В чём разница между британским и американским английским для детей делает изучение языка таким интересным?

В чём разница между британским и американским английским для детей делает изучение языка таким интересным?

Весёлые игры + Увлекательные истории = Счастливые дети учатся! Скачайте сейчас

Что это за ситуация?

Английский — большой язык. На нем говорят во многих странах. Два наиболее распространенных варианта — британский английский и американский английский. Они как двоюродные братья. Они из одной семьи, но у них свои маленькие привычки.

Ваш ребенок может услышать британский английский в мультфильме из Соединенного Королевства. Он может услышать американский английский в фильме из Соединенных Штатов. Иногда слова звучат по-разному. Иногда слова совершенно разные.

Эта ситуация возникает, когда ваш ребенок спрашивает, почему персонаж сказал «lorry» вместо «truck». Это происходит, когда он замечает, что друг говорит «biscuit», а он говорит «cookie». Эти моменты не вызывают замешательства. Это возможности.

Понимание этих различий помогает детям стать гибкими слушателями. Они узнают, что английский язык имеет много оттенков. Они также узнают, что все они правильные. Это укрепляет уверенность и любопытство к языку.

Ключевые английские фразы для этой ситуации Используйте фразы, которые воспевают разнообразие. «В Америке говорят truck. В Британии говорят lorry. И то, и другое правильно». Эта фраза подтверждает обе версии. Она учит тому, что язык может быть гибким.

Используйте фразы, которые приглашают к сравнению. «Как мы это называем?» позволяет вашему ребенку назвать предмет. Тогда вы можете сказать: «В Британии это называют lift. В Америке это называют elevator». Это превращает разницу в забавный факт.

Используйте фразы, которые учитывают контекст. «Если ты разговариваешь с кем-то из Лондона, ты можешь сказать «lorry». Если ты разговариваешь с кем-то из Нью-Йорка, ты можешь сказать «truck»». Это помогает вашему ребенку понять, когда использовать каждое слово.

Используйте фразы, которые показывают, что смешивать можно. «Некоторые люди используют оба слова. Это нормально». Это успокаивает детей, которые слышат разные версии дома или в средствах массовой информации.

Используйте фразы, которые вызывают любопытство. «Давайте посмотрим, как они это говорят в Британии», прежде чем смотреть шоу. Это превращает замечание различий в активную игру.

Простые разговоры для детей Диалог 1: Просмотр мультфильма Ребенок: «Почему он сказал «bin»? Мы говорим «trash can»." Родитель: «Это британский английский. В Британии говорят «bin». В Америке мы часто говорим «trash can»." Ребенок: «Я могу сказать «bin»? Родитель: «Да, можешь. Люди поймут».

Этот разговор отвечает на наблюдение ребенка. Родитель ясно объясняет. Ребенок чувствует себя вправе попробовать новое слово.

Диалог 2: Чтение книги Ребенок: «В этой книге написано «colour» с «u»." Родитель: «Да. Это британское написание. В Америке мы пишем «color» без «u»." Ребенок: «Что правильно?» Родитель: «И то, и другое правильно. Просто зависит от того, где была сделана книга».

Здесь ребенок замечает разницу в написании. Родитель объясняет без осуждения. Ребенок узнает, что «разное» не означает «неправильное».

Диалог 3: Игра с другом Друг: «У меня новый jumper». Ребенок выглядит смущенным. Родитель: «В Британии свитер называют jumper. Разве это не интересно?» Ребенок: «О! У меня тоже есть свитер».

Этот диалог происходит в реальном времени. Родитель интерпретирует для ребенка. Ребенок узнает новое слово и видит, что общение все еще работает.

Словарь, который вам следует знать Truck и lorry оба означают большое транспортное средство для перевозки грузов. Вы можете сказать: «В американском английском используется truck. В британском английском используется lorry» Это одно из самых распространенных различий.

Cookie и biscuit — разные вещи. В американском английском cookie — сладкое и плоское. В британском английском biscuit — это то, что американцы называют cookie. В американском английском biscuit — это мягкая булочка.

Apartment и flat оба означают дом в большом здании. Вы можете сказать: «В Америке люди живут в apartments. В Британии люди живут в flats».

Elevator и lift — одно и то же. Вы можете сказать: «Нажмите кнопку для elevator. В Британии нажимают кнопку для lift».

French fries и chips — это жареные палочки картофеля. В американском английском chips — это тонкие ломтики в пакете. В британском английском chips — это то, что американцы называют French fries.

Fall и autumn — одно и то же время года. Вы можете сказать: «В Америке мы говорим fall. В Британии говорят autumn». И то, и другое — красивые слова.

Как использовать эти фразы естественно Используйте легкий и любопытный тон. Относитесь к различиям как к открытию забавного секрета. Скажите с улыбкой: «Угадайте, как они это называют в Британии?» Ваш ребенок разделит ваше любопытство.

Представляйте различия, когда они возникают естественным образом. Не составляйте список и не учите его. Подождите, пока не увидите truck в книге. Тогда упомяните «lorry». Время имеет значение для усвоения материала.

Позвольте вашему ребенку услышать обе версии. Это нормально, если вы используете американский английский, а в шоу используется британский английский. Ваш ребенок научится понимать и то, и другое. Это подарок, а не проблема.

Когда ваш ребенок использует британское слово, не исправляйте его. Просто скажите: «Да, это британское слово. В Америке мы тоже говорим...» Это подтверждает его попытку и добавляет информацию.

Согласуйте свой язык с контекстом. Если вы живете в Америке, используйте в основном американские слова. Но дайте своему ребенку знать, что существуют и другие слова. Ему понравится быть «в курсе».

Распространенные ошибки, которых следует избегать Одна из ошибок — относиться к одной версии как к «правильной», а к другой — как к «неправильной». Оба варианта верны. Если вы скажете: «Мы так не говорим», ваш ребенок может почувствовать замешательство или критику. Вместо этого скажите: «Так говорят в Британии».

Другая ошибка — перегружать ребенка слишком большим количеством различий. Представляйте их медленно. Позвольте вашему ребенку замечать по одному различию за раз. Слишком много сразу может показаться уроком.

Некоторые родители беспокоятся, что их ребенок будет смешивать эти два варианта. Смешивание — это нормально. Дети впитывают язык из многих мест. Со временем они учатся адаптироваться. Это не проблема.

Избегайте высмеивания другой версии. Если вы смеетесь над «lorry» или «lift», ваш ребенок учится осуждать. Сохраняйте уважительный тон. Все версии английского языка ценны.

Советы для родителей и идеи для практики Смотрите шоу как из Великобритании, так и из США. Выбирайте мультфильмы, соответствующие возрасту. Когда появляется разница, сделайте паузу и поговорите об этом. Сделайте игру, чтобы замечать различия.

Читайте книги из разных англоязычных стран. Сравнивайте написания. Обращайте внимание на слова для общих предметов. Это естественным образом повышает осведомленность.

Когда вы путешествуете или совершаете видеозвонки семье в другой стране, указывайте на языковые различия. Скажите: «Бабушка в Лондоне говорит «petrol». Мы говорим «gas»». Это связывает язык с реальными людьми.

Не заставляйте своего ребенка выбирать один вариант. Позвольте ему использовать слова, которые он слышит и которые ему нравятся. Со временем у него выработается свой собственный стиль.

Восхваляйте разнообразие. Скажите своему ребенку: «Ты знаешь два способа это сказать! Это особенное». Это воспитывает гордость за его гибкие языковые навыки.

Забавные практические занятия Играйте в игру на сопоставление. Сделайте карточки с парами, такими как «truck/lorry» и «elevator/lift». Ваш ребенок сопоставляет американское слово с британским словом. Это превращает словарный запас в головоломку.

Создайте двухколоночную таблицу. На одной стороне напишите «Американский», а на другой — «Британский». Добавляйте картинки по мере обнаружения новых пар. Ваш ребенок добавляет к ней со временем. Она становится растущей коллекцией.

Разыграйте дорожный сценарий. Притворитесь, что вы в Лондоне. Используйте британские слова. Затем притворитесь, что вы в Нью-Йорке. Используйте американские слова. Эта ролевая игра делает различия активными и забавными.

Пойте песни из обеих культур. Слушайте британские детские стишки и американские детские песни. Обращайте внимание на слова. Наслаждайтесь ритмами. Музыка делает язык естественным.

Прочитайте книгу о различиях. Есть детские книги, в которых сравниваются британские и американские слова. Читайте их вместе. Пусть ваш ребенок указывает на картинки и произносит оба слова.

Разница между британским и американским английским — это не проблема, которую нужно решить. Это окно в более широкий мир. Когда ваш ребенок замечает, что люди говорят одно и то же по-разному, он узнает что-то важное. Язык жив. Он меняется с людьми и местами. Зная обе версии, ваш ребенок становится более гибким говорящим и более любопытным слушателем. Он узнает, что нет только одного способа что-то сказать. Их много. И все они — английский.