艾米·洛威尔的《图案》 - Giggle 诗歌

艾米·洛威尔的《图案》 - Giggle 诗歌

有趣的游戏 + 精彩的故事 = 快乐学习的孩子!立即下载

原诗:

I walk down the garden paths,
And all the daffodils
Are blowing, and the bright blue squills.
I walk down the patterned garden paths
In my stiff, brocaded gown.
With my powdered hair and jewelled fan,
I too am a rare
Pattern. As I wander down
The garden paths.
My dress is richly figured,
And the train
Makes a pink and silver stain
On the gravel, and the thrift
Of the borders.
Just a plate of current fashion,
Tripping by in high-heeled, ribboned shoes.
Not a softness anywhere about me,
Only whale-bone and brocade.
And I sink on a seat in the shade
Of a lime tree. For my passion
Wars against the stiff brocade.
The daffodils and squills
Flutter in the breeze
As they please.
And I weep;
For the lime tree is in blossom
And one small flower has dropped upon my bosom.
And the splashing of waterdrops
In the marble fountain
Comes down the garden paths.
The dripping never stops.
Underneath my stiffened gown
Is the softness of a woman bathing in a marble basin,
A basin in the midst of hedges grown
So thick, she cannot see her lover hiding,
But she guesses he is near,
And the sliding of the water
Seems the stroking of a dear
Hand upon her.
What is Summer in a fine brocaded gown!
I should like to see it lying in a heap upon the ground.
All the pink and silver crumpled up on the ground.
I would be the pink and silver as I ran along the paths,
And he would stumble after,
Bewildered by my laughter.
I should see the sun flashing from his sword-hilt and the buckles on his shoes.
I would choose
To lead him in a maze along the patterned paths,
A bright and laughing maze for my heavy-booted lover,
Till he caught me in the shade,
And the buttons of his waistcoat bruised my body as he clasped me,
Aching, melting, unafraid.
With the shadows of the leaves and the sundrops,
And the plopping of the waterdrops,
All about us in the open afternoon—
I am very like to swoon
With the weight of this brocade,
For the sun sifts through the shade.
Underneath the fallen blossom
In my bosom,
Is a letter I have hid.
It was brought to me this morning by a rider from the Duke.
“Madam, we regret to inform you that Lord Hartwell
Died in action Thursday sen’night.”
As I read it in the white, morning sunlight,
The letters squirmed like snakes.
“Any answer, Madam,” said my footman.
“No,” l told him.
“See that the messenger takes some refreshment.
No, no answer.”
And I walked into the garden,
Up and down the patterned paths,
In my stiff, correct brocade.
The blue and yellow flowers stood up proudly in the sun,
Each one.
I stood upright too,
Held rigid to the pattern
By the stiffness of my gown.
Up and down I walked,
Up and down.
In a month he would have been my husband.
In a month, here, underneath this lime,
We would have broke the pattern;
He for me, and I for him,
He as Colonel, I as Lady,
On this shady seat.
He had a whim
That sunlight carried blessing.
And I answered, “It shall be as you have said.”
Now he is dead.
In Summer and in Winter I shall walk
Up and down
The patterned garden paths
In my stiff, brocaded gown.
The squills and daffodils
Will give place to pillared roses, and to asters, and to snow.
I shall go
Up and down,
In my gown.
Gorgeously arrayed,
Boned and stayed.
And the softness of my body will be guarded from embrace
By each button, hook, and lace.
For the man who should loose me is dead,
Fighting with the Duke in Flanders,
In a pattern called a war.
Christ! What are patterns for?

诗歌分析与解读

这首诗生动地描绘了一位女性穿着华丽、僵硬的刺绣长袍在正式花园中漫步,象征着施加在她身上的严格社会规范和期望。花园小径图案长袍作为她所过的结构化和受限生活的隐喻。花朵的自然柔软与她不灵活的服装之间的对比突显了她内心渴望与外在限制之间的紧张关系。

这首诗探讨了束缚失落渴望自由的主题。女性的激情和柔软隐藏在沉重的刺绣之下,代表了对女性表达和情感的社会限制。青柠树花和大理石喷泉的存在唤起了一种细腻而感性的氛围,与她的衣服的严酷和她收到的关于爱人战死的消息形成鲜明对比。

她的爱人哈特威尔勋爵,本应成为她的丈夫,已在战斗中阵亡,象征着个人幸福被历史和战争的残酷力量悲惨打断。诗的结尾提出了一个感人的问题:“图案有什么用?”——对社会规范的目的以及它们所要求的牺牲的哀叹。

背景与作者介绍

这首诗通常被认为是由一位深感兴趣于探索历史背景下社会阶级和性别角色限制的诗人创作的。刺绣长袍粉饰的头发正式的花园的意象暗示了18世纪或19世纪的背景,那时社会外表和严格的礼仪主导了个人生活,尤其是贵族女性的生活。

这首诗反映了维多利亚或爱德华时代对形式、外表和战争悲惨代价的迷恋。作者可能从历史事件中获得灵感,例如影响许多家庭和个人的弗兰德战争,将个人悲痛带入公共领域。

反思与情感影响

阅读这首诗唤起了一种忧伤和对女性困境的同情。生动的意象使读者能够感受到社会期望的重压个人失落的痛苦。自然世界的自由与女性受限的存在之间的对比引发了对外在表象如何掩盖内心动荡的反思。

这首诗的情感深度在于描绘了一位女性在责任与渴望、传统与变革、生命与死亡之间的挣扎。它邀请读者质疑严格社会模式的价值和目的,以及它们对人类幸福所造成的代价。

教育价值与学习要点

对于儿童和学生来说,这首诗提供了几个有价值的课程:

  • 理解隐喻与象征:花园、长袍和花朵象征着更广泛的概念,如社会结构、个人自由和情感冲突。
  • 历史背景:学生可以了解历史时尚、社会角色以及战争对个人生活的影响。
  • 情感智力:这首诗通过探索悲伤、爱情和社会压力来鼓励同情心。
  • 词汇发展:像刺绣图案胸部晕倒这样的词汇丰富了语言技能。
  • 批判性思维:诗中关于图案目的的问题邀请讨论社会规范与个人自由。

实际应用与生活教训

  • 在文学研究中:这首诗可以用来教授意象、隐喻和语调等诗歌手法。
  • 在历史课中:它提供了一个讨论过去几个世纪社会习俗和战争的视角。
  • 在个人发展中:读者学习识别社会期望与个人渴望之间的紧张关系,促进自我意识。
  • 在艺术与戏剧中:生动的描述激发了在视觉艺术或戏剧表演中的创造性诠释。

阅读理解问题

  1. 诗中的花园小径刺绣长袍象征着什么?
  2. 诗人如何对比自然元素与女性的服装?
  3. 女性收到什么消息,这对她有什么影响?
  4. 诗末的“图案有什么用?”这个问题有什么重要性?
  5. 诗如何描绘个人渴望与社会期望之间的冲突?
  6. 描述这首诗的情感基调。意象如何增强这种基调?
  7. 你能从诗中推断出什么历史背景?
  8. 诗的主题对今天的读者有什么相关性?

阅读理解问题的答案

  1. 花园小径和刺绣长袍象征着严格的社会模式和约束,支配着女性的生活。
  2. 自然元素如花朵和水是柔软、自由和轻盈的,而女性的服装则是僵硬、结构化和限制性的,突显了自由与束缚之间的对比。
  3. 女性收到一封信,告知她的爱人哈特威尔勋爵在战斗中阵亡。这个消息带来了悲伤和失落感,加深了诗的忧伤气氛。
  4. 这个问题反映了诗人对社会规则和惯例的哀叹,质疑它们的价值,当它们造成痛苦并限制真正的幸福时。
  5. 诗展示了女性内心的激情和柔软被僵硬的长袍所束缚,象征着社会期望如何压制个人感情和渴望。
  6. 基调是哀伤和反思的,通过细腻的花朵、沉重的长袍和寂静的花园的意象增强了这种基调,唤起了失落和束缚的感觉。
  7. 这首诗暗示了一个以正式着装和战争为特征的历史时期,可能是18世纪或19世纪,提及弗兰德的战斗和贵族社会。
  8. 失落、社会压力和个人自由的斗争等主题在今天仍然相关,鼓励读者反思社会规范如何影响个人生活。

这首诗是探索文学技巧、历史背景和情感深度的丰富资源,使其成为教育和个人反思的优秀工具。