсем правильные», может быть мягким введением в концепцию различий и разнообразия — у этих тигров не хватает частей, но они все равно бегут быстро и являются предметом веселой песни. Происхождение мелодии как «Frère Jacques» также делает ее тонким примером глобального культурного обмена, показывая, как музыкой можно делиться и адаптировать ее.
Песня передает три простые идеи. Во-первых, речь идет о наблюдении и описании. Песня призывает нас посмотреть на что-то (тигров) и описать то, что мы видим, даже если это необычно. Во-вторых, она выражает юмор и принятие абсурда. Мир может быть смешным, странным местом, и это нормально! Мы можем смеяться над этим. В-третьих, она подчеркивает радость общего, простого веселья. Песня не сложная; это просто глупая мелодия, которую все могут петь вместе, создавая чувство общности и игры.
Ценности и воображение
Представьте, как бегут два тигра. Куда они бегут? Через джунгли? По полю? Как они бегут так быстро, не спотыкаясь? А теперь представьте тигра без глаз. Как он знает, куда идти? Представьте тигра без хвоста. Он шатается, когда бежит? Нарисуйте этих двух особенных тигров. Не рисуйте их страшными. Нарисуйте их дружелюбными, забавными тиграми с большими улыбками, у одного пустые глазницы, а у другого гладкая задняя часть без хвоста. Покажите, как они счастливо бегут. Это отражает игривый, а не страшный дух песни.
Песня поощряет наблюдение, чувство юмора и творчество в представлении дружелюбных, забавных существ. Прекрасная идея — сыграть в игру «Чего не хватает?». Вместе со своей семьей нарисуйте простое животное на бумаге. Затем закройте глаза и попросите члена семьи стереть одну часть (например, ухо или ногу). Откройте глаза и угадайте, чего не хватает! Это превращает концепцию песни в интерактивную игру.
Итак, когда последнее «Как странно!» затихает, подумайте об игривом любопытстве этой простой мелодии. Это урок словарного запаса о животных и частях тела. Это урок грамматики в счете и умении говорить, чего не хватает. Это урок музыки в универсально запоминающемся, марширующем ритме. От первых «двух тигров» до заключительного восклицания, она заключает уроки наблюдения, юмора и общего веселья в мелодию, которая заставляет вас хлопать, бегать и смеяться. «Два тигра» учат нас тому, что интересно замечать странности мира, что песня может сделать странное дружелюбным и что самые простые мелодии — это те, которые объединяют нас.
Ваши основные выводы
Теперь вы эксперт по китайской песне «Два тигра» (两只老虎). Вы знаете, что в ней используется французская мелодия и забавные тексты о двух тиграх, у которых нет глаз и хвостов. Вы выучили такие слова, как «тигр», «хвост» и «странный», и потренировались в счете и использовании фразы «не имеет» в предложении. Вы почувствовали ее живой, марширующий ритм и создали свой собственный глупый стих. Вы также обнаружили роль песни в китайском дошкольном образовании и ее послания о наблюдении, юморе и радости общих, простых песен.
Ваши практические задания
Во-первых, поставьте драму «Тигриный забег». Вместе со своей семьей притворитесь двумя тиграми. Пойте песню, бегая (на месте или в безопасном месте). Когда вы поете «у одного нет глаз», закройте глаза. Когда вы поете «у одного нет хвоста», повернитесь и укажите туда, где должен быть хвост. Это делает песню занятием для всего тела.
Во-вторых, создайте рисунок «Странное животное». Тигры из песни странные, потому что им не хватает частей. Нарисуйте свое собственное дружелюбное, странное животное. Может быть, кролик без ушей или рыба без плавников. Дайте ему имя и напишите одно предложение о нем, например: «Он тихонько прыгает». Поделитесь своим рисунком. Эта деятельность поощряет творчество и прославляет дружелюбные различия, как и песня.


