第十五章:魔法 - 小公主

第十五章:魔法 - 小公主

有趣的遊戲 + 精彩的故事 = 快樂學習的孩子!立即下載

⟦PRESERVE⟧當莎拉經過隔壁的房子時,她看到拉姆·達斯正在關閉百葉窗,並瞥見了這個房間。
“我已經很久沒有從裡面看到一個好地方了,”這是她心中閃過的想法。
壁爐裡的火光依然明亮,印度紳士坐在它面前。他的頭靠在手上,看起來孤獨而不快。
“可憐的人!”莎拉說。“我想知道你在想什麼。”
而這正是他此刻的“想法”。
“假設,”他在想,“假設——即使卡邁克爾追查到莫斯科——他們從巴黎的帕斯卡爾學校帶走的小女孩並不是我們要找的那個。假設她證明是完全不同的孩子。我接下來該怎麼辦?”
當莎拉走進房子時,她遇到了米欽小姐,她下樓來責罵廚師。
“你浪費了多少時間?”她問。“你已經出去了好幾個小時。”
“外面太濕太泥濘了,”莎拉回答,“走路很困難,因為我的鞋子太差,滑來滑去。”
“不要找藉口,”米欽小姐說,“也不要說謊。”
莎拉走進廚房。廚師受到了一頓嚴厲的訓斥,結果心情非常糟糕。她非常高興有一個人可以發洩她的怒火,而莎拉一如既往地成為了她的發洩對象。
“你為什麼不整夜待在那裡?”她冷冷地問。
莎拉把她的購物放在桌子上。
“這些是我買的東西,”她說。
廚師看了看,嘟囔著。她的情緒非常惡劣。
“我可以吃點東西嗎?”莎拉有些微弱地問。
“茶已經喝完了,”她回答。“你以為我會為你保留熱茶嗎?”
莎拉沉默了一秒。
“我沒有晚餐,”她接著說,聲音相當低。她把聲音壓得很低,因為她害怕它會顫抖。
“儲藏室裡有些麵包,”廚師說。“這是你這個時候唯一能得到的。”
莎拉去找麵包。它又老又硬又乾。廚師心情太差,不會給她任何東西來搭配。對莎拉發洩怒火總是安全而容易。對於這個孩子來說,爬上通往閣樓的三層長樓梯真的很困難。當她感到疲倦時,她經常覺得這些樓梯又長又陡;但今晚她似乎永遠無法到達頂部。她不得不幾次停下來休息。當她到達頂樓時,她很高興看到從她的門下透出微弱的光。這意味著厄門加德設法爬上來探望她。這讓她感到一些安慰。進入空蕩蕩的房間總比獨自一人進去要好。圍著紅色披肩的豐滿舒適的厄門加德的存在會讓這個房間暖和一些。
是的;當她打開門時,厄門加德正坐在床中間,雙腳安全地縮在身下。雖然她對梅基塞德克和他的家人並不熟悉,但他們卻讓她感到著迷。當她發現自己獨自在閣樓時,她總是喜歡坐在床上等莎拉來。事實上,這次她有時間變得有些緊張,因為梅基塞德克出現了,並四處嗅聞,曾經讓她因為他坐起來用後腿看著她而發出抑制的尖叫。
“哦,莎拉,”她喊道,“我很高興你來了。梅基會四處嗅聞。我試著勸他回去,但他一直不肯。我喜歡他,你知道的;但當他對著我嗅時,我會感到害怕。你認為他會跳起來嗎?”
“不,”莎拉回答。
厄門加德在床上爬過來看著她。
“你看起來很累,莎拉,”她說;“你臉色很蒼白。”
“我累了,”莎拉說,掉落在不平的腳凳上。“哦,梅基塞德克可憐的傢伙。他來是想要他的晚餐。”
梅基塞德克從他的洞裡出來,就像他一直在聽她的腳步聲。莎拉非常確定他知道。當莎拉把手伸進口袋裡,翻轉過來,搖了搖頭時,他帶著一種親切期待的表情向前走。
“我很抱歉,”她說。“我沒有一塊餅乾。回家吧,梅基塞德克,告訴你的妻子我口袋裡什麼都沒有。我怕我忘了,因為廚師和米欽小姐都很生氣。”
梅基塞德克似乎明白了。他無奈地,甚至不情願地回到了他的家。
“我今晚不指望見到你,厄米,”莎拉說。厄門加德在紅色披肩裡抱著自己。
“阿米莉亞小姐已經出去和她的老姑姑過夜,”她解釋說。“在我們上床後,沒有人會來看臥室。如果我想的話,我可以在這裡待到早上。”
她指向天窗下的桌子。莎拉進來時沒有看向那裡。桌子上堆著幾本書。厄門加德的手勢顯得有些沮喪。
“爸爸又給我寄了一些書,莎拉,”她說。“就在那裡。”
莎拉四處看了看,立刻站起來。她跑到桌子那裡,拿起最上面的一本,快速翻閱著。此刻她忘記了自己的不適。
“啊,”她驚呼,“多美啊!卡萊爾的《法國大革命》。我一直想讀這本書!”
“我不想,”厄門加德說。“如果我不讀,爸爸會很生氣。他會期待我回家過假期時知道所有的事情。我該怎麼辦?”
莎拉停下翻頁,興奮地看著她,臉上泛起紅暈。
“聽著,”她喊道,“如果你借我這些書,我會讀給你聽——然後告訴你裡面的一切——我會告訴你,讓你也記住。”
“哦,天哪!”厄門加德驚呼。“你認為你能做到嗎?”
“我知道我能做到,”莎拉回答。“小孩子總是記得我告訴他們的事情。”
“莎拉,”厄門加德說,臉上閃爍著希望的光芒,“如果你這樣做,讓我記住,我會——我會給你任何東西。”
“我不想讓你給我任何東西,”莎拉說。“我想要你的書——我想要它們!”她的眼睛變得大,胸膛起伏。
“那就拿去吧,”厄門加德說。“我希望我想要它們——但我不想。我不聰明,而我爸爸聰明,他認為我應該聰明。”
莎拉一個接一個地打開書。“你打算告訴你爸爸什麼?”她問,心中開始出現一絲懷疑。
“哦,他不需要知道,”厄門加德回答。“他會認為我已經讀過了。”
莎拉放下書,慢慢搖頭。“那幾乎就像說謊,”她說。“而謊言——好吧,你知道,它們不僅是邪惡的——它們是粗俗的。有時——”她沉思著——“我想過,也許我會做一些邪惡的事情——我可能會突然發怒,殺了米欽小姐,你知道的,當她虐待我的時候——但我不能粗俗。你為什麼不告訴你爸爸我讀過它們?”
“他想讓我讀它們,”厄門加德有些沮喪地說,因為這個意外的轉折。
“他想讓你知道裡面有什麼,”莎拉說。“如果我能以簡單的方式告訴你,讓你記住,我想他會喜歡這樣。”
“如果我以任何方式學到任何東西,他會喜歡的,”厄門加德懷著懊惱的心情說。“如果你是我的父親,你也會這樣。”
“這不是你的錯——”莎拉開始說。她抬起頭,突然停下。她本來想說,“這不是你的錯,你太笨了。”
“什麼?”厄門加德問。
“你不能快速學習的事,”莎拉改口說。“如果你不能,那就不能。如果我能——那我就能,僅此而已。”
她總是對厄門加德感到非常溫柔,並試著不讓她感受到能否立即學會任何東西之間的差異。當她看著她豐滿的臉龐時,她的智慧、古老的想法浮現在腦海。
“也許,”她說,“能夠快速學習並不是一切。對別人友善對他們來說是非常重要的。如果米欽小姐知道世上所有的事情,並且像現在這樣,她仍然會是個可惡的東西,大家都會恨她。許多聰明的人做了壞事,並且是邪惡的。看看羅伯斯比爾——”
她停下來,檢查厄門加德的臉色,發現她開始感到困惑。“你不記得嗎?”她要求道。“我不久前告訴過你關於他的事。我相信你忘了。”
“好吧,我不記得所有的事情,”厄門加德承認。
“好吧,你等一下,”莎拉說,“我脫掉濕衣服,裹上被子,再告訴你一遍。”
她脫下帽子和外套,把它們掛在牆上的釘子上,然後把濕鞋換成一雙舊拖鞋。然後她跳上床,將被子圍在肩上,雙臂環抱著膝蓋。“現在,聽著,”她說。
她開始講述法國大革命的血腥記錄,講述的故事讓厄門加德的眼睛因驚恐而圓睜,她屏住了呼吸。儘管她有些害怕,但聽的過程中卻有一種愉悅的刺激,她不太可能再忘記羅伯斯比爾,或者對蘭巴爾公主有任何懷疑。
“你知道他們把她的頭放在長矛上,圍著它跳舞,”莎拉解釋道。“她有美麗的漂浮金髮;當我想到她時,我從來不會看到她的頭在她的身體上,而總是看到她的頭在長矛上,周圍那些憤怒的人在跳舞和嚎叫。”
他們一致同意告訴聖約翰先生他們所制定的計劃,暫時將書本留在閣樓。
“現在讓我們告訴彼此一些事情,”莎拉說。“你的法語課進展得怎麼樣?”
“自從我上次來這裡,你幫我解釋了變化後,進步好多。”厄門加德說。“米欽小姐不明白為什麼我第一個早上做練習做得那麼好。”
莎拉輕笑了一下,抱著膝蓋。
“她不明白為什麼洛蒂的算術做得那麼好,”她說;“但那是因為她也偷偷來這裡,我幫助她。”她環顧四周。“如果不是這麼可怕,閣樓會很好——”她又笑了。“這是一個假裝的好地方。”
事實上,厄門加德並不知道閣樓生活中有時幾乎無法忍受的一面,她的想像力也不夠生動,無法為自己描繪出來。在她能夠到達莎拉的房間的稀有時刻,她只看到了那些因為“假裝”和故事而變得刺激的一面。她的訪問帶有冒險的特徵;儘管有時莎拉看起來有些蒼白,無可否認她變得非常瘦,但她那驕傲的小精神不會承認抱怨。她從未承認過,有時她幾乎因為饑餓而感到無法忍受,就像今晚一樣。她正在快速成長,經常走來走去,即使她有比廚房方便的時間更有營養的食物,她也會有很強的食慾。她已經習慣了肚子裡某種咕嚕作響的感覺。
“我想士兵在長途跋涉時會有這種感覺,”她經常對自己說。她喜歡“長途跋涉”這個短語的聲音。這讓她感覺像個士兵。她還有一種奇特的感覺,覺得自己在閣樓裡是一位女主人。
“如果我住在城堡裡,”她辯論道,“而厄門加德是另一座城堡的女主人,帶著騎士、侍從和家臣來看我,當我聽到外面傳來的號角聲時,我會下去迎接她,並在宴會廳裡舉行盛宴,並請來吟遊詩人唱歌、演奏和講述浪漫故事。當她進入閣樓時,我不能舉行盛宴,但我可以講故事,不讓她知道不愉快的事情。我敢說可憐的女主人在饑荒時期也不得不這樣做,當她們的土地被掠奪。”她是一位驕傲而勇敢的小女主人,慷慨地提供她唯一能提供的款待——她所做的夢——她所看到的幻象——她的想像力是她的喜悅和安慰。
所以,當他們坐在一起時,厄門加德並不知道她不僅感到饑餓,還感到虛弱,當她說話時,她時不時地想知道當她獨自一人時,自己的饑餓是否會讓她入睡。她感覺自己從未這麼餓過。
“我希望我和你一樣瘦,莎拉,”厄門加德突然說。“我相信你比以前瘦了。你的眼睛看起來這麼大,看看你手肘上突出的尖骨!”
莎拉拉下她的袖子,袖子已經推上去了。
“我一直都是個瘦孩子,”她勇敢地說,“而且我一直有一雙大綠眼睛。”
“我喜歡你的奇怪眼睛,”厄門加德說,充滿著愛意的讚美看著她。“它們總是看起來像是能看到很遠的地方。我喜歡它們——我喜歡它們是綠色的——雖然它們通常看起來是黑色的。”
“它們是貓的眼睛,”莎拉笑著說;“但我不能用它們在黑暗中看東西——因為我試過,但我做不到——我希望我能。”
就在這一刻,天窗上發生了一些事情,兩人都沒有看到。如果她們中的任何一個人恰好轉過身來看,她會被一張小心翼翼地窺視進房間的黑暗面孔嚇到,然後像出現時那樣迅速而幾乎無聲地消失。然而,並不是完全無聲。莎拉,耳朵敏銳,突然轉過身,抬頭看著屋頂。
“那聽起來不像梅基塞德克,”她說。“聲音不夠刺耳。”
“什麼?”厄門加德有些驚訝地問。
“你不覺得你聽到什麼嗎?”莎拉問。
“沒有,”厄門加德結結巴巴地說。“你呢?”
“也許我沒有,”莎拉說;“但我以為我聽到了。聽起來像是什麼東西在瓦片上——有什麼東西輕輕拖動的聲音。”
“那會是什麼?”厄門加德說。“會是——強盜嗎?”
“不,”莎拉愉快地開始說。“沒有什麼可以偷的——”
她在話中斷了。他們都聽到了讓她停下來的聲音。那不是在瓦片上,而是在樓下的樓梯上,是米欽小姐憤怒的聲音。莎拉從床上跳起來,熄滅了蠟燭。
“她在責罵貝基,”她在黑暗中低聲說。“她讓她哭了。”
“她會進來嗎?”厄門加德驚慌地低聲問。
“不。她會認為我在床上。不要動。”
米欽小姐很少爬上最後一層樓梯。莎拉只能記得她之前只做過一次。但現在她生氣到至少要上來一部分,聽起來她正在驅趕貝基。
“你這個無禮、不誠實的孩子!”他們聽到她說。“廚師告訴我她多次丟失東西。”
“不是我,媽媽,”貝基哭著說。“我餓得要命,但不是我——從來不是!”
“你應該被送進監獄,”米欽小姐的聲音說。“偷竊和搶奪!半個肉餡餅,真是!”
“不是我,”貝基哭泣著。“我可以吃掉整個餡餅——但我從來沒有碰過它。”
米欽小姐因為生氣和爬樓梯而氣喘吁吁。肉餡餅原本是為她特別的晚餐準備的。顯然她打了貝基一巴掌。
“不要說謊,”她說。“馬上回你的房間。”
莎拉和厄門加德都聽到了那一巴掌,然後聽到了貝基穿著拖鞋跑上樓梯,進入她的閣樓的聲音。他們聽到她的門關上,知道她是摔倒在床上的。
“我可以吃掉兩個,”他們聽到她對著枕頭喊道。“而我從來沒有咬過一口。是廚師給了她的警察。”
莎拉站在黑暗中的房間中央。她緊咬牙關,猛烈地開合著伸出的手。她幾乎無法站穩,但她不敢動,直到米欽小姐下樓,所有的一切都靜止下來。
“那個邪惡、殘忍的東西!”她爆發道。“廚師自己拿東西,然後說貝基偷了它。她沒有!她沒有!有時她餓得連灰燼桶裡的餅乾都吃!”她用力按著自己的臉,激動地抽泣起來,厄門加德聽到這種不尋常的事情,感到震驚。莎拉在哭!不可戰勝的莎拉!這似乎意味著一些新的東西——她從未知道的情緒。假設——假設——一種新的可怕可能性突然出現在她善良、緩慢的小腦海中。她在黑暗中悄悄地從床上爬下來,找到桌子上放著的蠟燭。她劃了一根火柴,點燃了蠟燭。當她點燃它時,她向前傾身,看著莎拉,眼中閃爍著新的恐懼。
“莎拉,”她用一種膽怯、幾乎敬畏的聲音說,“你——你從來沒有告訴我——我不想無禮,但——你有時會餓嗎?”
就在這一刻,所有的障礙都崩潰了。莎拉抬起臉。
“是的,”她用一種新的激動方式說。“是的,我餓。我現在餓得幾乎可以吃掉你。而且聽到可憐的貝基更讓我難受。她比我更餓。”
厄門加德驚訝地喘息。
“哦,哦!”她悲傷地喊道。“我從來不知道!”
“我不想讓你知道,”莎拉說。“這會讓我感覺像個街頭乞丐。我知道我看起來像個街頭乞丐。”
“不,你不——你不!”厄門加德插嘴道。“你的衣服有點奇怪——但你不可能看起來像個街頭乞丐。你沒有街頭乞丐的臉。”
“有個小男孩曾經給我六便士作為慈善,”莎拉說,儘管她自己忍不住短暫地笑了一下。“這就是它。”她從脖子上拉出細細的絲帶。“如果我看起來不需要的話,他不會給我他的聖誕六便士。”
不知怎的,這可愛的六便士對她們兩個都有好處。它讓她們稍微笑了笑,儘管她們的眼中都含著淚水。
“他是誰?”厄門加德問,眼神看著它,彷彿它不是一枚普通的銀六便士。
“他是一個可愛的小傢伙,去參加派對,”莎拉說。“他是大家庭中的一員,圓圓的腿——我叫他蓋·克拉倫斯。我想他的遊戲室裡堆滿了聖誕禮物和裝滿蛋糕的籃子,他能看出我什麼都沒有。”
厄門加德向後跳了一下。最後幾句話讓她的心中回想起一些事情,並給了她一個突如其來的靈感。
“哦,莎拉!”她驚呼。“我真是個傻瓜,居然沒有想到!”
“想到什麼?”
“一些精彩的事情!”厄門加德激動地說。“今天下午我最好的姑姑給我寄了一個盒子。裡面全是好東西。我沒有碰它,因為我午餐吃了太多布丁,還因為我對爸爸的書感到困擾。”她的話開始一個接一個地湧出。“裡面有蛋糕、小肉餡餅、果醬餡餅、麵包、橙子、紅醋栗酒、無花果和巧克力。我這就回我的房間去拿,現在就吃。”
莎拉幾乎要暈倒了。當一個人因為饑餓而感到虛弱時,提到食物有時會產生奇妙的效果。她緊緊抓住厄門加德的手臂。
“你認為——你能嗎?”她驚呼。
“我知道我能,”厄門加德回答,然後她跑向門——輕輕地打開它——把頭伸進黑暗中,靜靜地聆聽。然後她回到莎拉身邊。“燈都熄了。每個人都在床上。我可以悄悄地走——悄悄地走——沒有人會聽到。”
這是如此令人愉快,以至於她們緊緊握住彼此的手,莎拉的眼中突然閃現出光芒。
“厄米!”她說。“讓我們假裝!讓我們假裝這是一個派對!哦,你不會邀請隔壁牢房的囚犯嗎?”
“是的!是的!讓我們現在敲敲牆壁。監獄看守聽不見。”
莎拉走到牆邊。透過牆壁,她能聽到可憐的貝基更柔和地哭泣。她敲了四下。
“這意味著,‘通過牆下的秘密通道來找我,’她解釋道。‘我有事情要告訴你。’”
五下快速的敲擊回應了她。
“她來了,”她說。
幾乎立刻,閣樓的門打開了,貝基出現了。她的眼睛紅紅的,帽子快要滑下來了,當她看到厄門加德時,她開始緊張地用圍裙擦臉。
“別在意我,貝基!”厄門加德喊道。
“厄門加德小姐邀請你進來,”莎拉說,“因為她要把一盒好東西帶到我們這裡。”
貝基的帽子幾乎完全掉下來了,她因為興奮而插嘴道。
“要吃的,小姐?”她說。“好吃的東西?”
“是的,”莎拉回答,“我們要假裝舉行一個派對。”
“而且你可以吃到你想吃的任何東西,”厄門加德補充道。“我這就去!”
她匆忙地走出閣樓,輕輕地走著,卻掉下了她的紅色披肩,卻不知道它已經掉了。沒有人看到它,過了一會兒。貝基被她的好運壓得喘不過氣來。
“哦,小姐!哦,小姐!”她喘著氣說;“我知道是你讓她讓我來的。這讓我想起來就想哭。”她走到莎拉身邊,站著崇拜地看著她。
但在莎拉饑餓的眼中,舊的光芒開始閃耀,為她的世界轉變。就在這個閣樓裡——外面寒冷的夜晚——下午在泥濘的街道上剛剛過去——可憐的乞討孩子眼中那可怕的未餵食的神情尚未消失——這件簡單而愉快的事情就像魔法般發生了。
她屏住呼吸。
“總有一些事情發生,”她驚呼,“就在事情變得最糟之前。就像魔法做的。如果我能永遠記住這一點就好了。最糟的事情從來不會真正來臨。”
她輕輕搖了搖貝基。
“不,不!你不能哭!”她說。“我們必須快點,擺好桌子。”
“擺桌子,小姐?”貝基看著房間,驚訝地問。“我們用什麼擺?”
莎拉也環顧了一下閣樓。
“似乎沒有什麼,”她半笑著回答。
就在那一刻,她看到了一些東西,猛然撲了上去。那是厄門加德的紅色披肩,躺在地上。
“這是披肩,”她驚呼。“我知道她不會介意的。這會成為一塊漂亮的紅色桌布。”
她們把舊桌子拉到前面,將披肩蓋在上面。紅色是一種非常友好和舒適的顏色。它開始讓房間看起來像是被佈置過的。
“紅色地毯放在地上會多麼好!”莎拉驚呼。“我們必須假裝有一個!”
她的目光迅速掃過光滑的地板,充滿了讚賞。地毯已經鋪好了。
“多麼柔軟和厚實!”她說,帶著貝基知道的微笑;她抬起腳,輕輕地放下,彷彿感覺到下面有東西。
“是的,小姐,”貝基回答,認真地注視著她。她總是非常認真。
“接下來呢?”莎拉說,站著把手放在眼睛上。“如果我想一想,靜靜地等一會兒,就會有東西來——”用柔和而期待的聲音。“魔法會告訴我。”
她最喜歡的幻想之一是,在她所稱的“外面”,思想在等待人們呼喚它們。貝基曾經見過她這樣站著等候很多次,知道幾秒鐘後她會露出一張明亮而快樂的面孔。
片刻之後,她果然這樣做了。
“看!”她驚呼。“它來了!我知道了!我必須在我當公主時的舊箱子裡找東西。”
她飛奔到箱子的角落,跪下。它並不是為了她的利益而放在閣樓上,而是因為在其他地方沒有空間。裡面什麼都沒有,只剩下垃圾。但她知道她會找到一些東西。魔法總是以某種方式安排這種事情。
在一個角落裡,有一包看起來微不足道的東西,因為它被忽視了,當她自己找到它時,她把它當作紀念品。裡面有一打小白手帕。她高興地抓住它們,跑到桌子那裡。她開始把它們擺放在紅色桌布上,輕輕拍打和撫摸,讓窄邊緣向外捲曲,當她這樣做時,魔法為她施展著咒語。
“這些是盤子,”她說。“它們是金色的盤子。這些是華麗刺繡的餐巾。修女們在西班牙的修道院裡製作的。”
“真的嗎,小姐?”貝基驚呼,靈魂因這個消息而振奮。
“你必須假裝這樣,”莎拉說。“如果你足夠假裝,你就會看到它們。”
“是的,小姐,”貝基說;當莎拉回到箱子時,她全心投入到這個非常渴望的努力中。
莎拉突然轉過身,發現她站在桌子旁,看起來非常奇怪。她閉上眼睛,臉上扭曲著奇怪的抽搐,雙手僵硬地緊握在身邊。她看起來像是在試圖舉起某種巨大的重物。
“怎麼了,貝基?”莎拉驚呼。“你在做什麼?”
貝基驚慌地睜開眼睛。
“我在‘假裝’,小姐,”她有些羞愧地回答;“我在試著像你一樣看。差不多成功了,”她帶著希望的微笑說。“但這需要很多力量。”
“也許如果你不習慣的話,確實如此,”莎拉友好地表示同情;“但你不知道當你經常這樣做時有多容易。我不會一開始就這麼努力。過一段時間就會來到你那裡。我會告訴你這些東西是什麼。看看這些。”
她手裡拿著一頂舊夏季帽子,是她從箱子底部撈出來的。上面有一圈花環。她把花環拔掉。
“這些是盛宴的花環,”她大聲說。“它們讓整個空氣充滿香氣。洗手台上有一個杯子,貝基。哦——把肥皂碟拿來作為中心裝飾。”
貝基恭敬地把它們遞給她。
“現在它們是什麼,小姐?”她詢問道。“你會認為它們是陶瓷製的——但我知道它們不是。”
“這是一個雕刻的酒壺,”莎拉說,將花環的藤蔓圍繞在杯子上。“而這個——”她溫柔地彎下身,將肥皂碟堆滿玫瑰——“是純白的瑪瑙,鑲嵌著寶石。”
她輕輕觸摸著這些東西,嘴角掛著幸福的微笑,讓她看起來像是一個夢中的生物。
“哇,真漂亮!”貝基低聲說。
“如果我們有一些糖果碟就好了,”莎拉喃喃道。“看!”——又飛奔回箱子。“我記得我剛才看到了一些東西。”
那只是一捆用紅白紙包裹的毛線,但紙很快被扭成小碟子的形狀,並與剩下的花朵結合,裝飾著將要照亮盛宴的燭台。只有魔法才能使它變得不僅僅是一張舊桌子,上面蓋著紅色披肩,擺著從長期未打開的箱子裡拿出來的垃圾。但莎拉退後,凝視著它,看到奇蹟;而貝基在驚喜地盯著之後,屏住了呼吸。
“這裡,”她建議,環顧閣樓——“這是巴士底監獄,還是變成了什麼不同的東西?”
“哦,是的,是的!”莎拉說。“完全不同。這是一個宴會廳!”
“我的天,小姐!”貝基驚呼。“一個宴會廳!”她轉過身來,驚訝地看著周圍的壯麗。
“宴會廳,”莎拉說。“一個舉行盛宴的巨大房間。它有拱形的屋頂,還有一個吟遊詩人的畫廊,還有一個裝滿燃燒橡木的巨大煙囪,四周閃爍著蠟燭的光芒。”
“我的天,莎拉小姐!”貝基再次驚呼。
然後門打開了,厄門加德進來了,因為她的籃子而有些搖搖欲墜。她驚喜地退後,驚呼著。從寒冷的黑暗中進入,面對一張完全意想不到的盛宴桌,覆蓋著紅色,裝飾著白色的餐巾,環繞著花朵,讓人感受到準備的確實是輝煌的。
“哦,莎拉!”她驚呼。“你是我見過的最聰明的女孩!”
“這不是很好嗎?”莎拉說。“這些都是我舊箱子裡的東西。我請求我的魔法,它告訴我去看看。”
“但哦,小姐,”貝基喊道,“等她告訴你它們是什麼!它們不僅僅是——哦,小姐,請告訴她,”向莎拉求助。
於是莎拉告訴了她,因為她的魔法幫助了她,她幾乎讓她看到了所有的東西:金色的盤子——拱形的空間——燃燒的木頭——閃爍的蠟燭。當東西從籃子裡拿出來時——霜凍的蛋糕——水果——糖果和酒——盛宴變得壯觀。
“這就像一個真正的派對!”厄門加德驚呼。
“這就像女王的桌子,”貝基嘆息。
然後厄門加德突然想到了一個絕妙的主意。
“我告訴你,莎拉,”她說。“假裝你是一位公主,這是一場皇家盛宴。”
“但這是你的盛宴,”莎拉說;“你必須是公主,我們將成為你的榮譽侍女。”
“哦,我不行,”厄門加德說。“我太胖了,我不知道怎麼做。你來當她。”
“好吧,如果你想要我這樣做,”莎拉說。
但她突然想到其他事情,跑到生鏽的壁爐前。
“這裡面塞滿了紙和垃圾!”她驚呼。“如果我們點燃它,幾分鐘內會有明亮的火焰,我們會感覺就像真的火。”她劃了一根火柴,點燃了它,發出耀眼的光芒,照亮了整個房間。
“等它不再燃燒時,”莎拉說,“我們就會忘記它不是實際的。”
她站在跳動的光芒中微笑。
“看起來不真實嗎?”她說。“現在我們開始派對。”
她引領著走向桌子。她優雅地向厄門加德和貝基揮手。她正處於夢中。
“前進,優雅的少女,”她用快樂的夢話說,“在宴會桌上就座。我的高貴父親,國王,因為長途旅行而缺席,命令我款待你們。”她稍微轉過頭,朝房間的角落。“喂,吟遊詩人!用你們的提琴和低音管奏樂。公主們,”她迅速向厄門加德和貝基解釋,“在她們的盛宴上總是有吟遊詩人演奏。假裝那裡的角落有一個吟遊詩人的畫廊。現在我們開始。”
她們幾乎沒有時間將蛋糕放到手中——她們都沒有時間做更多的事情,當——她們三個都驚慌地站起來,面對門口,臉色蒼白——靜靜地——靜靜地。
有人正在上樓梯。這毫無疑問。她們每個人都認出了那憤怒而急促的腳步聲,知道一切都結束了。
“是——那位女士!”貝基哽咽著說,並把手中的蛋糕掉在地上。
“是的,”莎拉說,眼睛驚訝而大,臉色蒼白。“米欽小姐發現我們了。”
米欽小姐用手一擊打開了門。她自己也很蒼白,但那是因為憤怒。她從驚恐的臉龐轉向宴會桌,然後又從宴會桌轉向壁爐裡最後一絲燃燒的紙屑。
“我一直懷疑有這樣的事情,”她驚呼;“但我從未想過會如此大膽。拉維尼亞說的是真的。”
所以她們知道,正是拉維尼亞不知怎麼猜到了她們的秘密並背叛了她們。米欽小姐走到貝基面前,第二次打了她一巴掌。
“你這個無禮的傢伙!”她說。“你明天早上就離開這個家!”
莎拉靜靜地站著,眼睛越來越大,臉色越來越蒼白。厄門加德哭了起來。
“哦,別把她送走,”她抽泣著說。“我姑姑給我寄了籃子。我們——只是——在舉行派對。”
“我看到了,”米欽小姐冷冷地說。“在莎拉公主的宴會桌上。”她轉過身來,對莎拉怒吼。“我知道這是你的主意,”她喊道。“厄門加德絕對不會想到這樣的事情。你裝飾了桌子,我想,——用這些垃圾。”她對貝基踩了一腳。“去你的閣樓!”她命令道,貝基悄悄地走開,臉埋在圍裙裡,肩膀顫抖著。
然後又輪到莎拉了。
“我明天會處理你。你將不會有早餐、午餐或晚餐!”
“我今天既沒有吃晚餐,也沒有吃晚餐,米欽小姐,”莎拉有些微弱地說。
“那就更好了。你會有一些事情可以記住。不要站在那裡。把那些東西再放回籃子裡。”
她開始自己把它們從桌子上掃到籃子裡,並看到了厄門加德的新書。
“而你”——對厄門加德——“把你美麗的新書帶進了這個骯髒的閣樓。把它們拿回去,回到床上。你明天整天都要待在那裡,我會寫信給你爸爸。如果他知道你今晚在哪裡,他會怎麼說?”
此刻,她在莎拉嚴肅而固定的目光中看到的某些東西讓她猛烈地轉過身來。
“你在想什麼?”她問。“你為什麼這樣看著我?”
“我在想,”莎拉回答,正如她在學校裡那個著名的日子所回答的那樣。
“你在想什麼?”
這場景非常像她們之前的情景。