Какие чудесные вещи делает маленькая звездочка во французской песне 'Brille, brille, petite étoile'?

Какие чудесные вещи делает маленькая звездочка во французской песне 'Brille, brille, petite étoile'?

Весёлые игры + Увлекательные истории = Счастливые дети учатся! Скачайте сейчас

Вы когда-нибудь смотрели в ночное небо и видели, как мерцает звезда в одиночестве? Она выглядит как крошечный, блестящий бриллиант в глубоком, темно-синем небе. Существует нежная, красивая французская песня, которая обращается непосредственно к этой маленькой звезде. Это песня о чуде, вопросах и тихой дружбе с ночью. Давайте посмотрим вверх и выучим волшебную песню «Twinkle, Twinkle, Little Star (Brille, brille, petite étoile)».

О песне

Вот изумленные, поэтические слова любимой французской версии:

Brille, brille, petite étoile,

Je me demande vraiment ce que tu es. Au-dessus du monde, si haut, Comme un diamant dans le ciel.

Quand le soleil a disparu, Que l’on ne voit plus sa clarté, Alors tu montres ta petite lumière, Brille, brille toute la nuit.

Puis le voyageur dans l’obscurité, Te remercie pour ta clarté. Il ne saurait où aller, Si tu ne brillais pas autant.

Brille, brille, petite étoile, Je me demande vraiment ce que tu es.

Английский перевод: Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. Up above the world so high, Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone, When he nothing shines upon, Then you show your little light, Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveler in the dark, Thanks you for your tiny spark. He could not see which way to go, If you did not twinkle so.

Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are.

Это поэтическая французская адаптация классической английской колыбельной, которая сама использует мелодию из старой французской мелодии под названием «Ah! vous dirai-je, maman» (О! Скажу ли я тебе, мама). Песня — это тихий разговор со звездой. «Brille, brille, petite étoile, Je me demande vraiment ce que tu es», — начинается она. Певец смотрит на сияющую звезду и с большим любопытством задается вопросом, что она собой представляет на самом деле. Затем песня рисует картины словами: звезда похожа на бриллиант в небе, она сияет всю ночь после захода солнца и даже действует как дружелюбный проводник для заблудившихся путников в темноте. Это песня, полная красоты, благодарности и тайны.

О чем эта песня

Песня — это нежное стихотворение, которое поют звезде. Представьте, что вы лежите на мягком одеяле ясной, темной ночью. Вы видите одну яркую звезду. Вы поете ей: «Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are». Звезда сверкает в ответ, высоко над всем, как прекрасный бриллиант.

Вы думаете о дне. Солнце, такое яркое и теплое, теперь уснуло. Мир погружен во тьму. Но ваш звездный друг здесь! Он показывает свой «маленький свет», мило мерцая всю ночь. Затем вы представляете себе путника, идущего по одинокой, темной дороге. Этот путешественник поднимает глаза, видит вашу маленькую звезду и чувствует себя менее потерянным. Крошечная искра звезды указывает путь. Песня заканчивается так же, как и началась, с тем же чувством тихого удивления по поводу истинной природы звезды.

Кто ее создал и ее история

Слова — это французский перевод знаменитого английского стихотворения «The Star» Джейн Тейлор, написанного в начале 1800-х годов. Невероятно известная и нежная мелодия, однако, намного старше и родом из Франции. Она взята из традиционной французской народной песни под названием «Ah! vous dirai-je, maman», которая была популярной мелодией задолго до того, как было написано стихотворение о звезде. Это делает песню замечательным сочетанием английской поэзии и французского музыкального наследия.

Эту вечную, нежную песню любят по трем глубоким причинам. Во-первых, она передает всеобщее чувство детского удивления и любопытства к природе, облекая тайну мерцающей звезды в красивые, простые слова. Во-вторых, в ней используются яркие, нежные образы и сравнения («как бриллиант в небе»), которые легко представить детям, создавая ощущение красоты и поэзии. В-третьих, ее мягкая, плавная и невероятно знакомая мелодия глубоко успокаивает, делая ее идеальной колыбельной, которая утешает и объединяет поколения певцов и слушателей во всем мире.

Когда ее петь

Эта песня идеально подходит для спокойных, тихих и задумчивых моментов. Вы можете тихо петь ее как колыбельную перед сном, выглядывая в окно, чтобы увидеть первую звезду. Вы можете петь ее, лежа на спине в траве летней ночью, наблюдая, как появляются настоящие звезды. Вы также можете тихо напевать ее себе, когда чувствуете любопытство или задумчивость, как способ поразмышлять о большом, прекрасном мире.

Чему могут научиться дети

Эта поэтическая, задумчивая песня — замечательный учитель описательного словарного запаса, языка сравнения и того, как задавать большие, красивые вопросы.

Словарь

Песня учит нас красивым французским словам для разговора о ночи, свете и чуде. «Twinkle/Shine» (Brille). «Little» (petite). «Star» (étoile). «I wonder» (Je me demande). «Really/truly» (vraiment). «What» (ce que). «You are» (tu es). «Above» (Au-dessus). «World» (monde). «High» (haut). «Like» (Comme). «Diamond» (diamant). «Sky» (ciel). «Sun» (soleil). «Light» (lumière/clarté). «Night» (nuit). «Traveler» (voyageur). «Dark» (obscurité).

Давайте используем эти слова! Вы можете описать ночь: «Je vois une petite étoile. Elle brille.» (Я вижу маленькую звезду. Она мерцает.) Новое слово: La lune. Это означает «луна». Вы можете говорить о всем небе: «La lune et les étoiles brillent dans le ciel.» (Луна и звезды сияют в небе.)

Языковые навыки

Эта песня прекрасна для изучения сравнения одного предмета с другим, используя слово «comme» (как/в качестве), как в «Comme un diamant dans le ciel» (Как бриллиант в небе). Это называется сравнением.

Определение понятия: Мы изучаем волшебный трюк со словами, который помогает нам описывать что-либо, говоря, что оно похоже на что-то другое. По-французски мы используем маленькое слово «comme», что означает «как» или «в качестве». Когда мы говорим: «Звезда как бриллиант», мы не говорим, что это бриллиант. Мы говорим, что она сверкает, она красива и находится высоко, как бриллиант. Это помогает людям представить себе именно то, что мы имеем в виду.

Особенности и типы: Мы используем «comme», чтобы создавать картины в сознании слушателя. В песне звезда сравнивается с «бриллиантом», потому что оба они блестящие, драгоценные и находятся высоко (бриллианты находят глубоко в земле, но высоко в небе, идея состоит в чем-то ценном и ярком). Мы можем сравнивать много вещей. Мы можем сравнить, как что-то выглядит («Tes yeux sont comme le ciel» – Твои глаза как небо). Мы можем сравнить, как что-то действует («Il court comme un lion» – Он бежит как лев). Шаблон прост: «[Вещь] + [есть/является] + comme + [вещь, на которую она похожа]».

Как их обнаружить: Вот трюк «Точно так же». Ищите слово «comme». Это слово — ваш сигнал о том, что происходит сравнение. Спросите себя: «Какие две вещи сравнивает певец?» Слово перед «comme» — первая вещь. Слова после «comme» описывают вторую вещь. «Petite étoile (первая вещь)… comme un diamant (вторая вещь).»

Как их использовать: Отличный способ сделать ваши описания более красивыми — это формула «Рисование с помощью ‘Comme’». Шаблон: «[Вещь, которую вы описываете] + est/sont + comme + [что-то знакомое и описательное].» Пример из песни: Звезда описывается: «Elle est comme un diamant dans le ciel.» (Она как бриллиант в небе.)

Пример, который вы можете сделать: «Sa voix est douce comme du miel.» (Ее голос мягок, как мед.) «Les nuages sont blancs comme de la barbe à papa.» (Облака белые, как сахарная вата.)

Звуки и ритм веселья

Прислушайтесь к нежному, покачивающемуся ритму мелодии. Мелодия «Brille, brille, petite étoile» мягкая, плавная и ощущается как нежное покачивание. Это та же мелодия, что и «ABC Song» и «Baa, Baa, Black Sheep», что делает ее удивительно знакомой и легкой для пения.

В песне есть прекрасная, тихая музыка в ее словах. Звук «ille» в «brille» и «étoile» создает мягкий, мерцающий звук, как мерцающий свет. Строки рифмуются нежным, предсказуемым образом (étoile/ciel, clarté/nuit), что делает стихотворение красивым и легким для запоминания. Мелодия медленно поднимается и опускается, как спокойное дыхание или качающаяся колыбель. Эта музыкальная картина идеально подходит для создания ваших собственных нежных задумчивых песен. Попробуйте песню о луне: «Lune, lune, dans la nuit, Je me demande où tu t’en vas. Au-dessus de la ville qui dort, Comme un bateau d’argent qui vogue.» (Луна, луна, в ночи, мне интересно, куда ты идешь. Над спящим городом, как серебряная лодка, которая плывет.)

Культура и большие идеи

«Brille, brille, petite étoile» связана с глубокой человеческой традицией рассказывания историй, поэзии и поиска руководства в ночном небе. Во многих культурах, в том числе во Франции, звезды использовались для навигации моряками («marins») и путешественниками. Песня отражает романтическое и художественное восхищение красотой, тайной и утешительным присутствием света во тьме, что является общей темой во французской поэзии и искусстве.

Песня передает три глубокие и красивые идеи. Во-первых, она поощряет любопытство и восхищение окружающим миром, представляя неизвестное (что такое звезда) не как страшное, а как прекрасное и достойное нежного вопроса. Во-вторых, она подчеркивает важность маленьких, устойчивых огней (как искра звезды или добрый поступок) в руководстве другими через тьму, обучая тихой полезности и надежде. В-третьих, она моделирует использование поэтического языка и сравнения («как бриллиант») для выражения красоты и создания ярких картин в уме, воспитывая раннюю любовь к творческому самовыражению.

Ценности и воображение

Представьте, что вы путешественник в песне. Ночь очень темная, и путь через лес трудно увидеть. Деревья — высокие тени. Вы не уверены, куда идти. Вы чувствуете себя немного напуганным. Затем вы поднимаете глаза. Через просвет в листьях вы видите одну яркую, устойчивую звезду. «Brille, brille, petite étoile». Ее свет мал, но в глубокой тьме она — добрый друг. Она помогает вам увидеть путь. Вы шепчете: «Merci» (Спасибо) звезде, как и в песне. Как этот крошечный свет заставляет вас себя чувствовать? Храбрым? Менее одиноким? Нарисуйте свою путеводную звезду. На большом листе черной или темно-синей бумаги нарисуйте ночное небо. В одном углу нарисуйте одну яркую, сияющую звезду с множеством лучей. Используйте желтый или белый цвет. Внизу нарисуйте крошечного путешественника на тропинке, смотрящего на звезду. Это показывает идею песни о руководстве и надежде.

Песня побуждает нас проявлять любопытство к миру, ценить красоту в мелочах, таких как свет звезды, и думать о том, как мы, подобно звезде, можем быть маленьким, устойчивым светом для других — добрым словом или полезной рукой. Замечательным занятием является игра «Étoile de Gentillesse» (Звезда доброты). Ночью подумайте об одной маленькой, доброй вещи, которую вы сделали в этот день или которую кто-то сделал для вас. Этот добрый поступок похож на вашу «маленькую звезду», которая сияла в мире. Вы даже можете сказать: «Aujourd’hui, ma petite étoile était… [partager mon jouet].» (Сегодня моя маленькая звездочка была… [поделиться моей игрушкой].) Это связывает песню с повседневной добротой.

Итак, от первого мерцания до благодарного путешественника, эта песня — колыбельная о чуде и свете. Это урок словарного запаса в поэзии и ночном небе. Это урок языка в использовании «comme» (как), чтобы рисовать красивые картины словами. Это урок музыки в нежной, универсальной мелодии, которая успокаивает и объединяет. «Twinkle, Twinkle, Little Star (Brille, brille, petite étoile)» учит нас любопытству, красоте и тому, как быть светом для других.

Ваши основные выводы

Теперь вы эксперт по песне «Twinkle, Twinkle, Little Star (Brille, brille, petite étoile)». Вы знаете, что это нежное французское стихотворение, положенное на классическую французскую мелодию, где человек удивляется звезде, сравнивает ее с бриллиантом и благодарит ее за то, что она ведет путешественников в темноте. Вы выучили французские слова, такие как «brille», «étoile», «diamant», «ciel», «lumière» и «voyageur», и попрактиковались в использовании «comme» (как), чтобы делать красивые сравнения. Вы почувствовали ее мягкий, покачивающийся ритм, идеально подходящий для колыбельных, и создали свой собственный задумчивый стих. Вы также открыли для себя послание песни о любопытстве, силе маленьких огней и поэтическом выражении.

Ваши практические миссии

Во-первых, сыграйте в игру «Comme…» (Как…). Посмотрите на предмет или человека. Опишите его, используя формулу «Рисование с помощью ‘Comme’». Например, глядя на пушистого кота: «Le chat est doux comme une couverture.» (Кот мягкий, как одеяло.) Или наблюдая за дождем: «La pluie tombe comme mille petits tambours.» (Дождь падает, как тысяча маленьких барабанов.) Эта миссия помогает вам попрактиковаться в ключевом языковом навыке песни — создании сравнений.

Во-вторых, проведите «Soirée des Étoiles» (Звездный вечер). Ясной ночью или даже нарисовав звездное небо, найдите одну «маленькую звезду», чтобы спеть ей. Тихо спойте французскую песню «Brille, brille, petite étoile». Затем расскажите своей звезде о чем-то, что вас интересует. Это может быть «Je me demande ce que tu es vraiment» (Мне интересно, что ты на самом деле такое) из песни, или ваше собственное чудо, например «Je me demande si tu as des amis» (Интересно, есть ли у тебя друзья). Эта миссия связывает вас с основным духом песни — удивлением и тихим разговором с миром.