枫糖浆 由唐纳德·霍尔 - Giggle 诗歌

枫糖浆 由唐纳德·霍尔 - Giggle 诗歌

有趣的游戏 + 精彩的故事 = 快乐学习的孩子!立即下载

原诗:

August, goldenrod blowing. We walk
into the graveyard, to find
my grandfather’s grave. Ten years ago
I came here last, bringing
marigolds from the round garden
outside the kitchen.
I didn’t know you then.
We walk
among carved names that go with photographs
on top of the piano at the farm:
Keneston, Wells, Fowler, Batchelder, Buck.
We pause at the new grave
of Grace Fenton, my grandfather’s
sister. Last summer
we called on her at the nursing home,
eighty-seven, and nodding
in a blue housedress. We cannot find
my grandfather’s grave.
Back at the house
where no one lives, we potter
and explore the back chamber
where everything comes to rest: spinning wheels,
pretty boxes, quilts,
bottles, books, albums of postcards.
Then with a flashlight we descend
firm steps to the root cellar—black,
cobwebby, huge,
with dirt floors and fieldstone walls,
and above the walls, holding the hewn
sills of the house, enormous
granite foundation stones.
Past the empty bins
for squash, apples, carrots, and potatoes,
we discover the shelves for canning, a few
pale pints
of tomato left, and—what
is this?—syrup, maple syrup
in a quart jar, syrup
my grandfather made twenty-five
years ago
for the last time.
I remember
coming to the farm in March
in sugaring time, as a small boy.
He carried the pails of sap, sixteen-quart
buckets, dangling from each end
of a wooden yoke
that lay across his shoulders, and emptied them
into a vat in the saphouse
where fire burned day and night
for a week.
Now the saphouse
tilts, nearly to the ground,
like someone exhausted
to the point of death, and next winter
when snow piles three feet thick
on the roofs of the cold farm,
the saphouse will shudder and slide
with the snow to the ground.
Today
we take my grandfather’s last
quart of syrup
upstairs, holding it gingerly,
and we wash off twenty-five years
of dirt, and we pull
and pry the lid up, cutting the stiff,
dried rubber gasket, and dip our fingers
in, you and I both, and taste
the sweetness, you for the first time,
the sweetness preserved, of a dead man
in the kitchen he left
when his body slid
like anyone’s into the ground.

诗歌分析与解释

这首诗美丽地捕捉了对过去的怀念和连接的感人时刻。讲述者带我们走进一个墓地,寻找祖父的墓,唤起了记忆、失落和家族遗产的主题。八月的金菊花园里的万寿菊的意象描绘了一个生动的自然场景,与墓地的阴郁气氛形成对比。诗歌的叙述从寻找祖父的墓开始,转向探索古老的家族农场,揭示了过去的遗物,如纺车、被子和罐装食品。

发现的枫糖浆罐,是祖父二十五年前制作的,成为了保存的强大象征——不仅是糖浆,还有记忆和遗产。品尝糖浆的行为将讲述者和听众与祖父的生活连接起来,通过感官体验架起了过去与现在的桥梁。诗歌以对死亡的沉思结束,祖父的身体回归大地,但他的存在仍在家中和糖浆的甜味中徘徊。

背景与作者介绍

这首诗可能源于一个深刻的个人背景,反映了家族历史和时间的流逝。作者对农场、房屋内的物品以及祖父生活细节的亲密了解,暗示了与叙述的个人联系。诗歌的语调温柔而怀旧,强调了怀念的安静时刻,而非戏剧性的悲伤。

作者的风格结合了生动的意象简单清晰的语言,使诗歌易于理解,同时唤起强烈的情感。对日常物品和自然环境的关注突显了普通时刻在保存家族历史和身份中的重要性。

反思与见解

阅读这首诗邀请我们反思如何记住那些在我们之前的人,以及物理空间和物品如何承载故事和情感。它提醒我们,记忆不仅存在于文字中,也存在于日常事物中——一罐糖浆、一条被子、一张照片。诗歌还触及了死亡的不可避免性,但它提供了对遗产的安慰视角:尽管身体回归大地,但一个人的本质在他们留下的记忆和传统中继续存在。

对儿童和学生的教育价值与学习要点

这首诗为年轻学习者提供了许多宝贵的课程:

  • 理解记忆和家庭的主题: 学生可以探索家庭如何传承故事和传统,以及记住祖先如何将我们与根源相连。
  • 意象和感官语言: 这首诗充满了吸引感官的描述性语言,为学生学习如何在自己的写作中使用意象提供了很好的例子。
  • 历史和文化背景: 对农业、制糖和食品保存的提及可以开启关于乡村生活、传统和时间变化的讨论。
  • 情感智力: 这首诗鼓励同情心和对失落与怀念的反思,帮助学生发展情感意识。
  • 词汇积累:墓地、万寿菊、糖屋、罐装基础石这样的词汇引入了与自然、农业和家族遗产相关的特定术语。

生活与学习的实际应用

  • 家族历史项目: 鼓励学生采访家庭成员或探索自己的家族历史,受到诗歌主题的启发。
  • 创意写作练习: 使用感官细节和记忆,学生可以写自己的诗或故事,讲述对他们重要的人。
  • 科学与自然课程: 诗歌中对植物、季节和食品保存的提及可以与生物学和环境研究相联系。
  • 关于死亡和遗产的讨论: 适龄的关于生命循环和人们如何被记住的对话可以促进更深的理解和尊重。

阅读理解问题

  1. 讲述者在诗的开头去哪里,为什么?
  2. 讲述者和同伴在房子的后室发现了什么物品?
  3. 他们发现的枫糖浆罐有什么重要性?
  4. 诗歌如何描述糖屋,这象征着什么?
  5. 讲述者在品尝糖浆时表达了什么感受?
  6. 诗歌如何将物理物品与记忆和遗产联系起来?
  7. 你认为这首诗对生命与死亡的关系有什么看法?

阅读理解问题的答案

  1. 讲述者去墓地寻找祖父的墓。
  2. 他们发现了纺车、美丽的盒子、被子、瓶子、书籍和明信片相册。
  3. 枫糖浆罐的重要性在于它是二十五年前由祖父制作的,象征着保存的记忆。
  4. 糖屋被描述为倾斜和疲惫,象征着时间的流逝和旧方式的衰退。
  5. 讲述者表达了一种联系和甜美的感觉,品尝保存的糖浆作为与祖父的联系。
  6. 诗歌表明像糖浆罐这样的物理物品承载着记忆,帮助保持所爱之人的遗产。
  7. 诗歌暗示虽然死亡结束了身体的生命,但记忆和留下的事物继续保存一个人的存在。

这首诗是对家庭、记忆和时间流逝的感人探索,为学生提供了丰富的材料,以学习诗歌、历史和情感反思。