你有没有试过叫醒一个睡得很熟的朋友或兄弟姐妹?你可能会轻轻地拍打他们,并叫他们的名字。有一首著名的歌曲就是关于试图叫醒某人的!这是一首轻柔的、呼唤的曲调,很多人都知道。让我们来了解一下歌曲《Are You Sleeping?》及其秘密的原始版本《Frère Jacques》。
关于这首歌
这首特别的歌曲有两套歌词。让我们先读一下英文版。
Are you sleeping? Are you sleeping? Brother John? Brother John? Morning bells are ringing, morning bells are ringing, Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
现在,让我们看看并听听法语的原始歌词。
Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous? Dormez-vous? Sonnez les matines, sonnez les matines, Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
这首歌是一首传统的法国童谣和轮唱。英文版《Are You Sleeping?》是一个友好的叫醒电话。原始的法语歌曲《Frère Jacques》是关于一个僧侣(Frère Jacques 意思是约翰兄弟)睡过头了,需要醒来敲响晨钟(sonnez les matines)。这是一首来自法国的非常古老的旋律。这首曲调简单、优美,非常适合以“轮唱”的方式演唱,不同的群体在不同的时间开始演唱这首歌,创造出美妙的、重叠的和声。英文歌词是后来创作的,这样世界各地的孩子们都可以欣赏这首旋律。
这首歌讲的是什么
英文版描绘了一个安静的早晨场景。有人走到一扇门前。他们轻轻地敲门。他们试图叫醒约翰兄弟。他们两次叫他的名字,“约翰兄弟?约翰兄弟?”他们两次问了一个耐心的提问,“你睡着了吗?”在背景中,他们可以听到远处教堂的钟声响起,标志着早晨的时刻。声音是“Ding, dang, dong”,这是一种用音乐来描述钟声的方式。
法语版讲述了一个略有不同的故事。它针对的是一位僧侣 Frère Jacques。歌手问他,“Dormez-vous?” 意思是“你睡着了吗?”然后,他们提醒他重要的职责:“Sonnez les matines”,意思是“敲响晨钟”。这是一个轻柔的提醒,说:“你应该为晨祷敲钟!”结尾是一样的:他应该敲的钟声,“Ding, dang, dong”。
谁创作了它以及它的故事
《Frère Jacques》是一首传统的法国民歌和轮唱,所以它的作曲者不详。它在法国已经传唱了几个世纪,可能可以追溯到 17 世纪。这首歌可能起源于法国修道院的生活,在那里,僧侣们遵守着严格的祈祷时间表,以钟声为标志。英文翻译《Are You Sleeping?》在 20 世纪变得流行起来,成为一首轻柔的儿童歌曲,也是学习轮唱的第一首歌。
这首旋律之所以受到全世界的喜爱,有三个美妙的原因。首先,它是一个完美的、简单的轮唱。当多个群体演唱时,它的四个短语完美地结合在一起,以一种有趣、易于理解的方式教授音乐和声。其次,它是对另一种语言的温和介绍。孩子们喜欢学习“Frère Jacques”的意思是“约翰兄弟”,“Dormez-vous?”的意思是“你睡着了吗?”。第三,这首旋律非常容易上口、舒缓且易于演唱,使其成为几代人的最爱摇篮曲和叫醒歌。
什么时候唱
这首歌非常适合平静、例行的时刻。当你想轻轻地叫醒家人时,你可以在早上轻声唱英文版。你可以在乘车时与家人或朋友一起唱轮唱,一个人先开始,另一个人稍后加入。你也可以在睡前哼唱法语版作为平静的摇篮曲,想象着远处晚钟的声音。
孩子们可以学到什么
这首轻柔、回响的歌曲是一个学习的宝库。让我们打开它,探索里面的所有东西。
词汇
这首歌教给我们清晰、有用的词语。“Sleeping”意思是睡着了。“Brother”是男性兄弟。“Morning”是一天的早晨。“Bells”是摇动或敲击时会发出声音的金属乐器。“Ringing”是钟声发出的声音。“Ding, dang, dong”是拟声词——它们听起来像它们所描述的声音。
从法语版来看:“Frère”意思是兄弟或僧侣。“Jacques”是约翰或詹姆斯的法语名字。“Dormez-vous?”意思是“你睡着了吗?”“Sonnez”意思是“敲(你)”。“Les matines”意思是“晨钟”或“晨祷”。新词:摇篮曲。这是一首轻柔的歌曲,用来帮助孩子入睡。《Are You Sleeping?》可以是一首可爱的摇篮曲。新词:轮唱。这是一首歌曲,其中两个或多个群体在不同的时间开始演唱相同的旋律,从而创造出和声。
语言技能
这首歌是现在进行时态提问的精彩课程。我们使用现在进行时(to be + verb-ing)来谈论正在发生的动作。最重要的一个问题是“你睡着了吗?”这问的是正在发生的动作(睡觉)。
看看这个结构:疑问词(“Are”)+ 主语(“you”)+ 动词-ing(“sleeping”)?这是一个简单、基本的提问模式。这首歌还在陈述句中使用现在进行时:“Morning bells are ringing”。这描述了正在发生的动作。此外,这首歌重复了这个问题,这是一种在英语中表示耐心或强调的常见方式。我们可以将这种模式用于很多事情:“Are you eating?”“Is she reading?”“Are they playing?”
声音和节奏的乐趣
聆听旋律平静、摇摆的声音。歌词使用轻柔的重复:每行唱两次。这使得它很容易学习和记忆。“Ding, dang, dong”是一个有趣的、有节奏的短语,模仿钟声。
节奏缓慢、稳定、舒缓,就像一把轻轻摇晃的摇椅或缓慢的散步。尝试随着节拍左右摇摆:Are you SLEEPing? Are you SLEEPing? 这首旋律很简单,一步一步地移动,形成一个完美的循环,这就是它作为轮唱效果如此好的原因。这种循环、重复的音乐模式使它永远留在你的记忆中。你可以写你自己的轮唱!使用相同的旋律和结构。试试:“Are you playing? Are you playing? Little Sue? Little Sue? Let’s go build a fortress, let’s go build a fortress, Something new. Something new.”
文化和大想法
《Frère Jacques》为我们提供了一个了解法国和欧洲历史的美丽窗口。它反映了这样一种时代,即日常生活,尤其是在修道院和村庄中,是围绕着教堂钟声为祈祷时间(matins、lauds 等)而组织的。这首歌与一种由社区和信仰支配的生活节奏联系在一起,而不是时钟。
这首歌分享了三个可爱的想法。首先,它与例行公事和时间有关。钟声标志着早晨,告诉人们是时候醒来并开始他们的一天,提醒我们生活的自然和公共节奏。其次,它与温和的责任和社区有关。歌手并没有对 Frère Jacques 大喊大叫;他们是在提醒他唤醒其他人的责任。这是关于互相照顾。第三,它庆祝音乐合作。作为轮唱演唱,这首歌教我们个人声音如何一起工作,创造出比一个声音更美丽、更复杂的东西。
价值观和想象力
让你的想象力跟随钟声的声音。约翰兄弟是谁?他是一个善良、圆润的僧侣吗?是什么样的梦让他睡得这么熟?钟楼在哪里?它是用古老的灰色石头建造的吗?你能从顶部看到绿色的乡村吗?想象一下你是敲钟人。绳子有多重?塔里闻起来是什么味道?画出这个场景:Frère Jacques 正在睡觉的舒适房间,以及一栋高耸的钟楼,早晨的阳光照在上面。
这首歌鼓励我们对他人保持温和的关注。一个简单而甜蜜的想法是创建一个“家庭晨钟”。与其大喊“起床!”,不如与你的家人一起同意使用这首歌的第一句作为温和的信号。你可以敲门并轻声唱,“你睡着了吗?你睡着了吗?”这把日常例行公事变成了一个充满音乐的善意时刻,就像这首歌的初衷一样。
因此,这首旋律不仅仅是一首简单的曲调。它是语言之间的桥梁。它是一节伪装成问题的语法课。它是一节关于声波的物理课(“ding, dang, dong”)。它是一节关于和声和轮唱的音乐课。从第一个轻柔的“你睡着了吗?”到最后的回响“dong”,它将学习包裹在平静、重复的美丽之中。这首歌告诉我们,交流可以是一个柔和的问题,社区建立在温和的提醒之上,音乐是一种可以跨越国界和几个世纪的通用语言,为每个演唱它的人带来一种简单、温暖的联系感。
你的核心要点
你现在是歌曲《Are You Sleeping? / Frère Jacques》的朋友。你知道它最初是一首关于僧侣和晨钟的法国轮唱。你已经用英语和法语学习了单词,并且你可以熟练地问“Are you…-ing?”问题。你感受到了它舒缓的、循环的节奏,甚至创作了自己的轮唱。你还发现了这首歌与历史例行公事、社区关怀以及和谐演唱的美丽合作之间的联系。
你的练习任务
首先,开始一个家庭轮唱。聚集两三个家庭成员。教他们这首歌。然后,尝试把它唱成轮唱!一个人开始唱“Are you sleeping?”当他们唱到“Brother John?”时,第二个人从头开始(“Are you sleeping?”)。这可能很棘手,但很有趣!你也可以用法语单词来尝试。
其次,成为一名歌曲翻译。这首歌问约翰兄弟是否睡着了。想想其他人要问。你的狗?你的泰迪熊?你的植物?使用相同的旋律创建一个新的两行诗。例如,对于你的狗:“Are you barking? Are you barking? Puppy Sam? Puppy Sam?”然后,想想它们发出的声音:“Woof, woof, woof. Woof, woof, woof.”唱你为他们创作的新歌!


