О чем рассказывает Луна в японской песне: Луна над разрушенным замком (荒城の月)?

О чем рассказывает Луна в японской песне: Луна над разрушенным замком (荒城の月)?

Весёлые игры + Увлекательные истории = Счастливые дети учатся! Скачайте сейчас

Вы когда-нибудь видели очень старое здание, например, разрушенную каменную стену на холме? Или очень старое, большое дерево в парке? Они тихо стоят много-много лет. А теперь представьте, как луна освещает это старое место сегодня вечером. Луна видела его, когда оно было новым, и видит его сейчас. В Японии есть красивая, трогательная песня именно об этом. Это песня о времени, памяти и луне, которая наблюдает за всем. Давайте узнаем о японской песне "Луна над разрушенным замком (荒城の月)".

О песне

Вот первый куплет этой поэтичной и знаменитой японской песни:

春高楼の 花の宴 めぐる杯 影さして 千代の松が枝 分け出でし 昔の光 今いづこ

秋陣営の 霜の色 鳴き行く雁の 数見せて 植うるつるぎに 照りそひし 昔の光 今いづこ

Романизированный японский (Первый куплет): Haru kōrō no hana no en Meguru sakazuki kage sashite Chiyo no matsu ga e wakeideshi Mukashi no hikari ima izuko

Aki jinyei no shimo no iro Naki yuku kari no kazu misete Uuru tsurugi ni teri soishi Mukashi no hikari ima izuko

Перевод на русский: Весна: пир цветов в высокой башне Вращающиеся чаши отбрасывают тени Ветви древних сосен, которые они разделили Где тот свет прошлого сейчас?

Осень: цвет инея в лагере Плачущие, улетающие гуси показывают свое число Зарытые мечи, на которые он тоже светил Где тот свет прошлого сейчас?

Это поэтичная, знаменитая и немного грустная японская песня, больше похожая на стихотворение для пения. Песня похожа на картину, сделанную из воспоминаний. Певец смотрит на разрушенный замок на холме под луной. Луна та же, но певец представляет замок давным-давно, полный людей, пиров и солдат. Теперь тихо. Песня спрашивает луну: "Куда ушло это время?"

О чем песня

Песня — это тихий взгляд в прошлое. Сначала певец думает о весне давным-давно в этом замке. Была высокая башня. Люди устроили пир с цветами и вином. Свет луны сиял сквозь ветви очень старых сосен. Затем певец думает об осени давным-давно. Солдаты были в лагере. На земле был иней. Гуси кричали в небе. Свет луны сиял на зарытых мечах.

Теперь певец в настоящем. Замок — руины, разрушенные и пустые. Но луна та же. Прекрасная луна все еще сияет на старых камнях. Певец задает луне вопрос: "Где тот свет прошлого сейчас?" Луна знает все истории, но молчит. Песня заставляет нас чувствовать, что время проходит, но некоторые вещи, такие как луна, остаются прежними.

Кто ее создал и ее история

Слова для этой песни — стихотворение Бансуи Цутии, а музыку написал Рентаро Таки. Это одна из самых известных и любимых песен Японии, которую часто поют в школах. Бансуи Цутии написал стихотворение, увидев руины замка Аоба в Сендае. Композитор Рентаро Таки написал красивую, грустную мелодию, когда был совсем молодым. Ее любят по трем глубоким причинам. Во-первых, она знакомит детей с красивым, образным языком японской песенной поэзии, рисуя четкие сцены времен года (весенние пиры, осенние заморозки) и противопоставляя их тихому настоящему, помогая развивать чувство образности и настроения через музыку. Во-вторых, она представляет луну не просто как объект в небе, а как нежного, неизменного свидетеля всей человеческой истории — видящую, как строятся замки, живут люди и проходит время, — что является глубокой и успокаивающей идеей для ребенка. В-третьих, она мягко знакомит с концепцией течения времени, перемен и памяти ("Где тот свет прошлого?") таким образом, который не пугает, а является вдумчивым и красивым, связанным с постоянным, дружелюбным лицом луны.

Когда ее петь

Эта песня идеально подходит для тихих, вдумчивых моментов. Вы можете тихо петь ее ясной ночью, когда видите луну, особенно если она светит на старое здание или большое, старое дерево. Прекрасно петь ее при посещении исторического места, например, старой крепости или музея, думая о людях, которые были там давным-давно. Вы также можете петь ее как спокойную, задумчивую песню, думая о своих счастливых воспоминаниях с прошлого года или давным-давно.

Чему могут научиться дети

Эта красивая песня замечательна для изучения времен года, прошлого и постановки вдумчивых вопросов на японском языке. Она учит нас наблюдать и удивляться времени.

Словарь

Песня учит нас поэтическим и природным словам. "Весна" (はる / haru). "Высокая башня" (高楼 / kōrō). "Цветок" (はな / hana). "Банкет/пир" (えん / en). "Осень" (あき / aki). "Лагерь" (陣営 / jinyei). "Иней" (しも / shimo). "Свет" (ひかり / hikari). "Прошлое/давным-давно" (むかし / mukashi). "Сейчас" (いま / ima). "Где?" (いづこ / izuko - старое, поэтическое слово для どこ / doko).

Давайте используем эти слова! Вы можете говорить о временах года: "はる は あたたかい" (Весна теплая.) Или задать вопрос: "いま なんじ?" (Который час сейчас?) Новое слово: つき (tsuki). Это означает "луна". Вы можете сказать: "つき が きれい" (Луна прекрасна.)

Языковые навыки

Эта песня прекрасно показывает нам, как описать сцену в прошлом и как задать поэтический вопрос о настоящем и прошлом. В ней используется прошедшее время глаголов и вопросительное слово "いづこ" (izuko - где).

Определение понятия: Мы изучаем прошедшее время, чтобы говорить о вещах, которые произошли раньше. Мы также изучаем вопросительное слово для места, "いづこ" (где), чтобы спрашивать о местоположении поэтическим способом.

Особенности и типы:

  1. Прошедшее время: В японском языке мы часто меняем окончание глагола, чтобы показать, что это произошло в прошлом. В песне используются более старые, поэтические формы, такие как "さして" (sashite - отбрасывать) и "分け出でし" (wakeideshi - разделять).
  2. Вопросительное слово "Где?": Распространенное слово — "どこ" (doko). В песне используется более старое, более поэтическое "いづこ" (izuko), которое означает то же самое, но звучит красивее и старомоднее.

Как их обнаружить: Вот трюк "Искатель прошлого" и "Искатель места". Для прошедшего времени ищите глаголы, которые заканчиваются на "た" (ta) или "でした" (deshita) в современном японском языке. В стихах они могут заканчиваться по-другому, например, "〜し" (shi). Прислушивайтесь к словам, которые начинаются с "い" или "ど" и спрашивают о месте, например, "いづこ" или "どこ".

Как их использовать: Чтобы говорить о прошлом, вы часто можете добавить "た" (ta) к глаголу. Чтобы спросить, где что-то находится, используйте "どこ" (doko). Пример из песни: "昔の光 今いづこ" (Где тот свет прошлого сейчас?)

Пример, который вы можете сделать: "きのう、こうえん に いった" (Вчера я ходил в парк.) "えんぴつ は どこ?" (Где карандаш?)

Звуки и ритм

Мелодия "荒城の月" медленная, плавная и очень грациозная. Это не быстрая или прыгучая мелодия. Она течет вверх и вниз, как нежная река, вызывая задумчивость и немного грусти. Ритм ровный и спокойный, как медленное течение времени.

В песне используются красивые, длинные ноты и повторяющиеся звуки. Слово "光" (hikari - свет) поется на длинной, выдержанной ноте, заставляя его сиять в песне. Фраза "今いづこ" (ima izuko - где сейчас) повторяется в конце каждой части, как вздох или нежный вопрос к луне. Этот медленный, плавный ритм идеально подходит для создания собственной вдумчивой песни. Попробуйте напеть мелодию и спеть простые слова о чем-то старом и красивом: "おおきな き、むかし から ここ に いる…" (Большое дерево, ты здесь с давних времен…).

Культура и большие идеи

Эта песня связана с японской эстетикой "物の哀れ" (mono no aware), чувством нежной грусти о том, что прекрасное не вечно. Она также связана с "月見" (tsukimi - любование луной), традицией любования осенней луной. Луна — очень важный друг в японских рассказах, искусстве и песнях.

Песня передает три вдумчивые идеи. Во-первых, она учит нас видеть глазами "путешествующих во времени", смотреть на старое, тихое место (например, руины) и использовать наше воображение, чтобы представить жизнь, цвет и звук, которые когда-то были там, строя мост между прошлым и настоящим. Во-вторых, она представляет луну и другие природные вещи как постоянных, нежных наблюдателей за человеческой историей, предлагая утешительное чувство перспективы — что в то время как наши жизни и здания меняются, у мира природы есть своя более длинная, спокойная история. В-третьих, она мягко знакомит с идеей непостоянства — что вещи меняются со временем — но представляет ее не как страшную, а как прекрасную, естественную часть жизни, которая делает воспоминания драгоценными, и что красоту можно найти как в великом пире, так и в тихой, освещенной луной руине.

Ценности и воображение

Представьте, что вы стоите на травянистом холме ночью. Перед вами разрушенные каменные стены старого замка. Камни прохладные. Ветер шепчет в траве. Вы поднимаете глаза. Большая, круглая, серебряная луна сияет прямо над старыми стенами. Ее свет делает камни мягкими. Вы закрываете глаза. На мгновение вы слышите смех, видите яркие краски пира, где находится разрушенная стена. Вы видите солдат в старых доспехах там, где сейчас только трава. Вы открываете глаза. Снова тихо. Но луна все еще там, сияет тем же светом на камнях. Вы чувствуете связь со всеми людьми, которые стояли здесь до вас, под этой же луной. Нарисуйте это: нарисуйте простой холм с разрушенными стенами замка с одной стороны. Сверху нарисуйте большую, нежную луну. С другой стороны, используйте свое воображение, чтобы нарисовать прозрачную картину прошлого — красочные флаги, счастливые люди на пиру — накладывающуюся на руины. Это показывает идею песни о прошлом и настоящем в одном месте.

Песня призывает нас быть тихими наблюдателями и мыслителями. Она учит нас смотреть на старые вещи и удивляться их историям. Она показывает нам, что природа, как и луна, — постоянный друг, который связывает нас со всеми, кто был до нас. Замечательное занятие — "Свидетель луны". Найдите старый предмет в своем доме — фотографию, предмет мебели, игрушку с тех пор, когда вы были моложе. Посмотрите на него под лампой, как будто это луна. Спросите его: "Что ты видел?" Представьте себе истории, которые он мог бы рассказать. Это связывает вас с духом песни, задающейся вопросом о прошлом.

Ваши основные выводы

Теперь вы знакомы с японской песней "Луна над разрушенным замком (荒城の月)". Вы знаете, что это поэтичная, вдумчивая японская песня, в которой рассматривается разрушенный замок под луной, вспоминается его оживленное прошлое и спрашивается, куда ушло это время. Вы выучили японские слова, такие как "はる", "あき", "むかし" и "ひかり", и подумали о прошедшем времени и вопросе "いづこ" (где). Вы почувствовали ее медленный, грациозный и плавный ритм, который ощущается как лунный свет. Вы также обнаружили, как песня связана с любованием луной в Японии, рассказывает истории о времени и находит красоту как в ожившем прошлом, так и в тихом настоящем.

Ваши практические задания

Во-первых, будьте наблюдателем "Прошлого и Настоящего". Найдите две вещи: одну старую (например, книгу вашего дедушки) и одну новую (например, новую игрушку). Посмотрите на старую и скажите: "むかし、これは あたらしかった" (Давным-давно это было новым.) Посмотрите на новую и скажите: "いま、これは あたらしい" (Сейчас это новое.) Это задание помогает вам практиковаться в мышлении о времени, как это делает песня.

Во-вторых, проведите "Лунный разговор". В ночь, когда вы можете видеть луну, выйдите на улицу или посмотрите в окно. Молча задайте луне вопрос в своем уме, как это делает певец. Вы можете спросить: "つきさん、きょう なに を みた?" (Г-н/Г-жа Луна, что вы сегодня видели?). Затем представьте, что могла видеть луна — птиц, облака, людей, идущих домой. Это задание связывает вас с идеей песни о луне как о молчаливом друге и свидетеле.