Оригинальное стихотворение:
i
u worry me whoever u are
i know u didnt want me to
come here but here i am just
d same; hi-jacking yr stagecoach,
hauling in yr pocket watches & mak
ing u hoof it all d way to
town. black bard, a robber w/ an
art: i left some curses in d cash
box so ull know its me
listen man, i cant help it if
yr thing is over, kaput,
finis
no matter how u slice it dick
u are done. a dead duck all out
of quacks. d nagging hiccup dat
goes on & on w/out a simple glass
of water for relief
ii
uve been teaching shakespeare for
20 years only to find d joke
on u
d eavesdropping rascal who got it
in d shins because he didnt know
enough to keep his feet behind d cur
tains: a sad-sacked head served on a
platter in titus andronicus or falstaff
too fat to make a go of it
anymore
iii
its not my fault dat yr tradition
was knocked off wop style & left in
d alley w/ pricks in its mouth. i
read abt it in d papers but it was no
skin off my nose
wasnt me who opened d gates & allowed
d rustlers to slip thru unnoticed. u
ought to do something abt yr security or
mend yr fences partner
dont look at me if all dese niggers
are ripping it up like deadwood dick;
doing art d way its never been done. mak
ing wurlitzer sorry he made d piano dat
will drive mozart to d tennis
courts
making smith-corona feel like d red
faced university dat has just delivered china
some 50 e-leben h bomb experts
i didnt deliver d blow dat drove d
abstract expressionists to my ladies
linoleum where dey sleep beneath tons of
wax & dogshit & d muddy feet of children or
because some badassed blackpainter done sent
french impressionism to d walls of highrise
lobbies where dey belong is not my fault
martha graham will never do d jerk
shes a sweet ol soul but her hips
cant roll; as stiff as d greek
statues she loves so much
iv
dese are d reasons u did me nasty
j alfred prufrock, d trick u pull
d in d bookstore today; stand in d
corner no peaches for a week, u lemon
u must blame me because yr wife is
ugly. 86-d by a thousand discriminating
saunas. dats why u did dat sneaky thing
i wont tell d townsfolk because u hv
to live here and im just passing thru
v
u got one thing right tho. i did say
dat everytime i read william faulkner i
go to sleep.
fitzgerald wdnt hv known a gangster if one
had snatched zelda & made her a moll tho
she wd hv been grateful i bet
bonnie of clyde wrote d saga of suicide
sal just as d feds were closing in. it is
worth more than d collected works of ts
elliot a trembling anglican whose address
is now d hell dat thrilld him so
last word from down there he was open
ing a publishing co dat will bore d
devil back to paradise
vi
& by d way did u hear abt grammar?
cut to ribbons in a photo finish by
stevie wonder, a blindboy who dances
on a heel. he just came out of d slang
& broke it down before millions.
it was bloody murder
vii
to make a long poem shorter—3 things
moleheaded lame w/4 or 5 eyes
- yr world is riding off into d sunset
- d chips are down & nobody will chance yr i.o.u.s.
- d last wish was a fluke so now u hv to re
turn to being a fish
p.s. d enchantment has worn off
dats why u didnt like my reading list—right?
it didnt include anyone on it dat u cd in
vite to a cocktail party & shoot a lot of
bull—right?
so u want to take it out on my hide—right?
well i got news for u professor nothing—i
am my own brand while u must be d fantasy of
a japanese cartoonist
a strangekind of dinosaurmouse
i can see it all now. d leaves
are running low. its d eve
of extinction & dere are no holes to
accept yr behind. u wander abt yr
long neck probing a tree. u think
its a tree but its really a trap. a
cry of victory goes up in d kitchen of
d world. a pest is dead. a prehis
toric pest at dat. a really funnytime
prehistoric pest whom we will lug into
a museum to show everyone how really funny
u are
yr fate wd make a good
scenario but d plot is between u &
charles darwin.
as i said, im passing thru, just sing
ing my song. get along little doggie &
jazz like dat. word has it dat a big gold
shipment is coming to californy. i by to
ride all night if im to meet my pardners
dey want me to help score d ambush
Анализ и интерпретация стихотворения
Это стихотворение является смелым, сырым и нестандартным произведением, которое бросает вызов традиционным литературным и художественным нормам. Написанное в разговорном стиле с обилием сленга и фонетической орфографией, оно передает бунтарский голос, который противостоит установленным культурным авторитетам и конвенциям. Говорящий позиционирует себя как разрушительный "черный бард" или "грабитель с искусством", кто вторгается на традиционную сцену и нарушает статус-кво.
Стихотворение структурировано на семь частей, каждая из которых представляет собой смесь критики, сатиры и личного заявления. Говорящий высмеивает старые литературные и художественные традиции — Шекспира, Фолкнера, Т.С. Элиота — и академических хранителей, которые их поддерживают. Они обвиняют эти традиции в устаревании ("ваша вещь закончена, капут, финита") и критикуют жесткость и исключительность культурных институтов.
Также присутствует сильный подтекст расовой и культурной критики. Стихотворение ссылается на афроамериканских художников и культурные фигуры, подчеркивая, как новые формы искусства и самовыражения нарушают и переопределяют художественный ландшафт. Говорящий без зазрения совести принимает эту трансформацию, предполагая, что старая гвардия не в состоянии адаптироваться.
Тон стихотворения является конфронтационным, но игривым, сочетая юмор с серьезной критикой. Стихотворение использует яркие образы и метафоры — такие как "тащить ваши карманные часы", "заставляя вас идти до самого города" и "крик победы раздается на кухне мира" — чтобы проиллюстрировать смятение и изменения в культурном мире.
Фон и введение автора
Это стихотворение отражает голос художника, глубоко вовлеченного в культурную критику и трансформацию. Стиль предполагает влияние афроамериканской разговорной поэзии и бунтарского духа поколения битников. Автор, вероятно, происходит из среды, которая бросает вызов мейнстримным литературным традициям и принимает смешение уличной культуры, джаза и авангардного искусства.
Ссылки в стихотворении на Шекспира, Фолкнера и Т.С. Элиота указывают на близкое знакомство с западным литературным каноном, но говорящий отвергает почтение, обычно оказываемое этим фигурам. Вместо этого они отмечают инновации и разрушение старых форм, согласуясь с такими движениями, как Гарлемский ренессанс, Движение черных искусств или современная поэзия в устной форме.
Размышления и идеи
Чтение этого стихотворения приглашает к размышлениям о природе традиции и инновации в искусстве и литературе. Оно ставит перед читателями вопрос о том, чьи голоса слышны и ценятся в культурных пространствах и как новые формы самовыражения могут оживить или угрожать установленным нормам.
Сырой язык стихотворения и нестандартная форма могут быть трудными для некоторых читателей, но служат для подчеркивания срочности и подлинности сообщения говорящего. Оно также подчеркивает силу языка как инструмента для социальных и культурных изменений.
Образовательная ценность и уроки
Студенты и дети могут извлечь несколько важных уроков из этого стихотворения:
- Культурная критика: Понимание того, как искусство может ставить под сомнение и бросать вызов общественным нормам.
- Язык и голос: Оценка использования разговорного и нестандартного английского как законной и мощной формы самовыражения.
- Литературные ссылки: Ознакомление с классическими авторами, такими как Шекспир, Фолкнер и Элиот, и тем, как современные художники реагируют на них.
- Исторический контекст: Понимание афроамериканских культурных движений и их влияния на искусство и литературу.
- Творческое самовыражение: Стимулирование экспериментов с формой, стилем и голосом в собственном письме.
Практические применения в жизни и обучении
- Критическое мышление: Стимулирует сомнение в авторитете и традициях в академических и социальных условиях.
- Культурная осведомленность: Способствует пониманию разнообразных художественных голосов и историй.
- Творческое письмо: Вдохновляет студентов использовать свой собственный голос и диалект в поэзии и прозе.
- Художественная инновация: Демонстрирует ценность нарушения правил для создания новых форм искусства.
Вопросы для понимания прочитанного
- Каково отношение говорящего к традиционным литературным фигурам, таким как Шекспир и Фолкнер?
- Как стихотворение использует язык для передачи своего бунтарского тона?
- Какую роль играет культурная идентичность в стихотворении?
- Почему говорящий описывает себя как "черного барда" и "грабителя с искусством"?
- Каково значение ссылок стихотворения на джаз, сленг и современные художественные движения?
- Как стихотворение бросает вызов восприятию читателем грамматики и языковых правил?
- Какое сообщение передает стихотворение о будущем искусства и традиции?
Ответы на вопросы
- Говорящий критически и пренебрежительно относится к традиционным литературным фигурам, предполагая, что их актуальность и влияние закончены.
- Стихотворение использует сленг, фонетическую орфографию и неформальный язык, чтобы создать сырой, конфронтационный и бунтарский тон.
- Культурная идентичность является центральной; говорящий принимает афроамериканскую художественную инновацию как силу, которая нарушает старые традиции.
- Говорящий заявляет о роли аутсайдерского художника, который нарушает и бросает вызов установленному культурному порядку.
- Ссылки на джаз и современное искусство символизируют инновации, импровизацию и разрыв с традицией.
- Стихотворение высмеивает строгие правила грамматики, показывая язык как текучий и развивающийся, особенно в культурном самовыражении.
- Оно предполагает, что традиционные формы искусства угасают и заменяются новыми, динамичными и разнообразными выражениями.
















