Кто танцует на мосту во французской песне «Sur le pont d'Avignon»?

Кто танцует на мосту во французской песне «Sur le pont d'Avignon»?

Весёлые игры + Увлекательные истории = Счастливые дети учатся! Скачайте сейчас

Вы когда-нибудь ходили по мосту? Мосты нужны для пересечения рек, но что, если мост предназначен для танцев? Во Франции есть знаменитая, веселая песня о специальном мосте, где все танцуют по-своему. Это песня о движении, людях и радости. Давайте присоединимся к кругу и выучим танцевальную песню «Мост Авиньона (Sur le pont d'Avignon)».

О песне

Вот живые, танцевальные слова любимой традиционной французской песни:

Sur le pont d'Avignon,

L'on y danse, l'on y danse, Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les beaux messieurs font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Les belles dames font comme ça, Et puis encore comme ça. Sur le pont d'Avignon, L'on y danse tous en rond.

Английский перевод: На мосту Авиньона, Мы танцуем, мы танцуем, На мосту Авиньона, Мы все танцуем в кругу.

Красивые господа делают вот так, А потом еще вот так. На мосту Авиньона, Мы все танцуем в кругу.

Прекрасные дамы делают вот так, А потом еще вот так. На мосту Авиньона, Мы все танцуем в кругу.

Это оригинальная песня на французском языке для детей. Песня приглашает нас в знаменитое место для общего танца. «На мосту Авиньона, мы танцуем, мы танцуем», — начинается она, сообщая нам, где именно происходит веселье. Танцуют вместе. «На мосту Авиньона, мы все танцуем в кругу», — все берутся за руки в круг. Затем разные люди показывают свои движения. «Красивые господа делают вот так, а потом еще вот так». Они делают особый шаг. «Прекрасные дамы делают вот так, а потом еще вот так». Они делают свой шаг. Каждый куплет заканчивается возвращением ко всей группе, танцующей вместе. Песня — это радостный список танцоров и их движений на историческом мосту.

О чем песня

Песня рисует яркую картину танцевальной вечеринки на знаменитом старом мосту во Франции. Представьте себе солнечный день на длинном каменном мосту над широкой рекой. Там много людей, держащихся за руки. «На мосту Авиньона, мы танцуем, мы танцуем», — поют они все, двигаясь в большом, счастливом кругу. «На мосту Авиньона, мы все танцуем в кругу», — они вместе шагают из стороны в сторону.

Затем господа выходят в центр. «Красивые господа делают вот так», — они могут приподнять шляпы или гордо маршировать. «А потом еще вот так», — они повторяют свой причудливый шаг. Все аплодируют. Затем дамы выходят по очереди. «Прекрасные дамы делают вот так», — они могут сделать реверанс или грациозно покружиться. «А потом еще вот так», — они делают это еще раз. Песня — это праздник разных людей, собирающихся вместе, чтобы танцевать в одном месте, каждый добавляя свой стиль веселью.

Кто ее создал и ее история

«Sur le pont d'Avignon» — очень старая и популярная французская народная песня и танец. Ее конкретный создатель неизвестен. В песне упоминается настоящий «Pont Saint-Bénézet», знаменитый средневековый мост в городе Авиньон на юге Франции. Первоначально песня, вероятно, была о танцах под мостом («sous le pont»), популярном месте для встреч, но со временем она превратилась в танцы на мосту («sur le pont»). Песня и ее простой, имитируемый танец передавались французским детям на протяжении поколений. Это радостная часть французского культурного наследия, прославляющая сообщество, музыку и знаменитую историческую достопримечательность.

Эта радостная, совместная песня любима по трем замечательным причинам. Во-первых, она учит простым, полезным французским словам для мест («pont»), людей («messieurs», «dames») и действий («danse», «font»). Во-вторых, у нее запоминающаяся, круговая мелодия, которая идеально подходит для танцев в кругу, а «comme ça» (вот так) приглашает всех копировать забавные движения, что делает ее идеальной песней-действием. В-третьих, она прославляет сообщество, разнообразие и общую радость, показывая, как разные люди («messieurs», «dames») могут собраться вместе в одном танце.

Когда ее петь

Эта песня идеально подходит для любого собрания, где можно двигаться. Вы можете петь и танцевать под нее на семейной вечеринке, образуя круг и показывая свои собственные движения «comme ça». Вы можете скандировать ее на прогулке, когда переходите мост, представляя себе людей, танцующих там давным-давно. Вы также можете петь ее в групповой игре, по очереди становясь «beaux messieurs» или «belles dames» и изобретая новый танцевальный шаг для всех, чтобы его повторить.

Чему могут научиться дети

Эта живая, насыщенная действиями песня — замечательный учитель о местах, людях и важном французском предлоге «sur» (на), который говорит нам, где происходит веселье.

Словарь

Песня учит нас четким, полезным французским словам для мест, действий и людей. «На» (Sur). «The» (le). «Мост» (pont). «Авиньона» (d'Avignon). «Мы/Один» (L'on). «Там» (y). «Танец» (danse). «Все» (tous). «В кругу» (en rond). «The» (Les). «Красивые/Прекрасные» (beaux/belles). «Господа/Мужчины» (messieurs). «Делать/Делать» (font). «Вот так» (comme ça). «А потом» (Et puis). «Снова» (encore). «Дамы» (dames).

Давайте использовать эти слова! Вы можете сказать, где вы находитесь: «Je suis sur le pont». (Я на мосту.) Вы можете сказать, что вы делаете: «Nous dansons». (Мы танцуем.) Новое слово: La rivière. Это означает «река», которая течет под знаменитым мостом.

Языковые навыки

Эта песня отлично подходит для изучения того, как рассказывать о том, где что-то происходит, используя предлог «sur» (на). Самые первые слова песни: «Sur le pont» (На мосту).

Определение понятия: Маленькое слово «sur» означает «на» или «наверху». Мы используем его, чтобы указать местоположение чего-либо, чтобы сказать, где происходит действие. Танец не под мостом и не рядом с мостом. Танец на мосту. «Sur» говорит нам точное место.

Особенности и типы: Слово «sur» — это предлог. Другие французские предлоги, которые вы знаете, — «dans» (в), «sous» (под) и «à côté de» (рядом). «Sur» для поверхностей. Вы танцуете на полу. Вы кладете чашку на стол. Картина висит на стене.

Как их обнаружить: Вот простой трюк «где?». Когда вы слышите об действии, спросите: «Где это происходит?». Если ответ — место, на которое вы можете положить руку, вам, вероятно, нужно «sur». Они танцуют. Где? На мосту -> «sur le pont». Кошка спит. Где? На кровати -> «sur le lit».

Как их использовать: Отличный способ сказать, где вы находитесь или где что-то находится, — это «Формула определения местоположения». Шаблон: «Sur + [место/артикль + существительное].» Пример из песни: «Sur le pont d'Avignon» (На мосту Авиньона).

Пример, который вы можете сделать: «Le livre est sur la table». (Книга на столе.) «Nous jouons sur le tapis». (Мы играем на ковре.) «L'oiseau est sur la branche». (Птица на ветке.)

Звуки и ритм веселья

Прислушайтесь к прыгающему, марширующему ритму мелодии. Песня имеет сильный, устойчивый ритм, который идеально подходит для ходьбы или танцев в кругу. Мелодия «Sur le pont d'Avignon» запоминающаяся и повторяется, действуя как припев. Строка «L'on y danse, l'on y danse» забавно петь, с повторяющимся звуком «danse».

Ритм ощущается как шаги ног по старому каменному мосту. Куплеты для господ и дам («Les beaux messieurs…», «Les belles dames…») имеют одну и ту же мелодию, что позволяет легко добавлять новые куплеты. В части «comme ça» вы можете делать любые действия! Эта музыкальная схема идеально подходит для создания собственного танцевального куплета. Вы можете написать свою собственную песню «Sur la plage» (На пляже)! Попробуйте: «Sur la plage de Nice, L'on y court, l'on y court, Sur la plage de Nice, L'on y court tous en riant. Les enfants font comme ça, Et puis encore comme ça…» (На пляже Ниццы, мы бежим… мы все бежим смеясь. Дети делают вот так…)

Культура и большие идеи

«Sur le pont d'Avignon» связывает нас с французской историей, архитектурой и радостью социальных танцев. Настоящий Pont d'Avignon (мост Сен-Бенезе) — знаменитый объект Всемирного наследия ЮНЕСКО. Хотя сейчас это разрушенный мост, который не пересекает всю реку, он остается мощным символом. Песня прославляет мост как место для общественных собраний и «la fête» (праздник), очень важную часть французской жизни. Она также отражает традиционный «ronde» (круговой танец), распространенный стиль народного танца.

Песня передает три замечательные, радостные идеи. Во-первых, она прославляет сообщество и единение («tous en rond» — все в кругу), показывая удовольствие от совместной деятельности. Во-вторых, она признает индивидуальность внутри группы, поскольку господа и дамы имеют свои собственные специальные движения «comme ça» в рамках одного и того же танца. В-третьих, она связывает радость и игру с конкретным, реальным местом, уча, что история и места могут быть полны жизни и музыки.

Ценности и воображение

Представьте, что вы находитесь на широком, солнечном Pont d'Avignon сотни лет назад. Под ним течет река Рона. Вы беретесь за руки с друзьями и незнакомцами. «На мосту Авиньона, мы танцуем, мы танцуем», — поете вы все, двигаясь в большом, счастливом кругу. «На мосту Авиньона, мы все танцуем в кругу», — ваши ноги шагают в такт по старым камням.

Затем мужчина в красивом пальто выпрыгивает в центр. «Красивые господа делают вот так», — он делает гордый, прыгающий шаг. «А потом еще вот так», — он повторяет это, и вы все копируете его. Затем женщина в красивом платье врывается в середину. «Прекрасные дамы делают вот так», — она грациозно кружится. «А потом еще вот так», — она улыбается, и все пробуют ее шаг. Как ощущается грубый камень под вашими танцевальными туфлями? Слышите ли вы реку внизу и музыку вокруг? Нарисуйте танцующий мост. Нарисуйте длинный каменный мост с арками. Нарисуйте большой круг простых человечков, держащихся за руки на мосту. Нарисуйте джентльмена и даму со специальными линиями, чтобы показать их танцевальные движения «comme ça» внутри круга. Это показывает сообщество и индивидуальное выражение песни.

Песня побуждает нас находить радость в совместной деятельности, ценить общественные места, где собираются сообщества, и прославлять то, как каждый может добавить свой собственный особый шаг к общему веселью. Замечательное занятие — игра «Danse comme ça» (Танцуй вот так). С друзьями или семьей образуйте круг. Спойте песню. Когда вы дойдете до «Les beaux messieurs font comme ça», один человек выходит в центр, придумывает танцевальное движение и говорит «comme ça!». Все копируют это. Затем, для «Les belles dames», кто-то другой выходит с новым движением. Это связывает вас с игривым, инклюзивным духом песни.

Итак, от исторического моста до кругового танца, эта песня — праздник общей радости. Это урок словарного запаса в местах, людях и действиях. Это урок языка в использовании предлога «sur» (на), чтобы рассказать, где что-то происходит. Это урок музыки в устойчивом, танцевальном ритме, который приглашает всех присоединиться. «Мост Авиньона (Sur le pont d'Avignon)» учит нас сообществу, индивидуальному самовыражению и поиску музыки в повседневных местах.

Ваши основные выводы

Теперь вы эксперт по песне «Мост Авиньона (Sur le pont d'Avignon)». Вы знаете, что это радостная французская песня о людях, танцующих в кругу на знаменитом мосту, где красивые господа и прекрасные дамы показывают свои собственные танцевальные движения «comme ça». Вы выучили французские слова, такие как «pont», «Avignon», «danse», «en rond», «messieurs», «dames» и «comme ça», и попрактиковались в использовании предлога «sur» (на), чтобы говорить о местоположении. Вы почувствовали его устойчивый, танцевальный ритм, идеально подходящий для движения по кругу, и создали свой собственный куплет, основанный на местоположении. Вы также открыли для себя послание песни о сообществе, индивидуальном самовыражении и истории знаменитого французского места.

Ваши учебные задания

Во-первых, сыграйте в игру «Où es-tu? Sur…» (Где ты? На…). Оглянитесь вокруг и назовите три вещи, которые вы видите, которые находятся на чем-то другом, используя «sur». Например, «Le chat est sur le canapé». (Кошка на диване.) «Mon verre est sur la table». (Мой стакан на столе.) «Le livre est sur l'étagère». (Книга на полке.) Это задание поможет вам попрактиковаться в основном языковом навыке песни — описании местоположения.

Во-вторых, устройте «Танцевальную вечеринку на Pont d'Avignon». Освободите место. С вашей семьей возьмитесь за руки и ходите по кругу, напевая первую часть песни. Затем по очереди становитесь «beaux messieurs» или «belles dames», чтобы выйти в центр, придумать забавное или грациозное танцевальное движение и сказать «comme ça!», чтобы все повторили. Это задание позволяет вам прожить основное действие песни — общественный танец и индивидуальное веселье.