On this very afternoon, while Sara was out, a strange thing happened in the attic. Only Melchisedec saw and heard it; and he was so much alarmed and mystified that he scuttled back to his hole and hid there, and really quaked and trembled as he peeped out furtively and with great caution to watch what was going on.
The attic had been very still all the day after Sara had left it in the early morning. The stillness had only been broken by the pattering of the rain upon the slates and the skylight. Melchisedec had, in fact, found it rather dull; and when the rain ceased to patter and perfect silence reigned, he decided to come out and reconnoiter, though experience taught him that Sara would not return for some time. He had been rambling and sniffing about, and had just found a totally unexpected and unexplained crumb left from his last meal, when his attention was attracted by a sound on the roof. He stopped to listen with a palpitating heart. The sound suggested that something was moving on the roof. It was approaching the skylight; it reached the skylight. The skylight was being mysteriously opened. A dark face peered into the attic; then another face appeared behind it, and both looked in with signs of caution and interest. Two men were outside on the roof, and were making silent preparations to enter through the skylight itself. One was Ram Dass and the other was a young man who was the Indian gentleman’s secretary; but of course Melchisedec did not know this. He only knew that the men were invading the silence and privacy of the attic; and as the one with the dark face let himself down through the aperture with such lightness and dexterity that he did not make the slightest sound, Melchisedec turned tail and fled precipitately back to his hole. He was frightened to death. He had ceased to be timid with Sara, and knew she would never throw anything but crumbs, and would never make any sound other than the soft, low, coaxing whistling; but strange men were dangerous things to remain near. He lay close and flat near the entrance of his home, just managing to peep through the crack with a bright, alarmed eye. How much he understood of the talk he heard I am not in the least able to say; but, even if he had understood it all, he would probably have remained greatly mystified.
The secretary, who was light and young, slipped through the skylight as noiselessly as Ram Dass had done; and he caught a last glimpse of Melchisedec’s vanishing tail.
“Was that a rat?” he asked Ram Dass in a whisper.
“Yes; a rat, Sahib,” answered Ram Dass, also whispering. “There are many in the walls.”
“Ugh!” exclaimed the young man. “It is a wonder the child is not terrified of them.”
Ram Dass made a gesture with his hands. He also smiled respectfully. He was in this place as the intimate exponent of Sara, though she had only spoken to him once.
“The child is the little friend of all things, Sahib,” he answered. “She is not as other children. I see her when she does not see me. I slip across the slates and look at her many nights to see that she is safe. I watch her from my window when she does not know I am near. She stands on the table there and looks out at the sky as if it spoke to her. The sparrows come at her call. The rat she has fed and tamed in her loneliness. The poor slave of the house comes to her for comfort. There is a little child who comes to her in secret; there is one older who worships her and would listen to her forever if she might. This I have seen when I have crept across the roof. By the mistress of the house—who is an evil woman—she is treated like a pariah; but she has the bearing of a child who is of the blood of kings!”
“You seem to know a great deal about her,” the secretary said.
“All her life each day I know,” answered Ram Dass. “Her going out I know, and her coming in; her sadness and her poor joys; her coldness and her hunger. I know when she is alone until midnight, learning from her books; I know when her secret friends steal to her and she is happier—as children can be, even in the midst of poverty—because they come and she may laugh and talk with them in whispers. If she were ill I should know, and I would come and serve her if it might be done.”
“You are sure no one comes near this place but herself, and that she will not return and surprise us. She would be frightened if she found us here, and the Sahib Carrisford’s plan would be spoiled.”
Ram Dass crossed noiselessly to the door and stood close to it.
“None mount here but herself, Sahib,” he said. “She has gone out with her basket and may be gone for hours. If I stand here I can hear any step before it reaches the last flight of the stairs.”
The secretary took a pencil and a tablet from his breast pocket.
“Keep your ears open,” he said; and he began to walk slowly and softly round the miserable little room, making rapid notes on his tablet as he looked at things.
First he went to the narrow bed. He pressed his hand upon the mattress and uttered an exclamation.
“As hard as a stone,” he said. “That will have to be altered some day when she is out. A special journey can be made to bring it across. It cannot be done tonight.” He lifted the covering and examined the one thin pillow.
“Coverlet dingy and worn, blanket thin, sheets patched and ragged,” he said. “What a bed for a child to sleep in—and in a house which calls itself respectable! There has not been a fire in that grate for many a day,” glancing at the rusty fireplace.
“Never since I have seen it,” said Ram Dass. “The mistress of the house is not one who remembers that another than herself may be cold.”
The secretary was writing quickly on his tablet. He looked up from it as he tore off a leaf and slipped it into his breast pocket.
“It is a strange way of doing the thing,” he said. “Who planned it?”
Ram Dass made a modestly apologetic obeisance.
“It is true that the first thought was mine, Sahib,” he said; “though it was naught but a fancy. I am fond of this child; we are both lonely. It is her way to relate her visions to her secret friends. Being sad one night, I lay close to the open skylight and listened. The vision she related told what this miserable room might be if it had comforts in it. She seemed to see it as she talked, and she grew cheered and warmed as she spoke. Then she came to this fancy; and the next day, the Sahib being ill and wretched, I told him of the thing to amuse him. It seemed then but a dream, but it pleased the Sahib. To hear of the child’s doings gave him entertainment. He became interested in her and asked questions. At last he began to please himself with the thought of making her visions real things.”
“You think that it can be done while she sleeps? Suppose she awakened,” suggested the secretary; and it was evident that whatsoever the plan referred to was, it had caught and pleased his fancy as well as the Sahib Carrisford’s.
“I can move as if my feet were of velvet,” Ram Dass replied; “and children sleep soundly—even the unhappy ones. I could have entered this room in the night many times, and without causing her to turn upon her pillow. If the other bearer passes to me the things through the window, I can do all and she will not stir. When she awakens she will think a magician has been here.”
He smiled as if his heart warmed under his white robe, and the secretary smiled back at him.
“It will be like a story from the Arabian Nights,” he said. “Only an Oriental could have planned it. It does not belong to London fogs.”
They did not remain very long, to the great relief of Melchisedec, who, as he probably did not comprehend their conversation, felt their movements and whispers ominous. The young secretary seemed interested in everything. He wrote down things about the floor, the fireplace, the broken footstool, the old table, the walls—which last he touched with his hand again and again, seeming much pleased when he found that a number of old nails had been driven in various places.
“You can hang things on them,” he said.
Ram Dass smiled mysteriously.
“Yesterday, when she was out,” he said, “I entered, bringing with me small, sharp nails which can be pressed into the wall without blows from a hammer. I placed many in the plaster where I may need them. They are ready.”
The Indian gentleman’s secretary stood still and looked round him as he thrust his tablets back into his pocket.
“I think I have made notes enough; we can go now,” he said. “The Sahib Carrisford has a warm heart. It is a thousand pities that he has not found the lost child.”
“If he should find her his strength would be restored to him,” said Ram Dass. “His God may lead her to him yet.”
Then they slipped through the skylight as noiselessly as they had entered it. And, after he was quite sure they had gone, Melchisedec was greatly relieved, and in the course of a few minutes felt it safe to emerge from his hole again and scuffle about in the hope that even such alarming human beings as these might have chanced to carry crumbs in their pockets and drop one or two.
Contexto e Introdução da Autora
Esta passagem é de "A Princesinha", um romance infantil clássico escrito por Frances Hodgson Burnett, publicado pela primeira vez em 1905. Burnett foi uma autora britânica-americana conhecida por suas histórias atemporais que frequentemente exploram temas de bondade, resiliência e imaginação. "A Princesinha" conta a história de Sara Crewe, uma menina rica e imaginativa que, após perder sua fortuna, é forçada a viver como serva em um internato, mas mantém sua dignidade e bondade em meio às dificuldades.
Interpretação Detalhada da História
Neste trecho, a narrativa é vista pelos olhos de Melquisedeque, um pequeno rato que vive no sótão onde Sara reside. A cena revela uma visita secreta de dois homens, Ram Dass e seu jovem secretário, que estão inspecionando silenciosamente o quarto de Sara no sótão enquanto ela está fora. Ram Dass é um servo leal e protetor de Sara, observando-a silenciosamente das sombras. Os homens estão planejando melhorar as condições de vida sombrias de Sara, inspirados por seus sonhos e visões de uma vida melhor. O cuidado secreto e o respeito que eles demonstram por Sara contrastam fortemente com a crueldade que ela enfrenta da dona da casa.
Esta passagem destaca temas de bondade, proteção e esperança. Apesar das circunstâncias difíceis de Sara, ela não está sozinha; amigos invisíveis a observam, e há um plano para trazer conforto e alegria a ela. O rato Melquisedeque simboliza os observadores silenciosos que notam e se importam com os vulneráveis, mesmo quando outros os ignoram.
Lições e Insights para Estudantes
-
Resiliência e Bondade: O caráter de Sara nos ensina a permanecer bondosos e esperançosos mesmo na adversidade. Ela faz amizade com animais e pessoas, mostrando compaixão que transcende suas próprias dificuldades.
-
O Poder da Imaginação: As visões de Sara de um quarto e uma vida melhores inspiram os outros a agir. Isso lembra aos alunos que a imaginação e os sonhos podem motivar mudanças reais.
-
Empatia e Proteção: O papel de Ram Dass ilustra a importância de cuidar dos outros, especialmente daqueles que são vulneráveis. Os alunos podem aprender a ser amigos atenciosos e solidários.
-
Coragem Diante do Medo: Mesmo Melquisedeque, embora assustado, continua a observar e esperar. Isso incentiva os jovens leitores a enfrentar seus medos com coragem e curiosidade.
Aplicando Essas Lições na Vida Diária
- Na Aprendizagem: Como Sara, os alunos podem cultivar a curiosidade e o amor pelos livros, usando a imaginação para explorar novas ideias e possibilidades.
- Nos Relacionamentos: Mostrar bondade e empatia aos colegas e amigos, especialmente àqueles que podem estar solitários ou com dificuldades, pode fazer uma grande diferença.
- Em Desafios: Ao enfrentar dificuldades, os alunos podem se lembrar do exemplo de Sara para permanecerem esperançosos e resilientes, entendendo que os momentos difíceis podem ser superados.
- Na Criatividade: Incentivar o pensamento criativo e sonhar pode levar a soluções inovadoras e crescimento pessoal.
Cultivando Traços Positivos da História
- Compaixão: Pratique pequenos atos de bondade diariamente, como ajudar um colega ou cuidar de animais.
- Observação: Como Melquisedeque, aprenda a observar seus arredores com atenção e a entender os sentimentos dos outros.
- Esperança: Mantenha uma perspectiva positiva, mesmo quando as situações parecem sombrias, confiando que a mudança é possível.
- Responsabilidade: Seja um protetor e apoiador em sua comunidade, defendendo aqueles que precisam de ajuda.
Conclusão
"A Princesinha" é mais do que uma história sobre dificuldades; é uma celebração da força interior, da bondade e da magia da esperança. Os alunos que leem esta história podem obter lições valiosas sobre empatia, coragem e a importância de nutrir sonhos. Ao aplicar essas lições, eles podem se tornar indivíduos atenciosos e resilientes que contribuem positivamente para suas comunidades e relacionamentos.


