«Вы знаете Олд-Бейли, несомненно?» — спросил один из старейших клерков посыльного Джерри.
«Да, сэр», — ответил Джерри, несколько упрямо. «Я ЗНАЮ Бейли».
«Вот именно. А вы знаете мистера Лорри».
«Я знаю мистера Лорри, сэр, гораздо лучше, чем знаю Бейли. Гораздо лучше», — сказал Джерри, чем-то напоминая невольного свидетеля в данном заведении, «чем я, как честный торговец, хотел бы знать Бейли».
«Очень хорошо. Найдите дверь, через которую входят свидетели, и покажите привратнику эту записку для мистера Лорри. Тогда он вас пропустит».
«В суд, сэр?»
«В суд».
Глаза мистера Кранчера, казалось, немного приблизились друг к другу и обменялись вопросом: «Что вы об этом думаете?»
«Мне ждать в суде, сэр?» — спросил он в результате этого совещания.
«Я собираюсь вам сказать. Привратник передаст записку мистеру Лорри, а вы сделайте какой-нибудь жест, который привлечет внимание мистера Лорри, и покажите ему, где вы стоите. Тогда вам останется только оставаться там, пока он вам не понадобится».
«И это все, сэр?»
«Это все. Он желает, чтобы под рукой был посыльный. Это чтобы сообщить ему, что вы там».
Когда древний клерк неторопливо складывал и надписывал записку, мистер Кранчер, молча наблюдавший за ним, пока тот не перешел к стадии промокательной бумаги, заметил:
«Я полагаю, сегодня утром будут судить за подделку?»
«Измена!»
«Это четвертование», — сказал Джерри. «Варварство!»
«Таков закон», — заметил древний клерк, удивленно уставившись на него. «Таков закон».
«Я думаю, по закону трудно испортить человека. Достаточно трудно убить его, но очень трудно испортить его, сэр».
«Вовсе нет», — возразил древний клерк. «Говорите хорошо о законе. Берегите грудь и голос, мой добрый друг, а закон предоставьте самому себе. Я даю вам этот совет».
«Это сырость, сэр, оседает на моей груди и голосе», — сказал Джерри. «Я предоставляю вам судить, какая у меня сырая работа».
«Ну, ну, — сказал старый клерк, — у всех нас разные способы зарабатывать на жизнь. У одних из нас сырые способы, а у других — сухие. Вот письмо. Идите».
Джерри взял письмо и, заметив про себя с меньшим внутренним почтением, чем он выказывал внешне: «Ты тоже тощий старик», — поклонился, сообщил сыну, проходя мимо, о своем назначении и пошел своей дорогой.
В те дни в Тайберне вешали, поэтому улица за Ньюгейтом не приобрела той печальной известности, которая прикрепилась к ней впоследствии. Но тюрьма была мерзким местом, где практиковались всевозможные развраты и злодеяния и где зарождались страшные болезни, которые приходили в суд вместе с заключенными, а иногда прямо из зала суда на самого лорда главного судью и стаскивали его со скамьи. Не раз случалось, что судья в черной шапке выносил себе приговор так же верно, как и заключенному, и даже умирал раньше него. В остальном Олд-Бейли славился как своего рода смертельный двор гостиницы, откуда бледные путешественники постоянно отправлялись в телегах и каретах в жестокое путешествие в потусторонний мир: проходя около трех миль по общественной улице и дороге, и смущая немногих хороших граждан, если вообще кого-нибудь. Так сильна привычка, и так желательно быть хорошей привычке в начале. Он также славился позорным столбом, мудрым старым учреждением, которое наказывало так, что никто не мог предвидеть масштабы; также позорным столбом, еще одним дорогим старым учреждением, очень гуманным и смягчающим при наблюдении в действии; также обширными сделками с кровавыми деньгами, еще одним фрагментом родовых мудростей, систематически приводящим к самым ужасным наемным преступлениям, которые только можно совершить под небесами. В целом Олд-Бейли в те времена был прекрасной иллюстрацией заповеди, что «все, что есть, правильно»; афоризм, который был бы окончательным, как и ленивым, если бы он не включал в себя неприятное следствие, что ничто из того, что когда-либо было, не было неправильным.
Пробираясь сквозь зараженную толпу, рассеянную вверх и вниз по этой отвратительной сцене действия, с мастерством человека, привыкшего спокойно прокладывать себе путь, посыльный нашел искомую дверь и передал свое письмо через ловушку в ней. Ибо тогда люди платили, чтобы увидеть спектакль в Олд-Бейли, точно так же, как они платили, чтобы увидеть спектакль в Бедламе, — только первое развлечение было гораздо дороже. Поэтому все двери Олд-Бейли были хорошо охраняемы, за исключением, конечно, социальных дверей, через которые туда попадали преступники, а те всегда оставались широко открытыми.
После некоторой задержки и возражений дверь неохотно повернулась на своих петлях совсем немного и позволила мистеру Джерри Кранчеру протиснуться в зал суда.
«Что там?» — спросил он шепотом у человека, рядом с которым оказался.
«Пока ничего».
«Что будет?»
«Дело об измене».
«То, что с четвертованием, да?»
«Ах!» — ответил мужчина с удовольствием. «Его провезут на тачке, чтобы наполовину повесить, а потом снимут и разрежут перед его собственным лицом, а потом вынут его внутренности и сожгут, пока он будет смотреть, а потом ему отрубят голову, и его разрубят на четверти. Вот приговор».
«Если его признают виновным, вы хотите сказать?» — добавил Джерри, в качестве оговорки.
«О! Его признают виновным», — сказал другой. «Не бойтесь этого».
Внимание мистера Кранчера было отвлечено привратником, которого он увидел, направляющимся к мистеру Лорри с запиской в руке. Мистер Лорри сидел за столом среди господ в париках: недалеко от господина в парике, адвоката заключенного, у которого перед ним была большая кипа бумаг: и почти напротив другого господина в парике с руками в карманах, все внимание которого, когда мистер Кранчер смотрел на него тогда или впоследствии, казалось, было сосредоточено на потолке суда. После нескольких хриплых покашливаний, потирания подбородка и знаков рукой Джерри привлек внимание мистера Лорри, который встал, чтобы поискать его, и который тихо кивнул и снова сел.
«Какое он имеет отношение к делу?» — спросил человек, с которым он говорил.
«Черт его знает», — сказал Джерри.
«Тогда какое отношение к этому имеете ВЫ, если можно спросить?»
«Черт его знает», — сказал Джерри.
Вход судьи и последовавшее за этим большое волнение и успокоение в суде прервали диалог. Вскоре зал суда стал центром всеобщего внимания. Два тюремщика, стоявшие там, вышли, и заключенного ввели и поставили перед барьером.
Все присутствующие, за исключением одного господина в парике, который смотрел на потолок, уставились на него. Все человеческое дыхание в зале обрушилось на него, как море, или ветер, или огонь. Жаждущие лица тянулись вокруг столбов и углов, чтобы увидеть его; зрители на задних рядах встали, чтобы не упустить ни одного волоска с его головы; люди на полу суда положили руки на плечи стоящих перед ними людей, чтобы помочь себе, любой ценой, увидеть его — встали на цыпочки, взобрались на выступы, встали почти ни на чем, чтобы увидеть каждый дюйм его. Заметно среди последних стоял Джерри, как живой кусок колючей стены Ньюгейта: направляя на заключенного пивное дыхание, которое он выпил по дороге, и выпуская его, чтобы смешаться с волнами другого пива, джина, чая, кофе и чего угодно, которые текли на него и уже разбивались о большие окна позади него в нечистом тумане и дожде.
Объектом всего этого пристального взгляда и шума был молодой человек лет двадцати пяти, хорошо сложенный и хорошо выглядящий, с загорелой щекой и темными глазами. Его положение было положением молодого джентльмена. Он был просто одет в черное или очень темно-серое, а его волосы, длинные и темные, были собраны в ленту на затылке; скорее, чтобы не мешать, чем для украшения. Как эмоция ума выражает себя через любое покрытие тела, так и бледность, которую породила его ситуация, проступила сквозь загар на его щеке, показывая, что душа сильнее солнца. В остальном он был совершенно хладнокровен, поклонился судье и стоял спокойно.
Тот интерес, с которым на этого человека смотрели и дышали, не был тем, что возвышает человечество. Если бы он оказался в опасности менее ужасного приговора — если бы был шанс, что какая-либо из его диких деталей будет пощажена, — он бы потерял в своей очаровательности ровно столько. Форма, которой предстояло быть так позорно изуродованной, была зрелищем; бессмертное существо, которому предстояло быть так зверски убитым и разорванным на части, вызывало это ощущение. Какую бы глянцевую отделку ни накладывали различные зрители на интерес, в соответствии со своими различными искусствами и способностями к самообману, интерес, в своей основе, был людоедским.
Тишина в суде! Вчера Чарльз Дарней признал себя невиновным по обвинительному заключению, осуждающему его (с бесконечным звоном и шумом) за то, что он был лживым предателем нашему светлому, славному, превосходному и так далее, принцу, нашему Господу Королю, в силу того, что он в разных случаях и разными способами и средствами помогал Людовику, французскому королю, в его войнах против нашего вышеупомянутого светлого, славного, превосходного и так далее; то есть, приезжая и уезжая между владениями нашего вышеупомянутого светлого, славного, превосходного и так далее, и владениями вышеупомянутого французского Людовика, и злобно, ложно, предательски и иным образом зло-наречиво раскрывая вышеупомянутому французскому Людовику, какие силы наш вышеупомянутый светлый, славный, превосходный и так далее, подготовил для отправки в Канаду и Северную Америку. Это Джерри, с головой, становившейся все более колючей по мере того, как юридические термины щетинились, понял с огромным удовлетворением, и таким образом окольным путем пришел к пониманию того, что вышеупомянутый и снова и снова вышеупомянутый Чарльз Дарней стоит там перед ним на суде; что присяжные приносят присягу; и что генеральный прокурор готовится говорить.
Обвиняемый, который (и который знал, что он) был мысленно повешен, обезглавлен и четвертован всеми присутствующими, не дрогнул перед ситуацией и не принял никакой театральной позы в ней. Он был спокоен и внимателен; с серьезным интересом наблюдал за началом разбирательства; и стоял, положив руки на деревянную плиту перед собой, так спокойно, что они не сдвинули ни одного листка трав, которыми она была усыпана. Суд был весь усыпан травами и сбрызнут уксусом в качестве предосторожности против тюремного воздуха и тюремной лихорадки.
Над головой заключенного было зеркало, чтобы бросать свет на него. В нем отражались толпы нечестивых и несчастных, и они вместе ушли с его поверхности и с этой земли. Преследуемое самым ужасным образом, это отвратительное место было бы, если бы стекло когда-нибудь могло вернуть свои отражения, как океан однажды отдаст своих мертвецов. Какая-то мимолетная мысль о позоре и бесчестии, для которых оно было предназначено, могла поразить разум заключенного. Как бы то ни было, перемена в его положении, заставившая его осознать полосу света на его лице, он поднял глаза; и когда он увидел стекло, его лицо покраснело, и его правая рука оттолкнула травы.
Случилось так, что это действие повернуло его лицо к той стороне суда, которая была слева от него. Примерно на уровне его глаз в том углу скамьи судьи сидели два человека, на которых сразу же остановился его взгляд; так сразу и так сильно, что изменило его облик, что все глаза, которые были прикованы к нему, обратились к ним.
Зрители увидели в двух фигурах молодую леди чуть старше двадцати лет и джентльмена, который, очевидно, был ее отцом; человека очень замечательной внешности в отношении абсолютной белизны его волос и некоторой неописуемой интенсивности лица: не активного рода, а размышляющего и самообщающегося. Когда это выражение было на нем, он выглядел так, как будто он был стар; но когда оно было взволновано и разбито — как это было сейчас, в одно мгновение, когда он заговорил со своей дочерью, — он стал красивым мужчиной, не выше расцвета жизни.
Его дочь держала одну руку, просунутую в его руку, когда она сидела рядом с ним, а другую прижимала к ней. Она приблизилась к нему в своем страхе перед сценой и в своем сострадании к заключенному. Ее лоб был поразительно выразителен, выражая всепоглощающий ужас и сострадание, которое не видело ничего, кроме опасности обвиняемого. Это было настолько заметно, настолько сильно и естественно показано, что зрители, не испытывавшие к нему жалости, были тронуты ею; и пронесся шепот: «Кто они?»
Джерри, посыльный, который сделал свои собственные наблюдения по-своему и который в своем увлечении сосал ржавчину со своих пальцев, вытянул шею, чтобы услышать, кто они такие. Толпа вокруг него передала этот вопрос ближайшему служителю, и от него он медленнее передавался обратно; наконец, он дошел до Джерри:
«Свидетели».
«С какой стороны?»
«Против».
«Против какой стороны?»
«Заключенного».
Судья, чьи глаза обратились в общем направлении, отозвал их, откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на человека, чья жизнь была в его руках, когда генеральный прокурор встал, чтобы раскрутить веревку, заточить топор и забить гвозди в эшафот.
Предыстория и представление автора
Этот отрывок из «Повести о двух городах», исторического романа, написанного Чарльзом Диккенсом, одним из самых известных английских романистов XIX века. Опубликованный в 1859 году, роман разворачивается в бурные времена Французской революции и исследует темы самопожертвования, справедливости, воскресения и борьбы между добром и злом. Диккенс был известен своими яркими персонажами, социальными комментариями и способностью оживлять исторические периоды через свое повествование.
Подробная интерпретация и значение
Сцена происходит в Олд-Бейли, центральном уголовном суде Лондона, где разворачивается суд над Чарльзом Дарнеем. Мрачная атмосфера, описание суда и жестокие наказания отражают суровую систему правосудия того времени. Напряжение в зале суда, болезненное увлечение толпы судьбой заключенного и присутствие свидетелей против него — все это создает мощное ощущение драмы и несправедливости.
Чарльз Дарней, обвиняемый в измене, остается спокойным и достойным, несмотря на серьезность обвинений и суровый приговор, который ему грозит в случае признания виновным. Присутствие его близких в зале суда добавляет человеческий элемент в историю, подчеркивая личную цену политических распрей и юридической жестокости. Диккенс использует этот суд, чтобы раскритиковать юридическую и социальную системы своего времени, показывая, как страх, предрассудки и власть могут приводить к трагическим последствиям.
Уроки и идеи для студентов
-
Понимание истории и справедливости: Роман открывает яркое окно в юридические и социальные условия XVIII века, побуждая студентов критически мыслить о справедливости и беспристрастности. Он побуждает к размышлениям о том, как развивались законы и наказания, и о важности гуманного обращения в правовых системах.
-
Эмпатия и сострадание: Эмоции персонажей, особенно молодой женщины и ее отца, учат читателей эмпатии и влиянию несправедливости на человека. Студенты учатся видеть дальше обвинений и понимать страдания других.
-
Мужество и достоинство: Спокойное поведение Чарльза Дарнея перед лицом опасности показывает ценность мужества и сохранения своих принципов под давлением. Это может вдохновить студентов на то, чтобы справляться со своими собственными проблемами с силой и честностью.
-
Сила наблюдения: Роль Джерри Кранчера как посыльного и наблюдателя напоминает студентам о важности внимания к деталям и понимания различных точек зрения в любой ситуации.
Применение духа истории в повседневной жизни
- В учебе: Студенты могут развивать критическое мышление, анализируя исторические события и их последствия, подобно тому, как Диккенс поощряет это через свое повествование.
- В социальных взаимодействиях: Практика эмпатии, как видно из заботы свидетелей и членов семьи, помогает строить более прочные, более поддерживающие отношения.
- В личностном росте: Подражание мужеству и спокойствию Чарльза Дарнея может помочь студентам справляться со стрессом и невзгодами в школе или личной жизни.
- В справедливости и беспристрастности: Понимание недостатков прошлых систем правосудия может побудить молодежь выступать за справедливость и доброту в своих общинах.
Развитие позитивных ценностей из истории
- Уважение к закону и этике: Хотя закон в истории суров, Диккенс призывает к уважению к справедливости, уравновешенной гуманностью. Студенты должны научиться ценить законы как средство защиты общества, но также признавать необходимость сострадания.
- Устойчивость: Выносливость персонажей в трудные времена учит устойчивости, жизненно важному навыку для преодоления трудностей.
- Осознание социальных проблем: Роман поощряет осознание социального неравенства и влияния политических потрясений, вдохновляя студентов быть более социально сознательными и активными.
Взаимодействуя с «Повестью о двух городах», студенты не только наслаждаются захватывающей исторической драмой, но и получают ценную информацию о человеческой природе, справедливости и моральном мужестве, которые остаются актуальными и сегодня.


