我所有美麗的存在 - 安·塞克斯頓的詩

我所有美麗的存在 - 安·塞克斯頓的詩

有趣的遊戲 + 精彩的故事 = 快樂學習的孩子!立即下載

原創詩:

Father, this year’s jinx rides us apart
where you followed our mother to her cold slumber;
a second shock boiling its stone to your heart,
leaving me here to shuffle and disencumber
you from the residence you could not afford:
a gold key, your half of a woolen mill,
twenty suits from Dunne’s, an English Ford,
the love and legal verbiage of another will,
boxes of pictures of people I do not know.
I touch their cardboard faces. They must go.
But the eyes, as thick as wood in this album,
hold me. I stop here, where a small boy
waits in a ruffled dress for someone to come ...
for this soldier who holds his bugle like a toy
or for this velvet lady who cannot smile.
Is this your father’s father, this commodore
in a mailman suit? My father, time meanwhile
has made it unimportant who you are looking for.
I’ll never know what these faces are all about.
I lock them into their book and throw them out.
This is the yellow scrapbook that you began
the year I was born; as crackling now and wrinkly
as tobacco leaves: clippings where Hoover outran
the Democrats, wiggling his dry finger at me
and Prohibition; news where the
Hindenburg
went
down and recent years where you went flush
on war. This year, solvent but sick, you meant
to marry that pretty widow in a one-month rush.
But before you had that second chance, I cried
on your fat shoulder. Three days later you died.
These are the snapshots of marriage, stopped in places.
Side by side at the rail toward Nassau now;
here, with the winner’s cup at the speedboat races,
here, in tails at the Cotillion, you take a bow,
here, by our kennel of dogs with their pink eyes,
running like show-bred pigs in their chain-link pen;
here, at the horseshow where my sister wins a prize;
and here, standing like a duke among groups of men.
Now I fold you down, my drunkard, my navigator,
my first lost keeper, to love or look at later.
I hold a five-year diary that my mother kept
for three years, telling all she does not say
of your alcoholic tendency. You overslept,
she writes. My God, father, each Christmas Day
with your blood, will I drink down your glass
of wine? The diary of your hurly-burly years
goes to my shelf to wait for my age to pass.
Only in this hoarded span will love persevere.
Whether you are pretty or not, I outlive you,
bend down my strange face to yours and forgive you.

詩的分析與詮釋

這首感人的詩探討了講述者父親去世後,家庭中失落的複雜情感。詩的開頭以死亡造成的分離形象為主題,父親隨著母親進入「她的冷睡眠」,這是一個隱喻,象徵著去世。講述者被留在這裡,管理父親生活的物質和情感遺留物,包括那些有形和無形的財物和回憶。

這首詩充滿了象徵和意象:"金鑰匙"、"二十套西裝"和"英國福特"代表了父親的物質遺產,而"照片盒"則象徵著家庭歷史的支離破碎和常常令人困惑的本質。講述者與這些照片的互動顯示出他們在努力與過去聯繫並理解身份的同時,也渴望放手並向前邁進。

詩中還觸及了父親的個人掙扎,特別是他的酗酒問題,這是通過母親所寫的日記揭示出來的。這本日記是家庭痛苦和父親缺陷的無聲見證,為講述者的愛與寬恕的感受增添了複雜的層次。詩的結尾是一個強有力的和解行為,講述者選擇寬恕父親,儘管他有缺陷,這表現了愛在死亡和困難之後的持久性。

背景與作者介紹

這首詩通常被歸於一位20世紀的詩人,他深入探討家庭、失落和記憶的主題。作者的作品經常反映個人歷史和時間的流逝,使用親密的細節來喚起普遍的情感。這首詩可能源於作者自身的經歷或對充滿愛、痛苦和和解的家庭關係的觀察。

詩中的歷史參考,如胡佛的政治生涯、禁酒令和興登堡災難,將敘事置於20世紀初至中期,提供了一個豐富的社會政治背景,增強了個人故事的深度。這個背景幫助讀者理解那個時代的挑戰和父親的生活環境。

反思與個人回應

閱讀這首詩引發了深刻的情感反應。它讓讀者面對失落的現實、記憶的負擔以及寬恕我們所愛之人的複雜性。講述者對悲傷和接受的誠實描繪廣泛共鳴,提醒我們家庭的紐帶是錯綜複雜且持久的。

這首詩還鼓勵我們反思如何保存記憶和遺產,無論是通過照片、日記還是故事。它強調了承認我們所愛之人的美好和困難方面的重要性,促進同理心和理解。

教育價值與學習要點

對於孩子和學生來說,這首詩提供了幾個有價值的教訓:

  • 理解悲傷與失落: 這首詩敏感地探討了哀悼,幫助年輕讀者認識和表達與死亡和分離相關的感受。
  • 家庭歷史與身份: 它鼓勵對家庭根源和照片及傳家寶背後故事的好奇心。
  • 人性的複雜性: 詩教導人們是多面的,擁有優點和缺點,寬恕是關係中至關重要的一部分。
  • 歷史意識: 歷史事件的參考可以激發對20世紀早期社會和政治氣候的學習興趣。
  • 文學手法: 學生可以研究隱喻、意象和敘事聲音的使用,以加深對詩歌的欣賞。

在實際生活和學習場景中,這首詩可以用於情感智力、歷史和創意寫作的課程中。它也可以作為討論應對機制和家庭動態中同理心重要性的跳板。

閱讀理解練習

  1. 詩中什麼事件使講述者與父親分離?
  2. 列出三件屬於父親的物品。
  3. 講述者對剪貼簿中的照片有什麼感受?
  4. 母親的日記揭示了父親的什麼個人掙扎?
  5. 詩的結尾講述者對父親的感受是什麼?
  6. 詩中提到哪些歷史事件?
  7. "黃色剪貼簿"在詩中象徵什麼?
  8. 為什麼講述者說他們永遠不會知道照片中面孔的故事?
  9. 詩如何描繪愛與寬恕之間的關係?
  10. 學生可以從這首詩中學到哪些關於家庭和記憶的教訓?

答案

  1. 父親的去世使講述者與他分離。
  2. 一把金鑰匙、二十套來自Dunne的西裝和一輛英國福特。
  3. 講述者感到既有聯繫又有脫節;照片中的眼睛吸引著他們的注意,但面孔最終是未知的,必須放手。
  4. 父親的酗酒問題被揭示出來。
  5. 詩的結尾講述者寬恕了父親,並表達了儘管有缺陷仍持久的愛。
  6. 詩提到胡佛超越民主黨、禁酒令和興登堡災難。
  7. 黃色剪貼簿象徵著記憶、歷史和時間的流逝。
  8. 因為時間使得那些照片中的人變得不重要,講述者對他們缺乏了解。
  9. 詩表明愛可以在死亡和困難之後通過寬恕持續存在。
  10. 學生可以學到關於悲傷、家庭歷史、同理心和人際關係複雜性的知識。