Часть III - Рождественская песнь Чарльза Диккенса

Часть III - Рождественская песнь Чарльза Диккенса

Весёлые игры + Увлекательные истории = Счастливые дети учатся! Скачайте сейчас

Вторая из трёх духов
Проснувшись посреди чрезвычайно громкого храпа и сев в постели, чтобы собраться с мыслями, Скрудж не нуждался в напоминании, что часы снова пробили час. Он почувствовал, что пришёл в сознание как раз вовремя, чтобы провести беседу со вторым посланником, посланным ему по вмешательству Джейкоба Марли. Но, заметив, что ему становится не по себе от мысли, какую из его занавесок этот новый призрак отдернет, он сам отодвинул их все в сторону и, снова лёжа, внимательно осмотрелся вокруг кровати. Он хотел встретить Духа в момент его появления и не желал быть застигнутым врасплох и взволнованным. Люди свободного и непринуждённого склада, которые гордятся тем, что знают пару приёмов и обычно успевают за временем, выражают широту своих возможностей, говоря, что готовы на всё — от игры в орлянку до непредумышленного убийства; между этими крайностями, без сомнения, лежит довольно широкий и разнообразный спектр занятий. Не осмеливаясь утверждать за Скруджа столь же решительно, я призываю вас поверить, что он был готов к широкому полю странных явлений, и ничто от младенца до носорога не могло бы его сильно удивить.

Теперь, будучи готовым почти ко всему, он вовсе не был готов к ничему; и, следовательно, когда часы пробили час, а никакой фигуры не появилось, его охватил сильный приступ дрожи. Прошло пять минут, десять, пятнадцать, но ничего не происходило. Всё это время он лежал в своей кровати, в самом центре яркого красного света, который лился на неё, когда часы объявили час; и который, будучи лишь светом, пугал его больше, чем дюжина призраков, так как он не мог понять, что это значит или к чему ведёт; иногда он боялся, что в этот самый момент может стать интересным случаем самовозгорания, не имея даже утешения в осознании этого. Наконец, однако, он начал думать — как подумали бы вы или я сначала; ведь всегда тот, кто не в беде, знает, что следовало бы сделать, и, без сомнения, сделал бы это — наконец, я говорю, он начал думать, что источник и тайна этого призрачного света может быть в соседней комнате, откуда, при дальнейшем наблюдении, казалось, он исходит. Эта мысль полностью овладела его разумом, и он тихо встал и, шаркая в тапочках, подошёл к двери.

В тот момент, когда рука Скруджа коснулась замка, странный голос позвал его по имени и велел войти. Он подчинился.

Это была его собственная комната. В этом не было сомнений. Но она претерпела удивительные изменения. Стены и потолок были украшены живой зеленью так густо, что казалось, это настоящий лес; с каждой стороны сверкали яркие ягоды. Хрустящие листья падуба, омелы и плюща отражали свет, словно разбросанные там маленькие зеркала; и такой могучий огонь пылал в камине, какого этот унылый очаг не знал ни в дни Скруджа, ни Марли, ни во многие зимы до того. На полу, образуя своего рода трон, были сложены индейки, гуси, дичь, домашняя птица, холодец, большие куски мяса, молочные поросята, длинные гирлянды колбас, пироги с мясом, сливовые пудинги, бочки с устрицами, горячие каштаны, яблоки с румяными щёчками, сочные апельсины, сладкие груши, огромные рождественские пироги и кипящие чаши с пуншем, которые наполняли комнату ароматным паром. В удобном кресле на этом троне сидел весёлый Великан, великолепный на вид, держащий светящийся факел, похожий на рог изобилия, и высоко поднявший его, чтобы осветить Скруджа, когда тот заглянул в дверь.

«Входи!» — воскликнул Призрак. «Входи и узнай меня лучше, человек.»

Скрудж робко вошёл и опустил голову перед этим Духом. Он уже не был упрямым Скруджем, каким был прежде; и хотя глаза Духа были ясными и добрыми, ему не нравилось встречать их взгляд.

«Я — Призрак Настоящего Рождества», — сказал Дух. «Посмотри на меня.»

Скрудж почтительно посмотрел. Он был одет в простую зелёную мантию, обрамлённую белым мехом. Одежда свободно свисала с фигуры, обнажая широкую грудь, словно презирающую всякие уловки и скрытность. Его ноги, видимые из-под широких складок мантии, тоже были босыми; на голове он носил лишь венок из падуба, украшенный блестящими сосульками. Тёмно-коричневые кудри были длинными и свободными; свободным было и его дружелюбное лицо, искрящийся взгляд, открытая рука, весёлый голос, непринуждённое поведение и радостный вид. Вокруг талии у него была древняя ножны, но меча в них не было, а старинные ножны были покрыты ржавчиной.

«Ты никогда не видел меня раньше!» — воскликнул Дух.

«Никогда», — ответил Скрудж.

«Ты никогда не ходил со мной и моими младшими братьями; то есть (поскольку я очень молод) с моими старшими братьями, рожденными в последние годы?» — продолжил Призрак.

«Не думаю, что ходил», — сказал Скрудж. «У тебя много братьев, Дух?»

«Более восемнадцати сотен», — ответил Призрак.

«Огромная семья, чтобы о ней заботиться», — пробормотал Скрудж.

Призрак Настоящего Рождества встал.

«Дух», — покорно сказал Скрудж, — «веди меня, куда хочешь. Вчера вечером я пошёл по принуждению и получил урок, который сейчас действует. Сегодня вечером, если у тебя есть чему меня научить, позволь мне извлечь из этого пользу.»

«Прикоснись к моей мантии.»

Скрудж сделал, как было велено, и крепко схватился за неё.

Падуб, омела, красные ягоды, плющ, индейки, гуси, дичь, домашняя птица, холодец, мясо, поросята, колбасы, устрицы, пироги, пудинги, фрукты и пунш — всё исчезло мгновенно. Исчезла и комната, огонь, красное сияние, ночь, и они оказались на городских улицах в рождественское утро, где (погода была суровой) люди создавали грубую, но бодрую и приятную музыку, счищая снег с тротуаров перед домами и с крыш, откуда мальчики с радостью наблюдали, как он падает на дорогу и распадается на искусственные снежные бури.

Фасады домов казались достаточно тёмными, а окна — ещё темнее, контрастируя с гладким белым покрывалом снега на крышах и грязным снегом на земле; последний был вспахан глубокими бороздами от тяжёлых колёс повозок и телег; борозды пересекались сотни раз на развилках больших улиц, образуя сложные каналы, трудно прослеживаемые в густой жёлтой грязи и ледяной воде. Небо было мрачным, а самые короткие улицы затянуты тусклым туманом, наполовину оттаявшим, наполовину замёрзшим, из которого тяжелые частицы падали дождём сажи, словно все дымоходы Великобритании одновременно загорелись и пылали на всю катушку. Климат и город не были особенно радостными, но в воздухе витало настроение веселья, которое даже самый ясный летний воздух и яркое солнце не смогли бы передать.

Люди, убирающие снег с крыш, были весёлыми и радостными; они кричали друг другу с парапетов и время от времени обменивались шутливыми снежками — гораздо более добродушным оружием, чем многие словесные шутки — и смеялись от души, когда попадали, и не менее от души, когда промахивались. Магазины птицеводов были ещё наполовину открыты, а фруктовые лавки сияли своей славой. У дверей лежали большие круглые корзины с каштанами, похожие на жилеты весёлых стариков, свалившиеся на улицу в своей пышной роскоши. Там были румяные, коричневолицые, широкоплечие испанские монахи, подмигивающие с полок девочкам, проходящим мимо, и скромно глядящие на подвешенную омелу. Там были груши и яблоки, собранные в высокие цветущие пирамиды; гроздья винограда, щедро свисающие с крючков, чтобы прохожие могли бесплатно облизываться; груды лесных орехов, мшистых и коричневых, напоминающих своим ароматом древние прогулки по лесам и приятные шуршания по сухим листьям; норфолкские брифины, пухлые и смуглые, подчёркивающие жёлтый цвет апельсинов и лимонов, и в своей сочной плотноте настоятельно умоляющие быть взятыми домой в бумажных пакетах и съеденными после обеда. Даже золотые и серебряные рыбки, выставленные среди этих изысканных фруктов в чаше, хотя и принадлежали к скучной и малоподвижной породе, казалось, понимали, что происходит что-то необычное; и, как рыбы, плавали кругами в своём маленьком мире в медленном и безразличном возбуждении.

Продуктовые магазины! О, продуктовые магазины! Почти закрыты, с двумя или одним опущенным ставнем; но через эти щели открывались такие виды. Не только потому, что весы на прилавке звенели весело, или что бечёвка и катушка так быстро расходились, или что банки звенели, как фокусы, или даже потому, что смешанные ароматы чая и кофе были так приятны носу, или что изюм был так обилен и редок, миндаль так бел, палочки корицы так длинны и ровны, другие специи так вкусны, а засахаренные фрукты так покрыты расплавленным сахаром, что даже самые холодные наблюдатели чувствовали слабость и последующую тошноту. И не потому, что инжир был сочным и мягким, или что французские сливы скромно краснели в своих богато украшенных коробках, или что всё было вкусным и в рождественском наряде; а потому, что покупатели были так спешны и так полны надежды на этот день, что сталкивались друг с другом у дверей, дико звеня своими плетёными корзинами, оставляли покупки на прилавке, потом бегали за ними обратно и совершали сотни подобных ошибок в самом лучшем настроении; а продавец и его люди были настолько открыты и свежи, что отполированные сердца, которыми они завязывали фартуки сзади, могли быть их собственными, носимыми наружу для всеобщего обозрения и для рождественских ворон, если бы те захотели поклевать.

Но вскоре колокола позвали всех добрых людей в церковь и часовню, и они потянулись по улицам в своих лучших одеждах и с самыми весёлыми лицами. В то же время из множества переулков, улочек и безымянных поворотов вышло бесчисленное множество людей, несущих свои обеды в пекарни. Вид этих бедных гуляк, казалось, очень заинтересовал Духа, потому что он стоял со Скруджем возле дверей пекарни и, снимая крышки с обедов проходящих мимо, посыпал их благовониями из своего факела. И это был очень необычный факел, потому что один или два раза, когда между носильщиками обедов возникали ссоры, он сбрызгивал их несколькими каплями воды, и их хорошее настроение сразу восстанавливалось. Ведь они говорили, что стыдно ссориться в Рождество. И так оно и было. Слава Богу, так оно и было.

Со временем звон колоколов прекратился, пекарни закрылись; но всё же было тёплое предвкушение всех этих обедов и процесса их приготовления в растаявших пятнах влаги над каждой печью; там тротуар дымился, словно его камни тоже готовились.

«Есть ли особый вкус в том, что ты посыпаешь из своего факела?» — спросил Скрудж.

«Есть. Мой собственный.»

«Подойдёт ли он для любого обеда в этот день?» — спросил Скрудж.

«Для любого, подаренного с добротой. Особенно для бедного.»

«Почему особенно для бедного?» — спросил Скрудж.

«Потому что ему это нужнее всего.»

«Дух», — сказал Скрудж, подумав, — «я удивляюсь, почему ты, из всех существ во многих мирах вокруг нас, хочешь ограничить возможности этих людей для невинного удовольствия.»

«Я!» — воскликнул Дух.

«Ты хочешь лишить их возможности обедать каждый седьмой день, часто единственный день, когда они могут по-настоящему поесть,» — сказал Скрудж. «Не так ли?»

«Я!» — воскликнул Дух.

«Ты стремишься закрыть эти места в седьмой день,» — сказал Скрудж. «И это одно и то же.»

«Я стремлюсь!» — воскликнул Дух.

«Прости, если я ошибаюсь. Это делается от твоего имени, или, по крайней мере, от имени твоей семьи,» — сказал Скрудж.

«Есть на этой земле такие, — ответил Дух, — кто утверждает, что знает нас, и творит дела страсти, гордости, злобы, ненависти, зависти, фанатизма и эгоизма от нашего имени, но они так же чужды нам и всей нашей родне, как будто никогда не жили. Помни это и возлагай их дела на них, а не на нас.»

Скрудж пообещал, что так и сделает; и они продолжили путь, невидимые, как и прежде, в пригородах города. Особенность Духа (которую Скрудж заметил у пекаря) заключалась в том, что несмотря на его гигантский рост, он мог легко приспосабливаться к любому месту; и стоял под низким потолком так же грациозно и как сверхъестественное существо, как мог бы в любом высоком зале.

Возможно, это было удовольствие Духа показать свою способность, а может, его добрый, щедрый и сердечный характер и сочувствие ко всем бедным людям привели его прямо к клерку Скруджа; туда он и пошёл, взяв Скруджа за мантию; и на пороге дома Дух улыбнулся и благословил жилище Боба Кретчита, посыпая его обед благовониями из своего факела. Подумайте об этом. Сам Боб получал всего пятнадцать шиллингов в неделю; он получал по пятнадцать копий своего имени по субботам; и всё же Призрак Настоящего Рождества благословил его четырёхкомнатный дом.

Затем поднялась миссис Кретчит, жена Кретчита, одетая скромно, но с гордостью в лентах, которые недороги и хорошо смотрятся за шесть пенсов; она накрывала на стол, помогая Белинде Кретчит, второй из дочерей, тоже наряженной в ленты; в то время как мастер Питер Кретчит вонзал вилку в кастрюлю с картофелем и, засовывая уголки своего огромного воротника (личная собственность Боба, подаренная сыну и наследнику в честь дня), радовался своему наряду и мечтал показать своё бельё в модных парках. А теперь двое младших Кретчитов, мальчик и девочка, вбежали, крича, что у пекаря пахло гусём, и они узнали его; и, предаваясь роскошным мыслям о шалфее и луке, эти молодые Кретчиты танцевали вокруг стола и превозносили мастера Питера Кретчита до небес, в то время как он (не гордый, хотя воротники почти душили его) раздувал огонь, пока медленно варящийся картофель не стал громко стучать по крышке кастрюли, требуя быть очищенным.

«Что же случилось с твоим дорогим отцом?» — сказала миссис Кретчит. «А твой брат, Маленький Тим? И Марта не опаздывала в прошлое Рождество даже на полчаса.»

«Вот и Марта, мама,» — сказала девочка, появляясь.

«Вот и Марта, мама!» — воскликнули двое младших Кретчитов. «Ура! Вот такой гусь, Марта!»

«Боже мой, как ты опоздала, дорогая!» — сказала миссис Кретчит, целуя её много раз и с усердием снимая с неё шаль и шляпу.

«Вчера вечером нам пришлось много работать, — ответила девочка, — и сегодня утром надо было всё убрать, мама.»

«Ну, неважно, главное, что ты пришла,» — сказала миссис Кретчит. «Садись у огня, дорогая, согрейся, с Богом.»

«Нет, нет, отец идёт,» — воскликнули двое младших Кретчитов, которые были везде одновременно. «Прячься, Марта, прячься!»

Так Марта спряталась, и вошёл маленький Боб, отец, с по меньшей мере тремя футами шарфа, свисающего перед ним, в поношенной одежде, заштопанной и вычищенной, чтобы выглядеть по сезону; и Маленький Тим на его плече. Увы, у Маленького Тима была маленькая костыль, и его конечности поддерживались железной рамой.

«Где же наша Марта?» — воскликнул Боб, оглядываясь.

«Не придёт,» — сказала миссис Кретчит.

«Не придёт!» — сказал Боб, и его весёлое настроение резко упало; ведь он был кровным конём Тима всю дорогу от церкви и пришёл домой в приподнятом настроении. «Не придёт в Рождество?»

Марта не хотела видеть его разочарованным, даже в шутку; поэтому она преждевременно вышла из-за двери шкафа и бросилась ему в объятия, в то время как двое младших Кретчитов увлекли Маленького Тима и отнесли его в прачечную, чтобы он мог услышать, как поёт пудинг в котле.

«А как вел себя Маленький Тим?» — спросила миссис Кретчит, когда она подбодрила Боба за его доверчивость, а Боб обнял дочь от всей души.

«Как золото,» — сказал Боб, — «и даже лучше. Он как-то задумчив, когда сидит один, и думает самые странные вещи, какие только можно услышать. Он сказал мне по дороге домой, что надеется, что люди видели его в церкви, потому что он инвалид, и им может быть приятно вспомнить в Рождество, кто заставил хромых ходить, а слепых видеть.»

Голос Боба дрожал, когда он рассказывал это, и дрожал ещё сильнее, когда говорил, что Маленький Тим становится сильнее и здоровее.

Слышался стук его маленького костыля по полу, и Маленький Тим вернулся прежде, чем было сказано ещё слово, сопровождаемый братом и сестрой к своему стулу у огня; а пока Боб, закатывая рукава — словно, бедняга, они могли стать ещё более поношенными — готовил горячую смесь в кувшине с джином и лимонами, помешивал её и ставил на плиту, мастер Питер и двое вездесущих младших Кретчитов пошли за гусём, с которым вскоре вернулись в торжественном шествии.

Наступила такая суета, что можно было подумать, что гусь — самая редкая птица; пернатое чудо, по сравнению с которым чёрный лебедь — обычное дело — и в самом деле в этом доме было что-то подобное. Миссис Кретчит приготовила подливу (заранее в маленькой кастрюле) шипяще горячей; мастер Питер с невероятной энергией размял картофель; мисс Белинда подсластила яблочное пюре; Марта протёрла горячие тарелки; Боб посадил Маленького Тима рядом с собой в маленьком уголке за столом; двое младших Кретчитов расставили стулья для всех, не забывая о себе, и, стоя на постах, засовывали ложки в рот, чтобы не закричать о гусе раньше своей очереди. Наконец блюда были поданы, и была произнесена благословенная молитва. За ней последовала затаённая пауза, когда миссис Кретчит, медленно глядя вдоль ножа для резки, готовилась вонзить его в грудку; но когда она это сделала, и когда из долгожданной начинки хлынул поток, по всему столу раздалось тихое восхищение, и даже Маленький Тим, воодушевлённый двумя младшими Кретчитами, бил по столу ручкой ножа и слабо кричал «Ура!»

Такого гуся не было никогда. Боб сказал, что не верит, что когда-либо готовили такого гуся. Его нежность и вкус, размер и дешевизна были предметом всеобщего восхищения. Дополненный яблочным пюре и картофельным пюре, он был достаточным обедом для всей семьи; действительно, как сказала миссис Кретчит с большим удовольствием (глядя на маленький кусочек кости на блюде), они в конце концов не съели его полностью. Но каждый получил достаточно, и особенно младшие Кретчиты были по уши в шалфее и луке. Но теперь, когда тарелки были заменены мисс Белиндой, миссис Кретчит вышла из комнаты одна — слишком нервная, чтобы быть свидетелем — чтобы вынести пудинг.

Представьте, если он не будет достаточно готов? Если он развалится при выкладывании? Если кто-то перелезет через забор заднего двора и украдёт его, пока они веселятся с гусём — предположение, от которого двое младших Кретчитов побледнели? Все мысли о ужасах возникали.

Ого! Много пара! Пудинг вынут из котла. Запах как в день стирки. Это была ткань. Запах как в столовой и кондитерской рядом друг с другом, с прачечной рядом с ними. Это был пудинг. Через полминуты вошла миссис Кретчит — с румянцем, но гордая — с пудингом, похожим на пятнистый пушечный яд, таким твёрдым и крепким, пылающим в половине половины четверти зажжённого бренди и украшенным рождественским падубом, воткнутым сверху.

О, чудесный пудинг! — сказал Боб Кретчит и спокойно добавил, что считает его величайшим успехом миссис Кретчит с момента их свадьбы. Миссис Кретчит призналась, что теперь, когда груз с души снят, она признается, что сомневалась в количестве муки. У каждого было что сказать о нём, но никто не сказал и не подумал, что это маленький пудинг для большой семьи. Это было бы настоящей ересью. Любой Кретчит покраснел бы, намекнув на такое.

Наконец обед был окончен, скатерть убрана, камин подметён и огонь разожжён. Смесь в кувшине была попробована и признана идеальной, на стол положили яблоки и апельсины, а на огонь — горсть каштанов. Затем вся семья Кретчитов собралась у камина в том, что Боб Кретчит называл кругом, имея в виду половину круга; и у локтя Боба стояла семейная посуда из стекла. Два стакана и чашка для заварного крема без ручки.

Они держали горячее из кувшина так же хорошо, как и золотые кубки; и Боб раздавал напиток с сияющими глазами, пока каштаны на огне потрескивали и лопались. Затем Боб предложил:

«Весёлого Рождества нам всем, дорогие. Да благословит нас Бог.» Все семья повторила за ним.

«Да благословит нас всех Бог!» — сказал Маленький Тим, последний из всех.

Он сидел очень близко к отцу на своём маленьком стульчике. Боб держал его иссохшую маленькую руку в своей, словно любил ребёнка, хотел держать его рядом и боялся, что его могут забрать.

«Дух», — сказал Скрудж с интересом, которого он никогда прежде не испытывал, — «скажи мне, будет ли жить Маленький Тим?»

«Я вижу пустое место», — ответил Призрак, — «в бедном углу у камина и костыль без хозяина, бережно сохранённый. Если эти тени останутся неизменными в будущем, ребёнок умрёт.»

«Нет, нет», — сказал Скрудж. «О, нет, добрый Дух. Скажи, что его пощадят.»

«Если эти тени останутся неизменными в будущем, никто из моего рода», — ответил Призрак, — «не найдёт его здесь. Что тогда? Если он должен умереть, пусть так и будет, и уменьшит избыточное население.»

Скрудж опустил голову, услышав свои собственные слова, повторённые Духом, и был охвачен раскаянием и горем.

«Человек», — сказал Призрак, — «если ты человек в сердце, а не из камня, воздержись от этой злой болтовни, пока не узнаешь, что такое излишек и где он находится. Ты решишь, кто жить, а кто умереть? Возможно, в глазах Небес ты более ничтожен и менее достоин жизни, чем миллионы таких детей бедных людей. О, Боже! Слышать, как насекомое на листе выносит приговор слишком многой жизни среди своих голодных братьев в пыли.»

Скрудж поклонился упрёку Духа и, дрожа, опустил глаза на землю. Но быстро поднял их, услышав своё имя.

«Мистер Скрудж!» — сказал Боб; — «Я назову вас мистером Скруджем, основателем праздника!»

«Основателем праздника, действительно!» — воскликнула миссис Кретчит, краснея. — «Хотела бы я видеть его здесь. Я бы дала ему кусок своего ума на обед и надеюсь, что у него будет хороший аппетит!»

«Дорогая», — сказал Боб, — «дети. Рождество.»

«Должно быть Рождество, я уверена», — сказала она, — «когда пьют за здоровье такого отвратительного, скупого, жёсткого, бесчувственного человека, как мистер Скрудж. Ты знаешь это, Роберт. Никто не знает лучше тебя, бедняга.»

«Дорогая», — мягко ответил Боб, — «Рождество.»

«Я выпью за его здоровье ради тебя и дня», — сказала миссис Кретчит, — «не за него. Долгой жизни ему. Весёлого Рождества и счастливого Нового года! — он будет очень весёл и счастлив, я не сомневаюсь!»

Дети повторили тост за ней. Это было первое их действие, в котором не было задора. Маленький Тим выпил последним, но ему было всё равно. Скрудж был троллем семьи. Упоминание его имени отбрасывало тёмную тень на праздник, которая не рассеялась в течение пяти минут.

После того как это прошло, они стали в десять раз веселее, просто от облегчения, что Скрудж-злодей ушёл. Боб Кретчит рассказал, что у него есть возможность устроить мастера Питера на работу, которая принесла бы пять шиллингов и шесть пенсов в неделю. Двое младших Кретчитов громко смеялись над мыслью о том, что Питер станет бизнесменом; а сам Питер задумчиво смотрел на огонь из-под воротника, словно размышляя, в какие инвестиции вложить этот ошеломляющий доход. Марта, бедная ученица у модистки, рассказала, какую работу ей приходится делать, сколько часов подряд она работает и как собирается завтра утром долго отдыхать; завтра был её выходной дома. Также она рассказала, что несколько дней назад видела графиню и лорда, и что лорд был примерно такого же роста, как Питер; на что Питер так высоко поднял воротники, что голову не было видно. Всё это время каштаны и кувшин ходили по кругу; а потом у них была песня о потерянном ребёнке, путешествующем по снегу, которую пел Маленький Тим своим жалобным голоском и очень хорошо.

В этом не было ничего особенного. Они не были красивой семьёй; они были плохо одеты; их обувь была далека от водонепроницаемой; одежда была скудной; и Питер, вероятно, знал, а может, и не раз бывал в ломбарде. Но они были счастливы, благодарны, довольны друг другом и временем; и когда они исчезли, выглядя ещё счастливее в ярких отблесках факела Духа при прощании, Скрудж наблюдал за ними, особенно за Маленьким Тимом, до самого конца.

К этому времени стало темнеть, и снег падал довольно сильно; и когда Скрудж и Дух шли по улицам, яркость пылающих огней в кухнях, гостиных и разных комнат была удивительной. Здесь мерцание пламени показывало приготовления к уютному обеду, с горячими тарелками, прогревающимися у огня, и глубокими красными занавесками, готовыми закрыть холод и темноту. Там все дети дома выбегали в снег, чтобы встретить своих замужних сестёр, братьев, кузенов, дядей, тётей и первыми поприветствовать их. Здесь, опять же, на шторах окон были тени собирающихся гостей; там группа красивых девушек, все в капюшонах и меховых сапогах, одновременно болтающих, легко отправлялась в дом близких соседей; и горе одинокому мужчине, который видел, как они входят — искусные ведьмы, они это знали — в сиянии.

Но если бы вы судили по количеству людей, идущих на дружеские встречи, вы могли бы подумать, что дома никого нет, чтобы их встретить, вместо того чтобы каждый дом ждал гостей и разжигал огонь до половины трубы. Благословен будь, как радовался Дух. Как он обнажал свою широкую грудь, раскрывал свою просторную ладонь и плывя, щедрой рукой изливал свой яркий и безвредный веселье на всё, что было в пределах досягаемости. Даже фонарщик, который бежал впереди, расставляя тусклые пятна света на тёмной улице и был одет, чтобы провести вечер где-то, громко смеялся, когда проходил Дух, хотя фонарщик и не подозревал, что у него есть компания, кроме Рождества.

И вот, без предупреждения со стороны Духа, они оказались на пустынном и суровом болоте, где огромные груды грубого камня были разбросаны, словно это было место захоронения великанов; и вода растекалась повсюду, где хотела бы — или могла бы, если бы не мороз, который держал её в плену; и ничего не росло, кроме мха, вереска и грубой высокой травы. На западе заходящее солнце оставило полоску огненно-красного цвета, которая на мгновение осветила пустошь, словно мрачный глаз, и, хмурясь всё ниже и ниже, исчезла в густой тьме самой тёмной ночи.

«Что это за место?» — спросил Скрудж.

«Место, где живут шахтёры, работающие в недрах земли», — ответил Дух. — «Но они меня знают. Смотри.»

Из окна хижины исходил свет, и они быстро подошли к ней. Пройдя сквозь стену из грязи и камня, они нашли весёлую компанию, собравшуюся у пылающего огня. Старик и старуха с детьми, внуками и ещё одним поколением, все нарядные в праздничные одежды. Старик, голос которого редко поднимался выше завывания ветра на бесплодной пустоши, пел им рождественскую песню — она была очень старой ещё в его детстве — и время от времени все вместе пели припев. Чем громче они пели, тем веселее и громче становился старик; когда они замолкали, его сила снова падала.

Дух не задерживался здесь, велел Скруджу держаться за мантию и, пролетая над болотом, поспешил — куда? Не к морю? К морю. К ужасу Скруджа, оглянувшись назад, он увидел последний кусок земли — страшный ряд скал позади; и его оглушал грохот воды, которая каталась, ревела и бушевала среди ужасных пещер, которые она выдолбила, и яростно пыталась подмыть землю.

Построенный на мрачном рифе затонувших скал, в нескольких лигах от берега, где воды бились и плескались круглый год, стоял одинокий маяк. Большие кучи морских водорослей цеплялись за его основание, а буревестники — казалось, рожденные ветром, как водоросли — взмывали и опускались вокруг него, словно волны, которые они скользили.

Но даже здесь двое мужчин, наблюдавших за светом, развели огонь, который через бойницу в толстой каменной стене излучал луч света на ужасное море. Соединив свои мозолистые руки над грубым столом, за которым сидели, они желали друг другу весёлого Рождества, потягивая грог; и один из них, старший, с лицом, изрезанным и израненным суровой погодой, как фигура на носу старого корабля, запел бодрую песню, которая сама была как шторм.

Снова Дух понёсся над чёрным и бурлящим морем — дальше и дальше — пока, будучи далеко от берега, как сказал Скруджу, они не оказались на корабле. Они стояли рядом с рулевым у штурвала, с наблюдателем в носу, с офицерами, несущими вахту; тёмные, призрачные фигуры на своих местах; но каждый из них напевал рождественскую песню, или думал о Рождестве, или тихо говорил с товарищем о каком-то прошедшем Рождестве с надеждой на возвращение домой. И каждый на борту, бодрствующий или спящий, хороший или плохой, говорил в этот день добрые слова друг другу больше, чем в любой другой день года; и в какой-то мере участвовал в празднованиях; и помнил тех, кого любил вдали, и знал, что они рады помнить его.

Скрудж был сильно удивлён, слушая вой ветра и размышляя о том, как серьёзно плыть в одиночестве по тёмной бездне, глубины которой так же загадочны, как смерть: он был ещё более удивлён, услышав громкий смех. Ещё больше удивился, узнав в нём смех своего племянника и обнаружив себя в светлой, сухой, сияющей комнате, где стоял улыбающийся Дух рядом с ним и с одобрением смотрел на того же племянника.

«Ха-ха!» — смеялся племянник Скруджа. «Ха-ха-ха!»

Если вы вдруг, по маловероятному стечению обстоятельств, знаете человека, более благословенного смехом, чем племянник Скруджа, всё, что я могу сказать, — я хотел бы познакомиться с ним тоже. Представьте его мне, и я буду рад знакомству.

Это справедливое, равноправное, благородное уравнивание вещей, что, пока есть зараза в болезни и горе, нет ничего в мире столь заразительного, как смех и хорошее настроение. Когда племянник Скруджа смеялся так: держась за бока, качая головой и искажая лицо в самые экстравагантные гримасы, племянница Скруджа по браку смеялась так же от души. И их собравшиеся друзья не отставали, громко хохотали.

«Ха-ха! Ха-ха-ха-ха!»

«Он сказал, что Рождество — обман, клянусь!» — воскликнул племянник Скруджа. «Он и сам в это верил.»

«Позор ему, Фред,» — сказала племянница Скруджа, возмущённо.