Однажды темным зимним днем, когда густой желтый туман окутал улицы Лондона так густо и тяжело, что фонари были зажжены, а витрины магазинов сияли газом, как ночью, странно выглядящая маленькая девочка сидела в кебе со своим отцом и довольно медленно ехала по большим улицам.
Она сидела, поджав ноги, и прислонилась к отцу, который держал ее на руках, глядя в окно на проходящих людей с причудливой старомодной задумчивостью в своих больших глазах.
Она была такой маленькой девочкой, что никто не ожидал увидеть такой взгляд на ее маленьком личике. Это был бы старый взгляд для ребенка двенадцати лет, а Саре Крю было всего семь. Но дело в том, что она всегда мечтала и думала о странных вещах и сама не помнила времени, когда бы она не думала о взрослых людях и мире, к которому они принадлежали. Ей казалось, что она прожила долгую-предолгую жизнь.
В этот момент она вспоминала путешествие, которое только что совершила из Бомбея со своим отцом, капитаном Крю. Она думала о большом корабле, о ласкарах, бесшумно ходивших туда и сюда по нему, о детях, игравших на горячей палубе, и о женах молодых офицеров, которые пытались заставить ее разговаривать с ними и смеялись над тем, что она говорила.
Главным образом, она думала о том, какая это странная вещь, что в одно время ты находишься в Индии под палящим солнцем, а затем посреди океана, а затем едешь в странной машине по странным улицам, где день такой же темный, как ночь. Это казалось ей таким загадочным, что она придвинулась ближе к отцу.
«Папа», — сказала она тихим, загадочным голоском, почти шепотом, — «папа».
«Что случилось, дорогая?» — ответил капитан Крю, прижимая ее к себе и заглядывая ей в лицо. «О чем думает Сара?»
«Это то место?» — прошептала Сара, прижимаясь еще ближе к нему. «Это так, папа?»
«Да, маленькая Сара, это так. Мы наконец-то добрались». И хотя ей было всего семь лет, она знала, что он чувствовал себя грустно, когда говорил это.
Ей казалось, что прошло много лет с тех пор, как он начал готовить ее ум к «этому месту», как она всегда его называла. Ее мать умерла, когда она родилась, поэтому она никогда не знала ее и не скучала по ней. Ее молодой, красивый, богатый, балующий отец казался единственным родственником, который у нее был в мире. Они всегда играли вместе и любили друг друга. Она знала, что он богат, только потому, что слышала, как люди говорили об этом, когда думали, что она не слушает, и она также слышала, как они говорили, что когда она вырастет, она тоже будет богатой. Она не знала, что значит быть богатой. Она всегда жила в красивом бунгало и привыкла видеть много слуг, которые делали ей салам и называли ее «Мисси Сахиб» и во всем уступали ей. У нее были игрушки и домашние животные, и айя, которая обожала ее, и она постепенно узнала, что у богатых людей есть эти вещи. Однако это было все, что она об этом знала.
За свою короткую жизнь ее беспокоило только одно, и это было «то место», куда ее должны были когда-нибудь отвезти. Климат Индии был очень плох для детей, и как можно скорее их отправляли оттуда — обычно в Англию и в школу. Она видела, как уезжали другие дети, и слышала, как их отцы и матери говорили о письмах, которые они от них получали. Она знала, что ей тоже придется уехать, и хотя иногда рассказы ее отца о путешествии и новой стране привлекали ее, ее беспокоила мысль о том, что он не сможет остаться с ней.
«А ты не мог бы поехать со мной в это место, папа?» — спросила она, когда ей было пять лет. «Ты тоже не мог бы пойти в школу? Я бы помогла тебе с уроками».
«Но тебе не придется оставаться там очень долго, маленькая Сара», — всегда говорил он. «Ты пойдешь в хороший дом, где будет много маленьких девочек, и вы будете играть вместе, и я буду присылать тебе много книг, и ты вырастешь так быстро, что покажется, что прошел всего год, прежде чем ты станешь достаточно большой и умной, чтобы вернуться и заботиться о папе».
Ей нравилось думать об этом. Содержать дом для своего отца; кататься с ним и сидеть во главе его стола, когда у него были званые обеды; разговаривать с ним и читать его книги — вот что ей больше всего хотелось бы в мире, и если нужно уехать в «это место» в Англии, чтобы этого достичь, она должна решиться поехать. Ей не очень нравились другие маленькие девочки, но если у нее будет много книг, она сможет утешить себя. Она любила книги больше всего на свете и, по сути, всегда придумывала истории о прекрасных вещах и рассказывала их себе. Иногда она рассказывала их своему отцу, и они ему нравились так же, как и ей.
«Ну, папа», — мягко сказала она, — «если мы здесь, я полагаю, мы должны смириться».
Он рассмеялся над ее старомодной речью и поцеловал ее. На самом деле он сам совсем не смирился, хотя знал, что должен держать это в секрете. Его причудливая маленькая Сара была для него отличным компаньоном, и он чувствовал, что ему будет одиноко, когда, вернувшись в Индию, он войдет в свое бунгало, зная, что ему не стоит ожидать увидеть маленькую фигурку в белом платье, выходящую ему навстречу. Поэтому он очень крепко держал ее в своих объятиях, когда кеб въехал на большую, тусклую площадь, где стоял дом, который был их местом назначения.
Это был большой, тусклый, кирпичный дом, в точности похожий на все остальные в его ряду, но на входной двери сияла латунная табличка, на которой черными буквами было выгравировано:
Мисс Минчин,
Избранная семинария для юных леди.
«Вот мы и приехали, Сара», — сказал капитан Крю, стараясь, чтобы его голос звучал как можно бодрее. Затем он вынул ее из кеба, и они поднялись по ступенькам и позвонили в звонок. Сара часто думала впоследствии, что дом был в чем-то похож на мисс Минчин. Он был респектабельным и хорошо обставленным, но все в нем было уродливо; и даже в креслах, казалось, были жесткие кости. В холле все было твердым и полированным — даже красные щеки луноликого на высоких часах в углу имели суровый лакированный вид. Гостиная, в которую их проводили, была покрыта ковром с квадратным узором, стулья были квадратными, а на тяжелом мраморном камине стояли тяжелые мраморные часы.
Когда она села в одно из жестких красного дерева кресел, Сара бросила один из своих быстрых взглядов вокруг себя.
«Мне это не нравится, папа», — сказала она. «Но я думаю, что солдаты — даже храбрые — на самом деле не любят идти в бой».
Капитан Крю расхохотался. Он был молод и полон веселья, и ему никогда не надоедало слушать странные речи Сары.
«О, маленькая Сара», — сказал он. «Что мне делать, когда мне некому будет говорить торжественные вещи? Никто другой не такой торжественный, как ты».
«Но почему торжественные вещи так смешат тебя?» — спросила Сара.
«Потому что ты такая забавная, когда говоришь их», — ответил он, смеясь еще больше. И тут он вдруг подхватил ее на руки и очень крепко поцеловал, перестав смеяться и выглядя почти так, как будто слезы навернулись у него на глаза.
Именно в этот момент в комнату вошла мисс Минчин. Она была очень похожа на свой дом, как чувствовала Сара: высокая и тусклая, респектабельная и уродливая. У нее были большие, холодные, рыбьи глаза и большая, холодная, рыбья улыбка. Она расплылась в очень широкой улыбке, когда увидела Сару и капитана Крю. Она слышала много желательных вещей о молодом солдате от дамы, которая рекомендовала ей свою школу. Среди прочего, она слышала, что он богатый отец, который готов потратить много денег на свою маленькую дочь.
«Для меня будет большой привилегией заботиться о таком красивом и многообещающем ребенке, капитан Крю», — сказала она, взяв Сару за руку и поглаживая ее. «Леди Мередит рассказала мне о ее необычайном уме. Умный ребенок — большая ценность в таком заведении, как мое».
Сара спокойно стояла, не отрывая глаз от лица мисс Минчин. Она, как обычно, думала о чем-то странном.
«Почему она говорит, что я красивый ребенок?» — думала она. «Я совсем не красива. У маленькой девочки полковника Грейнджа, Изабель, красивая. У нее ямочки и розовые щеки, и длинные волосы цвета золота. У меня короткие черные волосы и зеленые глаза; кроме того, я худой ребенок и совсем не хороша собой. Я один из самых уродливых детей, которых я когда-либо видела. Она начинает с того, что рассказывает историю».
Однако она ошибалась, думая, что она уродливый ребенок. Она совсем не была похожа на Изабель Грейндж, которая была красавицей полка, но у нее было свое странное очарование. Она была стройным, гибким созданием, довольно высокой для своего возраста, и у нее было интенсивное, привлекательное личико. Ее волосы были густыми и совершенно черными и завивались только на кончиках; ее глаза были зеленовато-серыми, это правда, но они были большими, чудесными глазами с длинными черными ресницами, и хотя ей самой не нравился их цвет, многим другим людям он нравился. Тем не менее, она была очень тверда в своей вере, что она уродливая маленькая девочка, и ее совсем не радовала лесть мисс Минчин.
«Я бы рассказывала историю, если бы сказала, что она красива», — подумала она; «и я бы знала, что рассказываю историю. Я верю, что я так же уродлива, как и она — по-своему. Зачем она это сказала?»
Когда она узнала мисс Минчин дольше, она узнала, почему она это сказала. Она обнаружила, что она говорила то же самое каждому папе и маме, которые приводили ребенка в ее школу.
Сара стояла рядом со своим отцом и слушала, как он и мисс Минчин разговаривали. Ее привели в семинарию, потому что две маленькие девочки леди Мередит получили там образование, и капитан Крю очень уважал опыт леди Мередит. Сара должна была быть так называемой «пансионкой», и она должна была пользоваться еще большими привилегиями, чем обычно пользовались пансионки. У нее должна была быть красивая спальня и гостиная; у нее должны были быть пони и коляска, и горничная, которая заменила бы айю, которая была ее няней в Индии.
«Я нисколько не беспокоюсь о ее образовании», — сказал капитан Крю со своим веселым смехом, держа Сару за руку и похлопывая ее. «Трудность будет заключаться в том, чтобы удержать ее от слишком быстрого и слишком многого обучения. Она всегда сидит, уткнувшись своим маленьким носиком в книги. Она не читает их, мисс Минчин; она пожирает их, как будто она маленький волк, а не маленькая девочка. Она всегда жаждет новых книг, чтобы пожирать, и ей нужны взрослые книги — большие, толстые — французские и немецкие, а также английские — история и биография и поэты, и всякие вещи. Оттащите ее от книг, когда она слишком много читает. Заставьте ее кататься на пони в Ряду или пойти и купить новую куклу. Ей следует больше играть с куклами».
«Папа», — сказала Сара, — «видишь ли, если бы я выходила и покупала новую куклу каждые несколько дней, у меня было бы больше, чем я могла бы любить. Куклы должны быть близкими друзьями. Эмили собирается быть моей близкой подругой».
Капитан Крю посмотрел на мисс Минчин, а мисс Минчин посмотрела на капитана Крю.
«Кто такая Эмили?» — спросила она.
«Расскажи ей, Сара», — сказал капитан Крю, улыбаясь.
Зеленовато-серые глаза Сары выглядели очень торжественно и довольно мягко, когда она ответила.
«Это кукла, которой у меня еще нет», — сказала она. «Это кукла, которую папа собирается купить для меня. Мы собираемся вместе, чтобы найти ее. Я назвала ее Эмили. Она собирается быть моей подругой, когда папа уйдет. Я хочу, чтобы она поговорила со мной о нем».
Большая, рыбья улыбка мисс Минчин стала очень лестной.
«Какой оригинальный ребенок!» — сказала она. «Какое милое создание!»
«Да», — сказал капитан Крю, прижимая Сару к себе. «Она милое создание. Позаботьтесь о ней для меня, мисс Минчин».
Сара оставалась со своим отцом в его отеле несколько дней; на самом деле, она оставалась с ним, пока он снова не отплыл в Индию. Они выходили и посещали вместе много больших магазинов и купили много вещей. Они купили, действительно, гораздо больше вещей, чем нужно было Саре; но капитан Крю был безрассудным, невинным молодым человеком и хотел, чтобы его маленькая девочка имела все, что ей нравилось, и все, что нравилось ему самому, поэтому вместе они собрали гардероб, слишком грандиозный для семилетнего ребенка. Были бархатные платья с отделкой из дорогих мехов, и кружевные платья, и вышитые, и шляпы с большими, мягкими страусиными перьями, и горностаевые пальто и муфты, и коробки с крошечными перчатками и платками и шелковыми чулками в таком изобилии, что вежливые молодые женщины за прилавками шептались друг другу, что странная маленькая девочка с большими, торжественными глазами должна быть, по крайней мере, какой-нибудь иностранной принцессой — возможно, маленькой дочерью индийского раджи.
И наконец они нашли Эмили, но они обошли множество магазинов игрушек и посмотрели на множество кукол, прежде чем обнаружили ее.
«Я хочу, чтобы она выглядела так, как будто она на самом деле не кукла», — сказала Сара. «Я хочу, чтобы она выглядела так, как будто она слушает, когда я разговариваю с ней. Проблема с куклами, папа» — и она склонила голову набок и задумалась, когда сказала это — «проблема с куклами в том, что они, кажется, никогда не слышат». Поэтому они смотрели на больших и маленьких — на кукол с черными глазами и кукол с голубыми — на кукол с каштановыми кудрями и кукол с золотыми косами, кукол одетых и кукол раздетых.
«Видишь ли», — сказала Сара, когда они осматривали ту, у которой не было одежды. «Если, когда я найду ее, у нее не будет платьев, мы можем отнести ее к портнихе и сшить ей вещи по размеру. Они будут лучше сидеть, если их примерять».
После ряда разочарований они решили прогуляться и посмотреть в витрины магазинов и позволить кебу следовать за ними. Они прошли два или три места, даже не зайдя внутрь, когда, приближаясь к магазину, который на самом деле был не очень большим, Сара внезапно вздрогнула и схватила своего отца за руку.
«О, папа!» — воскликнула она. «Там Эмили!»
Румянец залил ее лицо, и в ее зеленовато-серых глазах было такое выражение, как будто она только что узнала кого-то, с кем она была близка и кого любила.
«Она на самом деле ждет нас там!» — сказала она. «Давайте зайдем к ней».
«Боже мой», — сказал капитан Крю, — «у меня такое чувство, как будто нам нужно, чтобы кто-нибудь нас представил».
«Ты должен представить меня, а я представлю тебя», — сказала Сара. «Но я узнала ее в ту же минуту, как увидела — так что, возможно, она тоже узнала меня».
Возможно, она узнала ее. У нее, безусловно, было очень умное выражение глаз, когда Сара взяла ее на руки. Это была большая кукла, но не слишком большая, чтобы ее было легко носить с собой; у нее были естественно вьющиеся золотисто-каштановые волосы, которые свисали как мантия, и ее глаза были глубокими, ясными, серо-голубыми, с мягкими, густыми ресницами, которые были настоящими ресницами, а не просто нарисованными линиями.
«Конечно», — сказала Сара, глядя ей в лицо, когда она держала ее на коленях, — «конечно, папа, это Эмили».
Итак, Эмили была куплена и на самом деле отнесена в магазин детской одежды и измерена для гардероба, такого же грандиозного, как у самой Сары. У нее тоже были кружевные платья, и бархатные, и муслиновые, и шляпы, и пальто, и красивые нижние рубашки с кружевами, и перчатки, и платки, и меха.
«Мне хотелось бы, чтобы она всегда выглядела так, как будто она ребенок с хорошей матерью», — сказала Сара. «Я ее мать, хотя я собираюсь сделать ее своим компаньоном».
Капитан Крю действительно наслаждался бы покупками, но грустная мысль не давала ему покоя. Все это означало, что ему предстояло расстаться со своим любимым, причудливым маленьким товарищем.
Он встал с постели посреди той ночи и подошел, чтобы посмотреть на Сару, которая спала с Эмили на руках. Ее черные волосы были распущены на подушке, и золотисто-каштановые волосы Эмили смешивались с ними, обе были в ночных рубашках с кружевными оборками, и у обеих были длинные ресницы, которые лежали и завивались на щеках. Эмили выглядела так похоже на настоящего ребенка, что капитан Крю был рад, что она там. Он глубоко вздохнул и дернул свои усы с мальчишеским выражением лица.
«Эй-хо, маленькая Сара!» — сказал он себе. «Я не верю, что ты знаешь, как сильно твой папочка будет скучать по тебе».
На следующий день он отвел ее к мисс Минчин и оставил там. Он должен был отплыть на следующее утро. Он объяснил мисс Минчин, что его поверенные, Messrs. Barrow & Skipworth, ведут его дела в Англии и дадут ей любой совет, который она захочет, и что они будут оплачивать счета, которые она пришлет за расходы Сары. Он будет писать Саре два раза в неделю, и ей должны предоставить любое удовольствие, о котором она попросит.
«Она разумная маленькая штучка, и она никогда не хочет ничего такого, что было бы небезопасно ей дать», — сказал он.
Затем он вошел с Сарой в ее маленькую гостиную, и они попрощались друг с другом. Сара сидела у него на коленях и держала лацканы его пальто своими маленькими руками и долго и пристально смотрела ему в лицо.
«Ты учишь меня наизусть, маленькая Сара?» — сказал он, поглаживая ее волосы.
«Нет», — ответила она. «Я знаю тебя наизусть. Ты внутри моего сердца». И они обнялись и поцеловались, как будто никогда не отпустят друг друга.
Когда кеб отъехал от двери, Сара сидела на полу своей гостиной, положив руки под подбородок и глядя на него, пока он не свернул за угол площади. Эмили сидела рядом с ней, и она тоже смотрела ему вслед. Когда мисс Минчин послала свою сестру, мисс Амелию, посмотреть, что делает ребенок, она обнаружила, что не может открыть дверь.
«Я заперла ее», — сказал странный, вежливый маленький голосок изнутри. «Я хочу быть совсем одна, пожалуйста».
Мисс Амелия была толстой и коренастой и очень боялась своей сестры. Она была на самом деле более добрым человеком из двоих, но она никогда не ослушалась мисс Минчин. Она снова спустилась вниз, выглядя почти встревоженной.
«Я никогда не видела такого забавного, старомодного ребенка, сестра», — сказала она. «Она заперлась, и она не издает ни малейшего шума».
«Это намного лучше, чем если бы она пинала и кричала, как некоторые из них», — ответила мисс Минчин. «Я ожидала, что ребенок, которого так балуют, устроит весь дом вверх дном. Если ребенку когда-либо уступали во всем, так это ей».
«Я открывала ее сундуки и убирала ее вещи», — сказала мисс Амелия. «Я никогда не видела ничего подобного — соболь и горностай на ее пальто, и настоящее валансьенское кружево на ее нижнем белье. Вы видели некоторые из ее вещей. Что вы о них думаете?»
«Я думаю, что они совершенно смешны», — резко ответила мисс Минчин; «но они будут очень хорошо смотреться во главе линии, когда мы повезем школьников в церковь в воскресенье. Ее обеспечили так, как будто она маленькая принцесса».
И наверху, в запертой комнате, Сара и Эмили сидели на полу и смотрели на угол, за который исчез кеб, в то время как капитан Крю оглядывался назад, махая рукой и целуя ее, как будто он не мог вынести, чтобы остановиться.
Справочная информация и представление автора
Этот отрывок взят из «Маленькой принцессы», классического детского романа, написанного Фрэнсис Ходжсон Бернетт, впервые опубликованного в 1905 году. Бернетт была британско-американской писательницей, известной своими вневременными историями, которые часто исследуют темы детства, воображения и стойкости. «Маленькая принцесса» прославлена за яркое изображение силы и доброты юной девушки перед лицом невзгод.
Подробная интерпретация и значение
История знакомит нас с Сарой Крю, семилетней девочкой, которая собирается начать свою жизнь в школе-интернате в Англии после жизни в Индии со своим отцом. Повествование отражает вдумчивый, зрелый характер Сары и ее глубокую связь с отцом. Контраст между теплой, солнечной Индией и холодным, туманным Лондоном символизирует основные жизненные изменения, с которыми сталкивается Сара. История задает темы воображения, невинности и трудностей взросления вдали от близких.
Персонаж Сары уникален тем, что она смотрит на мир с мудростью, превосходящей ее годы, часто размышляя о взрослых делах. Ее привязанность к своей кукле Эмили, которую она планирует воспринимать как друга и доверенное лицо, подчеркивает ее потребность в утешении и общении во времена одиночества и перемен.
Мисс Минчин, директриса, представлена как строгая и несколько холодная фигура, символизирующая жесткую социальную среду, в которой Саре предстоит ориентироваться. История намекает на трудности, с которыми столкнется Сара, но также и на ее внутреннюю силу и доброту, которые определят ее путь.
Уроки и вдохновение для детей и студентов
- Стойкость и позитив: Способность Сары оставаться оптимистичной и изобретательной, несмотря на свои заботы, учит юных читателей важности стойкости в трудных ситуациях.
- Воображение как утешение: Создание Сарой историй и ее отношения с куклой Эмили показывают, как воображение может быть мощным инструментом для преодоления одиночества или страха.
- Ценность доброты: Нежный и вдумчивый характер Сары побуждает детей быть добрыми и внимательными, даже сталкиваясь с трудностями.
- Признательность семейных уз: Глубокая любовь между Сарой и ее отцом напоминает читателям о важности семейной поддержки и любви.
- Принятие перемен: Путешествие Сары из Индии в Англию символизирует перемены, с которыми могут столкнуться дети, уча их адаптироваться и находить силы в новых условиях.
Применение этих уроков в жизни, учебе и социальных условиях - В школе: Учащиеся могут научиться смело встречать новые вызовы, как это делает Сара, начиная учиться в новой школе. Они также могут использовать творчество и воображение, чтобы обогатить свое обучение и находить радость в учебе.
- В дружбе: Доброта и сочувствие Сары могут вдохновить детей быть поддерживающими и понимающими друзьями, помогая другим, кто может чувствовать себя одиноким или другим.
- Дома: История побуждает детей дорожить семейными отношениями и открыто общаться с близкими, как это делают Сара и ее отец.
- Личностный рост: История Сары учит терпению и ценности внутренней силы, помогая детям развивать уверенность в себе и эмоциональную зрелость.
Развитие положительных черт из истории - Воображение: Поощряйте детей создавать истории, рисовать или играть в игры с воображением, чтобы развивать творческие способности и эмоциональное выражение.
- Эмпатия: Обсуждайте чувства Сары и побуждайте детей думать о том, как другие могут чувствовать себя в разных ситуациях.
- Стойкость: Делитесь примерами из истории, когда Сара преодолевает трудности, и соотнесите их с повседневными проблемами, с которыми могут столкнуться дети.
- Благодарность: Помогите детям оценить то, что у них есть, как это делает Сара со своей куклой Эмили и своими воспоминаниями об отце.
- Доброта: Поощряйте акты доброты в школе и дома, вдохновленные нежным характером Сары.
Изучая «Маленькую принцессу», учащиеся не только наслаждаются увлекательной историей, но и получают ценные жизненные уроки, которые воспитывают их характер и эмоциональный интеллект, готовя их к реальному опыту с мужеством и состраданием.


