Os momentos de tranquilidade antes de dormir são muito especiais. São um momento para abraços, sussurros suaves e aventuras compartilhadas no mundo das histórias. Para muitas famílias, este é o momento perfeito para explorar novos sons e contos suaves. É aqui que entra a magia das histórias para dormir alemãs, ou Gutenachtgeschichten.
Essas histórias não são sobre aprender gramática. São sobre o ritmo suave da língua, os sentimentos aconchegantes e a diversão de ouvir. Uma boa história para dormir faz com que todos se sintam calmos e felizes. Desliga os pensamentos agitados do dia. Vamos compartilhar algumas histórias engraçadas para dormir hoje à noite. Temos três contos curtos, perfeitos para adormecer com um sorriso.
A leitura dessas histórias para dormir em alemão ou inglês é uma rotina adorável. É uma maneira doce de terminar o dia. Esses contos são perfeitos para um momento de história relaxante. Elas são algumas das melhores histórias para dormir na tradição alemã para uma noite tranquila.
história um: O Ursãozinho que se Esqueceu da Sua Canção
Leo tinha um ursinho de pelúcia chamado Knopf. Knopf era muito macio e muito velho. Um dos seus olhos de botão estava um pouco solto. Leo amava-o mais do que tudo. Todas as noites, Leo pressionava a barriga de Knopf. Uma canção suave e gentil tocava. Era o seu sinal especial para dormir.
Mas numa terça-feira à noite, algo estranho aconteceu. Leo vestiu o pijama. Escovou os dentes. Subiu para a cama e abraçou Knopf. Pressionou a barriga. Em vez da canção suave, saiu um som alto e engraçado. “Quiiiek!” fez. Parecia um ratinho pequeno e surpreso.
Leo saltou. “Knopf! O que foi isso?” Knopf, claro, não respondeu. Apenas sorriu o seu sorriso fofo. Leo pressionou a barriga novamente. “Bloop-bloop-bloop!” Desta vez, parecia que estavam a estourar bolhas.
“Este é um jogo novo!” Leo riu. Pressionou novamente. “Ding-dong-ding!” Era como uma campainha minúscula. Cada pressão fazia um som novo e bobo. Houve um guincho, uma buzina e até um som como uma rã coaxando, “Ribbit!”
Leo riu e riu. A sua almofada tremeu. Tentou adivinhar o próximo som. “Será um comboio? Choo-choo!” Mas foi um miado. “Será uma bateria? Boom-boom!” Mas foi um espirro.
Finalmente, Leo pressionou a barriga mais uma vez. Estava muito cansado de tanto rir. Desta vez, saiu um som lento e sonolento. “Zzzzz… zzzzz…” Era o som de um ressonar suave. O som continuou e continuou. Era o som mais pacífico de todos.
Os olhos de Leo estavam muito pesados. Bocejou um bocejo grande. Abraçou Knopf com força. O som suave do ressonar da barriga de Knopf era a melhor canção de embalar. A respiração de Leo tornou-se lenta. Combinava com o “zzzzz” do seu urso. Em um minuto, ambos estavam a dormir profundamente. A canção de Knopf não foi esquecida. Só precisava de uma pequena soneca também.
história dois: A Almofada que Queria Aprender Alemão
A almofada de Mira chamava-se Flausch. Flausch era muito bom no seu trabalho. Era perfeito para apoiar uma cabeça. Mas Flausch tinha um sonho secreto. Queria aprender alemão. Ouvia Mira praticar palavras antes de dormir. Adorava o som de “Gute Nacht” (Boa Noite) e “der Mond” (a lua).
“Eu também quero dizer essas palavras”, pensou Flausch. Mas as almofadas não podem falar. Isso deixou Flausch um pouco triste. Uma noite, teve uma ideia brilhante e fofa. “Se não posso dizer as palavras, talvez possa sonhá-las!”
Então, quando Mira adormeceu, Flausch tentou muito. Concentrou-se. Pensou na palavra “der Traum” (o sonho). Encheu-se, pensando em “die Wolke” (a nuvem). Afundou-se suavemente, pensando em “sanft” (suave).
Algo mágico começou a acontecer. No sonho de Mira naquela noite, tudo era diferente. Ela estava a caminhar por uma floresta. As árvores sussurravam, “Hallo, Mira!” Uma raposa simpática passou a trote e disse: “Wie geht’s?” (Como vai?). A corrente não balbuciava. Dizia claramente: “Pl?tschern, pl?tschern” (splash, splash).
Mira riu no seu sonho. “Este é um sonho engraçado!” disse ela. Um passarinho pousou no seu dedo. “Das ist ein Vogel”, cantou ele. (Este é um pássaro).
De volta ao quarto, Flausch estava a trabalhar muito. Estava um pouco cansado. Afinal, estava a fazer o sonho. Ouviu Mira rir no sono. Sentiu-se tão orgulhoso. “Estou a ensiná-la histórias para dormir em alemão no sono!” pensou alegremente. Era o melhor trabalho para uma almofada.
O sonho continuou. Mira aprendeu as palavras para estrela (der Stern), caminho (der Weg) e boa noite (Gute Nacht). Finalmente, o sonho tornou-se suave e tranquilo. No sonho, Mira encontrou uma nuvem fofa que se parecia com a sua almofada. Sussurrou: “Schlaf gut, Mira.” (Durma bem).
Mira sorriu no seu sono profundo. Flausch relaxou. O seu trabalho estava feito. Era uma almofada muito inteligente. Uma pequena gota de baba do sorriso feliz de Mira pingou no seu canto. Mas Flausch não se importou. Era a marca de um aluno que aprendeu muito. Ambos dormiram pacificamente até a manhã.
história três: A Noite Fria da Manta Mágica
A manta de Finn chamava-se Kessel. Kessel era uma manta mágica. Bem, Finn tinha a certeza de que era mágica. Era sempre a temperatura perfeita. Nas noites frias, era maravilhosamente quente. Nas noites quentes, era agradável e fresca.
Numa noite de inverno muito fria, o aquecedor da casa fez um barulho engraçado. “Pfffft-clunk!” Então parou. O ar no quarto de Finn começou a ficar frio. Finn estremeceu sob Kessel. “Brrr! Está frio, Kessel.”
Kessel, a manta, também sentiu o ar frio. Era um problema. A magia de Kessel geralmente reagia a Finn. Tirava calor de Finn e dava-o de volta. Mas esta noite, o próprio quarto estava a roubar calor! Kessel teve de pensar num novo plano.
Finn adormeceu, mas estava enrolado numa bolinha. Kessel sabia que isso não era bom sono. Então, Kessel decidiu ser corajoso. Lentamente, com cuidado, começou a mover-se. Arrastou o seu canto sobre os ombros de Finn. Depois puxou o outro canto sobre os dedos dos pés de Finn.
“Ainda muito frio”, pensou Kessel. Lembrou-se do gato, Minka, que dormia no tapete. Silenciosamente, Kessel deixou uma borda longa deslizar da cama e para o chão. Mexeu a borda como uma cauda. Minka, a gata, abriu um olho. Viu a borda da manta a mover-se. O seu jogo favorito!
Ela saltou sobre a borda e começou a brincar. Chutou-a com as pernas traseiras. Lutou com ela. Depois de cinco minutos de brincadeira feroz, Minka estava muito, muito quente. O seu corpo era como uma pequena fornalha. Kessel puxou suavemente a sua borda de volta para a cama, trazendo o calor com ela. Espalhou o calor por toda as costas de Finn. Finn desenrolou-se um pouco e suspirou alegremente.
Mas a sua frente ainda estava fria! Kessel olhou em volta. Viu o pijama grosso e lanoso de Finn na cadeira. Eram azuis com pequenos foguetes. Se ao menos pudesse pegá-los! Naquele momento, uma pequena brisa da janela agitou as cortinas. Também fez o pijama oscilar na cadeira. Oscilaram para fora da cadeira e para o chão, ao lado da cama.
“Perfeito!” pensou Kessel. Deslizou outro canto para baixo. Enfiou o pijama perto do peito de Finn. O tecido lanoso retinha muito bem o calor. Em breve, a frente de Finn também estava aconchegante.
Finn estava agora perfeitamente quente. Estava esticado, sorrindo. Kessel sentiu-se muito orgulhoso. Tinha usado o trabalho em equipa! Usou o gato para aquecer as costas e o pijama para aquecer a frente. Foi o seu melhor truque de magia de sempre.
Finn dormiu profundamente. Minka, cansada de brincar, saltou para a cama. Enrolou-se no local quente perto das pernas de Finn. O quarto ainda estava frio. Mas sob Kessel, a manta mágica, um menino e um gato eram uma pilha aconchegante e quente. Kessel acomodou-se, enrolado confortavelmente em volta dos seus amigos. O seu trabalho estava feito. Era hora de ele dormir também. E as melhores histórias para dormir em alemão ou em qualquer idioma sempre terminam com todos quentes, seguros e a sonhar.

