Глава II - Рождественская песнь Чарльза Диккенса

Глава II - Рождественская песнь Чарльза Диккенса

Весёлые игры + Увлекательные истории = Счастливые дети учатся! Скачайте сейчас

⟦PRESERVE⟧

Первый из трех духов

Когда Скрудж проснулся, было так темно, что, выглянув из постели, он едва мог различить прозрачное окно от непрозрачных стен своей комнаты. Он пытался пробраться сквозь темноту своими фреточными глазами, когда колокольчики соседней церкви пробили четыре четверти. Он прислушался к часу. К его великому удивлению, тяжелый колокол продолжал бить с шести до семи, с семи до восьми и регулярно до двенадцати; затем остановился. Двенадцать. Он лег спать после двух. Часы были неправильными. В механизм попал сосулька. Двенадцать.

Он нажал на пружину своего повторителя, чтобы исправить эти самые абсурдные часы. Их быстрый маленький пульс пробил двенадцать: и остановился.

"Почему, это невозможно," сказал Скрудж, "что я мог спать целый день и далеко в другую ночь. Невозможно, чтобы что-то произошло с солнцем, и это двенадцать часов дня."

Мысль была тревожной, он вскочил с постели и на ощупь направился к окну. Ему пришлось стереть иней рукавом халата, прежде чем он смог что-либо увидеть; и даже тогда он мог видеть очень мало. Все, что он мог различить, это то, что было все еще очень туманно и крайне холодно, и что не было шума людей, бегущих туда-сюда и создающих большой переполох, как это, безусловно, было бы, если бы ночь одолела яркий день и завладела миром. Это было большим облегчением, потому что "три дня после предъявления этого Первого Обмена заплатить мистеру Эбенезеру Скруджу или его приказу," и так далее, стало бы просто американской ценной бумагой, если бы не было дней, по которым можно было бы считать.

Скрудж снова лег спать и думал, и думал, и снова и снова обдумывал это, и не мог ничего с этим поделать. Чем больше он думал, тем больше он был в замешательстве; и чем больше он старался не думать, тем больше думал. Призрак Марли очень его беспокоил. Каждый раз, когда он решал внутри себя, после зрелого размышления, что это всего лишь сон, его разум снова возвращался, как сильная пружина, освобожденная, к своему первоначальному положению и ставил ту же задачу, которую нужно было решить, "Был ли это сон или нет?"

Скрудж лежал в этом состоянии, пока колокольчики не пробили еще три четверти, когда он вдруг вспомнил, что Призрак предупредил его о визите, когда колокол пробьет один. Он решил не засыпать, пока час не пройдет; и, учитывая, что он не мог заснуть больше, чем попасть на Небо, это, возможно, было самым мудрым решением, которое он мог принять.

Четверть была такой долгой, что он более одного раза был убежден, что он, должно быть, незаметно задремал и пропустил часы. Наконец, это раздалось в его слушающем ухе.

"Динь, донь!"

"Четверть после," сказал Скрудж, считая.

"Динь донь!"

"Полвторого!" сказал Скрудж.

"Динь донь!"

"Четверть до," сказал Скрудж.

"Динь донь!"

"Сам час," сказал Скрудж, триумфально,

"и ничего другого!"

Он заговорил до того, как часовой колокол прозвучал, что он сейчас и сделал с глубоким, глухим, пустым, меланхоличным Один. Свет вспыхнул в комнате в тот же миг, и занавески его кровати были отдернуты.

Занавески его кровати были отдернуты, я вам говорю, рукой. Не занавески у его ног, и не занавески у его спины, а те, к которым было обращено его лицо. Занавески его кровати были отдернуты; и Скрудж, вскочив в полулежащее положение, оказался лицом к лицу с неземным посетителем, который их отдернул: так близко к нему, как я сейчас к вам, и я стою в духе у вас под локтем.

Это была странная фигура – как ребенок: но не так похожа на ребенка, как на старика, видимого через какое-то сверхъестественное средство, которое придавало ему вид, будто он отдалился от взгляда и уменьшился до детских пропорций. Его волосы, которые свисали вокруг шеи и спины, были белыми, как будто от старости; и все же на лице не было ни одной морщины, и на коже был самый нежный румянец. Руки были очень длинные и мускулистые; руки такие же, как будто его хватка была необычайной силы. Его ноги и ступни, очень изящно сформированные, были, как и верхние конечности, голыми. На нем была туника чистейшего белого цвета, а вокруг талии был обвязан блестящий пояс, блеск которого был прекрасен. Он держал в руке ветку свежей зеленой остролиста; и, в странном противоречии этому зимнему символу, его платье было обрезано летними цветами. Но самое странное в этом было то, что из короны его головы вырывался яркий чистый поток света, благодаря которому все это было видно; и который, безусловно, был причиной того, что он использовал, в свои более тусклые моменты, большую тушилку для шляпы, которую он сейчас держал под мышкой.

Даже это, хотя, когда Скрудж смотрел на него с нарастающей устойчивостью, не было его самым странным качеством. Потому что, когда его пояс искрил и блестел то в одной части, то в другой, и то, что было светлым в один момент, в другое время было темным, так фигура сама колебалась в своей четкости: то будучи существом с одной рукой, то с одной ногой, то с двадцатью ногами, то парой ног без головы, то головой без тела: из которых растворяющихся частей никакой контур не был виден в густой тьме, в которой они растворялись. И в самом чуде этого, она снова становилась собой; четкой и ясной, как когда-либо.

"Вы Дух, сэр, чье приходство было предсказано мне?" спросил Скрудж.

"Я есть."

Голос был мягким и нежным. Удивительно низким, как будто вместо того, чтобы быть так близко к нему, он находился на расстоянии.

"Кто вы и что вы?" потребовал Скрудж.

"Я Призрак Рождества Прошлого."

"Давнего Прошлого?" поинтересовался Скрудж: замечая его карликовый рост.

"Нет. Вашего прошлого."

Возможно, Скрудж не мог бы сказать никому почему, если бы кто-то мог его спросить; но у него было особое желание увидеть Духа в его шляпе; и он попросил его прикрыть.

"Что!" воскликнул Призрак, "Вы так скоро хотите погасить, мирскими руками, свет, который я даю? Разве недостаточно, что вы один из тех, чьи страсти сделали эту шляпу, и заставляют меня через целые поезда лет носить ее низко на лбу!"

Скрудж с уважением отверг все намерения обидеть или любое знание о том, что он намеренно шляпал Духа в любой период своей жизни. Затем он осмелился спросить, какое дело привело его сюда.

"Ваше благополучие," сказал Призрак.

Скрудж выразил свою благодарность, но не мог не думать, что ночь непрерывного отдыха была бы более способствующей этой цели. Дух, должно быть, услышал его мысли, потому что он немедленно сказал:

"Ваше исправление, тогда. Обратите внимание."

Он протянул свою сильную руку, когда говорил, и нежно схватил его за руку.

"Встань. И иди со мной."

Было бы напрасно для Скруджа просить, чтобы погода и час не подходили для пешеходных целей; что постель была теплой, и термометр был далеко ниже нуля; что он был одет только легонько в своих тапочках, халате и ночной шапке; и что у него был насморк в это время. Хватка, хотя и нежная, как рука женщины, не подлежала сопротивлению. Он встал: но, обнаружив, что Дух направляется к окну, схватил его одежду в мольбе.

"Я смертен," возразил Скрудж, "и подвержен падению."

"Держись только за прикосновение моей руки там," сказал Дух, положив ее на его сердце, "и ты будешь поддержан более, чем это."

Когда слова были произнесены, они прошли сквозь стену и стояли на открытой загородной дороге, с полями по обе стороны. Город полностью исчез. Ни одного следа его не было видно. Темнота и туман исчезли вместе с ним, потому что это был ясный, холодный зимний день, со снегом на земле.

"Боже мой!" сказал Скрудж, скрестив руки, когда он осмотрелся. "Я вырос в этом месте. Я был мальчиком здесь."

Дух смотрел на него мягко. Его нежное прикосновение, хотя оно было легким и мгновенным, казалось все еще присутствующим в ощущениях старика. Он осознавал тысячу запахов, плавающих в воздухе, каждый из которых был связан с тысячей мыслей, надежд, радостей и забот, давно-давно забытых.

"Твоя губа дрожит," сказал Призрак. "А что это на твоей щеке?"

Скрудж пробормотал с необычным задыханием в голосе, что это прыщик; и попросил Призрак вести его, куда он хочет.

"Ты помнишь путь?" поинтересовался Дух.

"Помню!" воскликнул Скрудж с жаром – "Я мог бы пройти его с завязанными глазами."

"Странно забыть его на столько лет," заметил Призрак. "Давайте продолжим."

Они шли по дороге, Скрудж узнавая каждую калитку, столб и дерево; пока вдалеке не появился маленький рыночный городок, с его мостом, церковью и извивающейся рекой. Некоторые лохматые пони теперь были видны, бегущие к ним с мальчиками на спинах, которые звали других мальчиков в сельских повозках и тележках, управляемых фермерами. Все эти мальчики были в отличном настроении и кричали друг другу, пока широкие поля не наполнились веселой музыкой, что свежий воздух смеялся, услышав это.

"Это всего лишь тени вещей, которые были," сказал Призрак. "Они не осознают нас."

Веселые путешественники продолжали идти; и, когда они пришли, Скрудж знал и называл их всех. Почему он был рад видеть их больше, чем когда-либо. Почему его холодный взгляд блестел, и его сердце подпрыгивало, когда они проходили мимо? Почему он был полон радости, когда слышал, как они желали друг другу Счастливого Рождества, когда расставались на перекрестках и проулках, по своим домам? Что было Счастливым Рождеством для Скруджа? Прочь с Счастливым Рождеством! Какую пользу оно когда-либо приносило ему?

"Школа не совсем заброшена," сказал Призрак. "Одинокий ребенок, забытый своими друзьями, все еще остается там."

Скрудж сказал, что он знал это. И он заплакал.

Они покинули главную дорогу, по хорошо запомненной аллее, и вскоре подошли к особняку из тусклого красного кирпича, с маленькой крышей с флюгером на крыше и колоколом, висящим в ней. Это был большой дом, но один из сломанных судеб; потому что просторные офисы использовались мало, их стены были сырыми и мохнатыми, окна разбиты, а ворота разрушены. Куры кудахтали и гордо шли по конюшням; и кареты и сараи были заросшими травой. Внутри он не был более удерживающим своего древнего состояния; потому что, войдя в мрачный холл и взглянув через открытые двери многих комнат, они обнаружили, что они плохо обставлены, холодные и огромные. В воздухе был земляной запах, холодная голота в месте, которая как-то ассоциировалась с слишком большим количеством вставания при свечах и недостатком еды.

Они прошли, Призрак и Скрудж, через холл к двери в задней части дома. Она открылась перед ними и открыла длинную, голую, меланхоличную комнату, сделанную еще более голой линиями простых сосновых скамеек и парт. У одной из них одинокий мальчик читал у слабого огня; и Скрудж сел на скамейку и заплакал, увидев своего бедного забытое "я" таким, каким он был.

Ни одного скрытого эха в доме, ни одного скрипа и шороха от мышей за панелями, ни одной капли от полузамерзшего водостока в мрачном дворе позади, ни одного вздоха среди безлистных ветвей одного унылого тополя, ни одного бездельного покачивания пустой двери склада, нет, ни одного щелчка в огне, но все это падало на сердце Скруджа с смягчающим влиянием и давало более свободный проход его слезам.

Дух коснулся его на руке и указал на его более молодое "я", сосредоточенное на чтении. Вдруг человек в иностранной одежде: удивительно реальный и четкий на вид: стоял за окном, с топором, застрявшим в его поясе, и ведя за уздечку осла, нагруженного дровами.

"Почему, это Али Baba!" воскликнул Скрудж в восторге. "Это дорогой старый честный Али Baba. Да, да, я знаю. Однажды на Рождество, когда тот одинокий ребенок был оставлен здесь совсем один, он пришел, в первый раз, именно так. Бедный мальчик. И Валентин," сказал Скрудж, "и его дикий брат, Орсон; вот они идут. И как его зовут, который был положен в свои штанишки, спящий, у Ворот Дамаска; разве ты не видишь его? И конюх султана, перевернутый джинном; вот он на своей голове. Служи ему правильно. Я рад этому. Какое дело ему было жениться на принцессе."

Слышать, как Скрудж изливает всю искренность своей натуры на такие темы, в самом необычном голосе между смехом и плачем; и видеть его возбужденное и взволнованное лицо; было бы удивлением для его деловых друзей в городе, действительно.

"Вот Попугай." закричал Скрудж. "Зеленое тело и желтый хвост, с чем-то вроде салата, растущим из верхней части его головы; вот он! Бедный Робин Крузо, он называл его, когда вернулся домой после плавания вокруг острова. "Бедный Робин Крузо, где ты был, Робин Крузо?" Человек думал, что он мечтает, но это не так. Это был Попугай, понимаешь. Вот идет Пятница, бегущий за своей жизнью к маленькому ручью! Халло! Хуп! Халло!"

Затем, с быстротой перехода, очень чуждой его обычному характеру, он сказал, с жалостью к своему прежнему "я", "Бедный мальчик!" и снова заплакал.

"Я желаю," пробормотал Скрудж, положив руку в карман и осматриваясь, вытирая глаза манжетой: "но сейчас уже слишком поздно."

"Что случилось?" спросил Дух.

"Ничего," сказал Скрудж. "Ничего. Вчера вечером у моей двери стоял мальчик, поющий рождественскую песню. Я бы хотел дать ему что-то: вот и все."

Призрак задумчиво улыбнулся и помахал рукой: говоря, когда он это делал, "Давайте увидим еще одно Рождество!"

Скрудж, его прежнее "я" стало больше при этих словах, и комната стала немного темнее и грязнее. Панели сжались, окна треснули; фрагменты штукатурки выпали из потолка, и голые брусья были показаны вместо этого; но как все это произошло, Скрудж не знал больше, чем вы. Он только знал, что это было совершенно правильно; что все произошло так; что он снова был один, когда все другие мальчики ушли домой на веселые праздники.

Он сейчас не читал, а ходил взад-вперед в отчаянии. Скрудж посмотрел на Духа и с печальным покачиванием головы, тревожно взглянул к двери.

Она открылась; и маленькая девочка, намного младше мальчика, вбежала, обняла его за шею и часто целовала его, обращаясь к нему как к своему "Дорогому, дорогому брату."

"Я пришла забрать тебя домой, дорогой брат!" сказала девочка, хлопая своими крошечными руками и наклоняясь, чтобы смеяться. "Забрать тебя домой, домой, домой!"

"Домой, маленькая Фан?" ответил мальчик.

"Да!" сказала девочка, переполненная радостью. "Домой, навсегда. Домой, на всегда и навсегда. Отец стал намного добрее, чем он был раньше, что дом стал как Небо! Он так нежно говорил со мной однажды ночью, когда я собиралась спать, что я не боялась спросить его еще раз, можешь ли ты прийти домой; и он сказал Да, ты можешь; и послал меня в карете, чтобы забрать тебя. И ты станешь мужчиной!" сказала девочка, открывая глаза, "и никогда не должен возвращаться сюда; но сначала мы должны быть вместе все Рождество и провести самое веселое время на свете."

"Ты совсем женщина, маленькая Фан!" воскликнул мальчик.

Она хлопнула в ладоши и засмеялась, и попыталась коснуться его головы; но, будучи слишком маленькой, снова засмеялась и встала на цыпочки, чтобы обнять его. Затем она начала тянуть его, в своем детском нетерпении, к двери; и он, ничуть не против, последовал за ней.

Ужасный голос в холле закричал. "Принесите ящик Мастера Скруджа, там!" И в холле появился сам учитель, который свирепо смотрел на Мастера Скруджа с ужасным высокомерием и привел его в ужасное состояние, пожимая ему руку. Затем он отвел его и его сестру в самую старую, дрожащую лучшую комнату, которую когда-либо видели, где карты на стене и небесные и земные глобусы в окнах были восковыми от холода. Здесь он произвел декантер с любопытно легким вином и кусок любопытно тяжелого пирога и подавал порции этих деликатесов молодым людям: в то же время отправляя худого слугу предложить стакан "чего-то" почтальону, который ответил, что он благодарит джентльмена, но если это тот же кран, что он пробовал раньше, он предпочел бы не пить. Ящик Мастера Скруджа, к этому времени, был привязан к верху кареты, дети охотно попрощались с учителем; и, сев в него, весело уехали по саду: быстрые колеса сбрасывали иней и снег с темных листьев вечнозеленых, как брызги.

"Всегда деликатное создание, которое могло бы увянуть от дыхания," сказал Призрак. "Но у нее было большое сердце!"

"Так и было," воскликнул Скрудж. "Ты прав. Я не буду это оспаривать, Дух. Боже упаси!"

"Она умерла женщиной," сказал Призрак, "и имела, как я думаю, детей."

"Одного ребенка," ответил Скрудж.

"Верно," сказал Призрак. "Твой племянник!"

Скрудж казался беспокойным в своем уме; и ответил кратко: "Да."

Хотя они только что покинули школу, они теперь находились на оживленных улицах города, где теневые пассажиры проходили и проходили; где теневые повозки и экипажи боролись за дорогу, и вся борьба и шум настоящего города были. Это было достаточно ясно, по оформлению магазинов, что здесь тоже снова Рождество; но было вечер, и улицы были освещены.

Призрак остановился у двери одного склада и спросил Скруджа, знает ли он его.

"Знать!" сказал Скрудж. "Я был здесь учеником?"

Они вошли. Увидев старого джентльмена в уэльском парике, сидящего за таким высоким столом, что если бы он был на два дюйма выше, он бы ударился головой о потолок, Скрудж закричал с большим волнением:

"Почему, это старый Феззивиг! Благослови его сердце; это Феззивиг снова жив!"

Старый Феззивиг положил перо и посмотрел на часы, которые показывали семь часов. Он потер руки; поправил свой вместительный жилет; смеялся от всей души, от своих показов до своего органа благожелательности; и закричал своим комфортным, масляным, богатым, толстым, веселым голосом:

"Йо хо, там! Эбенезер! Дик!"

Прежнее "я" Скруджа, теперь ставшее молодым человеком, быстро вошло, сопровождаемое его товарищем-учеником.

"Дик Уилкинс, конечно," сказал Скрудж Духу. "Благослови меня, да. Вот он. Он был очень привязан ко мне, был Дик. Бедный Дик. Дорогой, дорогой."

"Йо хо, мои мальчики!" сказал Феззивиг. "Больше никакой работы сегодня вечером. Канун Рождества, Дик. Рождество, Эбенезер. Давайте поднимем ставни," закричал старый Феззивиг, с резким хлопком рук, "прежде чем человек успеет сказать Джек Робинсон."

Вы бы не поверили, как эти двое рванули в это дело. Они вбежали на улицу со ставнями – один, два, три – подняли их на места – четыре, пять, шесть – заперли их и прикрепили – семь, восемь, девять – и вернулись, прежде чем вы успели бы дойти до двенадцати, задыхаясь, как скаковые лошади.

"Хилли-хо!" закричал старый Феззивиг, спрыгивая с высокого стола с удивительной ловкостью. "Убирайтесь, мои парни, и давайте сделаем много места здесь. Хилли-хо, Дик! Чирик, Эбенезер."

Убирайтесь! Не было ничего, что бы они не убрали, или не могли бы убрать, при старом Феззивиге, смотрящем на них. Это было сделано за минуту. Каждое подвижное было упаковано, как будто оно было уволено из общественной жизни навсегда; пол был подметен и полит, лампы были подрезаны, топливо было сложено на огонь; и склад был таким уютным, теплым, сухим и ярким балом, как вы бы хотели увидеть в зимнюю ночь.

Вошел скрипач с музыкальной книгой, подошел к высокому столу, сделал из него оркестр и настроил, как будто у него было пятьдесят болей в животе. Вошла миссис Феззивиг, с одной огромной, существенной улыбкой. Вошли три мисс Феззивиг, сияющие и милые. Вошли шесть молодых поклонников, чьи сердца они разбили. Вошли все молодые мужчины и женщины, работающие в бизнесе. Вошла горничная с кузеном, пекарем. Вошла повариха с особым другом своего брата, молочником. Вошел мальчик с той стороны, который подозревался в том, что не имел достаточно еды от своего хозяина; пытаясь спрятаться за девочкой из соседнего дома, которая была доказана, что ее уши были потянуты ее хозяйкой. Все они вошли, один за другим; некоторые стеснительно, некоторые смело, некоторые грациозно, некоторые неловко, некоторые толкаясь, некоторые тянулись; все они вошли, как угодно и как попало. Все они ушли, двадцать пар сразу; руки наполовину кругом и обратно в другую сторону; вниз по середине и снова вверх; кругом и кругом в различных стадиях нежного группирования; старая пара всегда оказывалась не в том месте; новая пара снова начинала, как только они туда добирались; все верхние пары в конце концов, и ни одной нижней, чтобы помочь им. Когда этот результат был достигнут, старый Феззивиг, хлопнув в ладоши, чтобы остановить танец, закричал: "Молодцы!" и скрипач погрузил свое горячее лицо в кастрюлю с портером, специально предоставленную для этой цели. Но не желая отдыхать, по его возвращению, он немедленно снова начал, хотя танцоров еще не было, как будто другой скрипач был унесен домой, истощенный, на носилках, и он был совершенно новым человеком, решившим затмить его или погибнуть.

Было больше танцев, и были штрафы, и больше танцев, и был пирог, и был негус, и был большой кусок холодной жареной, и был большой кусок холодной вареной, и были пирожки с мясом, и много пива. Но великое впечатление вечера пришло после жареного и вареного, когда скрипач (хитрый пес, имейте в виду! Тот тип человека, который знал свое дело лучше, чем вы или я могли бы ему сказать!) заиграл "Сэр Роджер де Коверли." Тогда старый Феззивиг вышел танцевать с миссис Феззивиг. Верхняя пара тоже; с хорошей жесткой работой, отведенной для них; три или четыре и двадцать пар партнеров; люди, с которыми не стоило шутить; люди, которые танцевали и не имели понятия о том, чтобы просто идти.

Но если бы их было вдвое больше – ах, вчетверо – старый Феззивиг был бы им равен, и так же миссис Феззивиг. Что касается нее, она была достойна быть его партнером во всех смыслах этого слова. Если это не высокая похвала, скажите мне более высокую, и я ее использую. Явный свет, казалось, исходил от икр Феззивига. Они светились в каждой части танца, как луны. Вы не могли бы предсказать, в любое данное время, что с ними произойдет дальше. И когда старый Феззивиг и миссис Феззивиг завершили весь танец; вперед и назад, обе руки к вашему партнеру, поклон и реверанс, винтовка, продевание иглы, и обратно на ваше место; Феззивиг срезал – так ловко, что он казался подмигивать своими ногами и снова вставал на ноги без запинки.

Когда часы пробили одиннадцать, этот домашний бал закончился. Мистер и миссис Феззивиг заняли свои места, по одну сторону двери, и, пожимая руки каждому человеку индивидуально, когда он или она выходили, желали ему или ей Счастливого Рождества. Когда все ушли, кроме двух учеников, они сделали то же самое с ними; и так веселые голоса затихли, и парни остались на своих кроватях; которые были под прилавком в заднем магазине.

На протяжении всего этого времени Скрудж вел себя как человек, вышедший из себя. Его сердце и душа были в сцене и с его прежним "я". Он подтверждал все, помнил все, наслаждался всем и испытывал самое странное волнение. Только сейчас, когда яркие лица его прежнего "я" и Дика были обращены от них, он вспомнил о Призраке и осознал, что он смотрел прямо на него, в то время как свет на его голове горел очень ярко.

"Небольшое дело," сказал Призрак, "сделать этих глупых людей такими полными благодарности."

"Небольшое!" отозвался Скрудж.

Дух указал ему, чтобы он послушал двух учеников, которые изливали свои сердца в похвалу Феззивигу: и когда он это сделал, сказал,

"Почему! Разве это не так! Он потратил всего лишь несколько фунтов ваших смертных денег: три или четыре, возможно. Это так много, что он заслуживает этой похвалы?"

"Дело не в этом," сказал Скрудж, разгоряченный замечанием и говорящий бессознательно как его прежнее, а не его последнее "я". "Дело не в этом, Дух. У него есть сила сделать нас счастливыми или несчастными; сделать нашу службу легкой или обременительной; удовольствием или трудом. Скажи, что его сила заключается в словах и взглядах; в вещах настолько незначительных и незначительных, что невозможно их сложить и подсчитать: что тогда? Счастье, которое он дает, так же велико, как если бы это стоило целое состояние."

Он почувствовал взгляд Духа и остановился.

"Что случилось?" спросил Призрак.

"Ничего особенного," сказал Скрудж.

"Что-то, я думаю?" настаивал Призрак.

"Нет," сказал Скрудж, "Нет. Я бы хотел сейчас сказать пару слов своему клерку! Вот и все."

Его прежнее "я" выключило лампы, когда он произнес это желание; и Скрудж и Призрак снова стояли бок о бок на открытом воздухе.

"Мое время истекает," заметил Дух. "Быстро!"

Это не было адресовано Скруджу или кому-либо, кого он мог видеть, но это произвело немедленный эффект. Потому что снова Скрудж увидел себя. Он стал старше; человек в расцвете сил. Его лицо не имело жестких и резких линий поздних лет; но на нем начали появляться признаки заботы и жадности. В глазах было нетерпеливое, жадное, беспокойное движение, которое показывало страсть, укоренившуюся, и где тень растущего дерева падала.

Он был не один, а сидел рядом с красивой молодой девушкой в траурном платье: в чьих глазах были слезы, которые сверкали в свете, исходящем от Призрака Рождества Прошлого.

"Это не имеет значения," сказала она мягко. "Для тебя, очень мало. Другой идол вытеснил меня; и если он может обрадовать и утешить тебя в будущем, как я бы пыталась сделать, у меня нет справедливой причины для печали."

"Какой идол вытеснил тебя?" возразил он.

"Золотой."

"Это равноправное обращение мира!" сказал он. "Нет ничего, что было бы так трудно, как бедность; и нет ничего, что оно заявляет осуждать с такой строгостью, как стремление к богатству!"

"Ты слишком боишься мира," ответила она нежно. "Все твои другие надежды слились в надежду быть вне шанса его грязного упрека. Я видела, как твои благородные стремления падали одно за другим, пока главная страсть, Прибыль, не овладела тобой. Разве я не права?"

"Что тогда?" возразил он. "Даже если я стал намного мудрее, что тогда? Я не изменился к тебе."

Она покачала головой.

"Я?"

"Наш контракт старый. Он был заключен, когда мы оба были бедными и довольными этим, пока, в хорошее время, мы могли улучшить наше материальное положение своим терпеливым трудом. Ты изменился. Когда он был заключен, ты был другим человеком."

"Я был мальчиком," сказал он нетерпеливо.

"Твое собственное чувство говорит тебе, что ты не то, что ты есть," ответила она. "Я есть. То, что обещало счастье, когда мы были едины в сердце, теперь полнится несчастьем, когда мы стали двумя. Как часто и как остро я думала об этом, я не скажу. Достаточно, что я думала об этом и могу освободить тебя."

"Я когда-либо искал освобождения?"

"В словах? Нет. Никогда."

"В чем тогда?"

"В изменившейся природе; в измененном духе; в другой атмосфере жизни; другой Надежде как ее великой цели. Во всем, что делало мою любовь какой-либо ценностью в твоих глазах. Если бы этого никогда не было между нами," сказала девушка, смотря на него мягко, но с твердостью; "скажи мне, ты бы искал меня и пытался завоевать меня сейчас? Ах, нет!"

Он, казалось, поддавался справедливости этого предположения, несмотря на себя. Но он сказал с борьбой, "Ты так не думаешь?"

"Я бы с радостью думала иначе, если бы могла," ответила она, "Небо знает. Когда я узнала правду, как эта, я знаю, как сильно и неотразимо это должно быть. Но если бы ты был свободен сегодня, завтра, вчера, могу ли я даже поверить, что ты выберешь девушку без приданого – ты, который, в своем самом доверии к ней, взвешиваешь все по Прибыли: или, выбрав ее, если на мгновение ты был бы достаточно неверен своему единственному руководящему принципу, чтобы сделать это, разве я не знаю, что твое раскаяние и сожаление непременно последуют? Я знаю; и я освобождаю тебя. С полным сердцем, за любовь к тому, кем ты когда-то был."

Он собирался заговорить; но, отвернувшись от него, она продолжила.

"Ты можешь – память о том, что прошло, наполовину заставляет меня надеяться, что ты будешь испытывать боль в этом. Очень, очень короткое время, и ты с радостью забудешь это воспоминание, как бесполезный сон, от которого хорошо, что ты проснулся. Пусть ты будешь счастлив в жизни, которую ты выбрал."

Она оставила его, и они расстались.

"Дух!" сказал Скрудж, "не показывай мне больше! Проведи меня домой. Почему ты радуешься, чтобы мучить меня?"

"Еще одна тень!" воскликнул Призрак.

"Больше не надо!" закричал Скрудж! "Больше не надо, я не хочу это видеть! Не показывай мне больше!"

Но неумолимый Призрак схватил его обеими руками и заставил его наблюдать, что произошло дальше.

Они были в другой сцене и месте; в комнате, не очень большой или красивой, но полной уюта. У зимнего огня сидела красивая молодая девушка, так похожая на последнюю, что Скрудж поверил, что это та же самая, пока не увидел ее, теперь уже милую матрону, сидящую напротив своей дочери. Шум в этой комнате был совершенно бурным, потому что там было больше детей, чем Скрудж в своем взволнованном состоянии мог сосчитать; и, в отличие от знаменитого стада в стихотворении, они не были сорока детьми, которые вели себя как один, но каждый ребенок вел себя как сорок. Последствия были невообразимыми; но никто, казалось, не заботился; наоборот, мать и дочь смеялись от всей души и очень наслаждались этим; и последняя, вскоре начав смешиваться в игры, была ограблена молодыми разбойниками самым беспощадным образом. Что бы я ни отдал одному из них. Хотя я никогда не мог бы быть таким грубым, нет, нет! Я бы не стал за богатство всего мира раздавливать эти заплетенные волосы и рвать их; и за драгоценный маленький башмачок, я бы не стал срывать его, Боже, благослови мою душу! чтобы спасти свою жизнь. Что касается измерения ее талии в шутку, как они делали, смелые молодые ребята, я не мог бы этого сделать; я бы ожидал, что моя рука вырастет вокруг нее в качестве наказания и никогда не станет прямой снова. И все же мне бы очень хотелось, я признаю, коснуться ее губ; задать ей вопрос, чтобы она могла их открыть; взглянуть на ресницы ее опущенных глаз и никогда не покраснеть; позволить распустить волны волос, дюйм из которых был бы безценным сувениром: короче говоря, мне бы хотелось, я признаю, иметь легчайшую свободу ребенка, и все же быть достаточно мужчиной, чтобы знать ее ценность.

Но теперь раздался стук в дверь, и такой порыв немедленно последовал, что она с смеющимся лицом и ограбленным платьем была вынесена к центру разгоряченной и шумной группы, как раз вовремя, чтобы встретить отца, который пришел домой с человеком, нагруженным рождественскими игрушками и подарками. Затем начались крики и борьба, и нападение на беззащитного носильщика. Лезть на него с кресел, как на лестницы, чтобы нырнуть в его карманы, ограбить его от коричневых бумажных пакетов, крепко держаться за его галстук, обнять его вокруг шеи, колотить его по спине и пинать его по ногам в неукротимой любви. Крики удивления и восторга, с которыми разворачивался каждый пакет. Ужасное сообщение о том, что младенец был пойман в момент, когда пытался положить сковороду для кукол в рот, и более чем подозревался в том, что проглотил фиктивную индейку, приклеенную к деревянной тарелке. Огромное облегчение от того, что это была ложная тревога. Радость, благодарность и восторг. Они все неописуемы. Достаточно того, что постепенно дети и их эмоции вышли из гостиной и по одной лестнице за раз, поднялись на верхний этаж дома; где они легли спать и так успокоились.

И теперь Скрудж смотрел более внимательно, чем когда-либо, когда хозяин дома, с дочерью, нежно опирающейся на него, сел с ней и ее матерью у своего собственного камина; и когда он подумал, что такое же существо, столь же грациозное и полное обещания, могло бы назвать его отцом и стать весной в изможденной зиме его жизни, его зрение стало очень тусклым.

"Белль," сказал муж, обращаясь к своей жене с улыбкой, "я видел старого друга твоего сегодня днем."

"Кто это был?"

"Угадай!"

"Как я могу? Тьфу, разве я не знаю," добавила она в том же дыхании, смеясь, как он смеялся. "Мистер Скрудж."

"Мистер Скрудж. Я прошел мимо его офисного окна; и так как оно не было закрыто, и у него была свеча внутри, я едва мог не увидеть его. Его партнер лежит на грани смерти, как я слышал; и там он сидел один. Совсем один в мире, я верю."

"Дух!" сказал Скрудж сломленным голосом, "убери меня из этого места."

"Я говорил тебе, что это тени вещей, которые были," сказал Призрак. "Что они есть, не вини меня!"

"Убери меня!" воскликнул Скрудж, "Я не могу это вынести!"

Он развернулся к Призраку и увидел, что он смотрит на него с...