第十九章:路路通對主人過於關心,以及由此產生的後果——儒勒·凡爾納《八十天環遊世界》

第十九章:路路通對主人過於關心,以及由此產生的後果——儒勒·凡爾納《八十天環遊世界》

有趣的遊戲 + 精彩的故事 = 快樂學習的孩子!立即下載

Hong Kong is an island which came into the possession of the English by the Treaty of Nankin, after the war of 1842; and the colonising genius of the English has created upon it an important city and an excellent port. The island is situated at the mouth of the Canton River, and is separated by about sixty miles from the Portuguese town of Macao, on the opposite coast. Hong Kong has beaten Macao in the struggle for the Chinese trade, and now the greater part of the transportation of Chinese goods finds its depot at the former place. Docks, hospitals, wharves, a Gothic cathedral, a government house, macadamised streets, give to Hong Kong the appearance of a town in Kent or Surrey transferred by some strange magic to the antipodes.
Passepartout wandered, with his hands in his pockets, towards the Victoria port, gazing as he went at the curious palanquins and other modes of conveyance, and the groups of Chinese, Japanese, and Europeans who passed to and fro in the streets. Hong Kong seemed to him not unlike Bombay, Calcutta, and Singapore, since, like them, it betrayed everywhere the evidence of English supremacy. At the Victoria port he found a confused mass of ships of all nations: English, French, American, and Dutch, men–of–war and trading vessels, Japanese and Chinese junks, sempas, tankas, and flower–boats, which formed so many floating parterres. Passepartout noticed in the crowd a number of the natives who seemed very old and were dressed in yellow. On going into a barber's to get shaved he learned that these ancient men were all at least eighty years old, at which age they are permitted to wear yellow, which is the Imperial colour. Passepartout, without exactly knowing why, thought this very funny.
On reaching the quay where they were to embark on the Carnatic, he was not astonished to find Fix walking up and down. The detective seemed very much disturbed and disappointed.
"This is bad," muttered Passepartout, "for the gentlemen of the Reform Club!" He accosted Fix with a merry smile, as if he had not perceived that gentleman's chagrin. The detective had, indeed, good reasons to inveigh against the bad luck which pursued him. The warrant had not come! It was certainly on the way, but as certainly it could not now reach Hong Kong for several days; and, this being the last English territory on Mr. Fogg's route, the robber would escape, unless he could manage to detain him.
"Well, Monsieur Fix," said Passepartout, "have you decided to go with us so far as America?"
"Yes," returned Fix, through his set teeth.
"Good!" exclaimed Passepartout, laughing heartily. "I knew you could not persuade yourself to separate from us. Come and engage your berth."
They entered the steamer office and secured cabins for four persons. The clerk, as he gave them the tickets, informed them that, the repairs on the Carnatic having been completed, the steamer would leave that very evening, and not next morning, as had been announced.
"That will suit my master all the better," said Passepartout. "I will go and let him know."
Fix now decided to make a bold move; he resolved to tell Passepartout all. It seemed to be the only possible means of keeping Phileas Fogg several days longer at Hong Kong. He accordingly invited his companion into a tavern which caught his eye on the quay. On entering, they found themselves in a large room handsomely decorated, at the end of which was a large camp–bed furnished with cushions. Several persons lay upon this bed in a deep sleep. At the small tables which were arranged about the room some thirty customers were drinking English beer, porter, gin, and brandy; smoking, the while, long red clay pipes stuffed with little balls of opium mingled with essence of rose. From time to time one of the smokers, overcome with the narcotic, would slip under the table, whereupon the waiters, taking him by the head and feet, carried and laid him upon the bed. The bed already supported twenty of these stupefied sots.
Fix and Passepartout saw that they were in a smoking–house haunted by those wretched, cadaverous, idiotic creatures to whom the English merchants sell every year the miserable drug called opium, to the amount of one million four hundred thousand pounds—thousands devoted to one of the most despicable vices which afflict humanity! The Chinese government has in vain attempted to deal with the evil by stringent laws. It passed gradually from the rich, to whom it was at first exclusively reserved, to the lower classes, and then its ravages could not be arrested. Opium is smoked everywhere, at all times, by men and women, in the Celestial Empire; and, once accustomed to it, the victims cannot dispense with it, except by suffering horrible bodily contortions and agonies. A great smoker can smoke as many as eight pipes a day; but he dies in five years. It was in one of these dens that Fix and Passepartout, in search of a friendly glass, found themselves. Passepartout had no money, but willingly accepted Fix's invitation in the hope of returning the obligation at some future time.
They ordered two bottles of port, to which the Frenchman did ample justice, whilst Fix observed him with close attention. They chatted about the journey, and Passepartout was especially merry at the idea that Fix was going to continue it with them. When the bottles were empty, however, he rose to go and tell his master of the change in the time of the sailing of the Carnatic.
Fix caught him by the arm, and said, "Wait a moment."
"What for, Mr. Fix?"
"I want to have a serious talk with you."
"A serious talk!" cried Passepartout, drinking up the little wine that was left in the bottom of his glass. "Well, we'll talk about it to–morrow; I haven't time now."
"Stay! What I have to say concerns your master."
Passepartout, at this, looked attentively at his companion. Fix's face seemed to have a singular expression. He resumed his seat.
"What is it that you have to say?"
Fix placed his hand upon Passepartout's arm, and, lowering his voice, said, "You have guessed who I am?"
"Parbleu!" said Passepartout, smiling.
"Then I'm going to tell you everything—"
"Now that I know everything, my friend! Ah! that's very good. But go on, go on. First, though, let me tell you that those gentlemen have put themselves to a useless expense."
"Useless!" said Fix. "You speak confidently. It's clear that you don't know how large the sum is."
"Of course I do," returned Passepartout. "Twenty thousand pounds."
"Fifty–five thousand!" answered Fix, pressing his companion's hand.
"What!" cried the Frenchman. "Has Monsieur Fogg dared—fifty–five thousand pounds! Well, there's all the more reason for not losing an instant," he continued, getting up hastily.
Fix pushed Passepartout back in his chair, and resumed: "Fifty–five thousand pounds; and if I succeed, I get two thousand pounds. If you'll help me, I'll let you have five hundred of them."
"Help you?" cried Passepartout, whose eyes were standing wide open.
"Yes; help me keep Mr. Fogg here for two or three days."
"Why, what are you saying? Those gentlemen are not satisfied with following my master and suspecting his honour, but they must try to put obstacles in his way! I blush for them!"
"What do you mean?"
"I mean that it is a piece of shameful trickery. They might as well waylay Mr. Fogg and put his money in their pockets!"
"That's just what we count on doing."
"It's a conspiracy, then," cried Passepartout, who became more and more excited as the liquor mounted in his head, for he drank without perceiving it. "A real conspiracy! And gentlemen, too. Bah!"
Fix began to be puzzled.
"Members of the Reform Club!" continued Passepartout. "You must know, Monsieur Fix, that my master is an honest man, and that, when he makes a wager, he tries to win it fairly!"
"But who do you think I am?" asked Fix, looking at him intently.
"Parbleu! An agent of the members of the Reform Club, sent out here to interrupt my master's journey. But, though I found you out some time ago, I've taken good care to say nothing about it to Mr. Fogg."
"He knows nothing, then?"
"Nothing," replied Passepartout, again emptying his glass.
The detective passed his hand across his forehead, hesitating before he spoke again. What should he do? Passepartout's mistake seemed sincere, but it made his design more difficult. It was evident that the servant was not the master's accomplice, as Fix had been inclined to suspect.
"Well," said the detective to himself, "as he is not an accomplice, he will help me."
He had no time to lose: Fogg must be detained at Hong Kong, so he resolved to make a clean breast of it.
"Listen to me," said Fix abruptly. "I am not, as you think, an agent of the members of the Reform Club—"
"Bah!" retorted Passepartout, with an air of raillery.
"I am a police detective, sent out here by the London office."
"You, a detective?"
"I will prove it. Here is my commission."
Passepartout was speechless with astonishment when Fix displayed this document, the genuineness of which could not be doubted.
"Mr. Fogg's wager," resumed Fix, "is only a pretext, of which you and the gentlemen of the Reform are dupes. He had a motive for securing your innocent complicity."
"But why?"
"Listen. On the 28th of last September a robbery of fifty–five thousand pounds was committed at the Bank of England by a person whose description was fortunately secured. Here is his description; it answers exactly to that of Mr. Phileas Fogg."
"What nonsense!" cried Passepartout, striking the table with his fist. "My master is the most honourable of men!"
"How can you tell? You know scarcely anything about him. You went into his service the day he came away; and he came away on a foolish pretext, without trunks, and carrying a large amount in banknotes. And yet you are bold enough to assert that he is an honest man!"
"Yes, yes," repeated the poor fellow, mechanically.
"Would you like to be arrested as his accomplice?"
Passepartout, overcome by what he had heard, held his head between his hands, and did not dare to look at the detective. Phileas Fogg, the saviour of Aouda, that brave and generous man, a robber! And yet how many presumptions there were against him! Passepartout essayed to reject the suspicions which forced themselves upon his mind; he did not wish to believe that his master was guilty.
"Well, what do you want of me?" said he, at last, with an effort.
"See here," replied Fix; "I have tracked Mr. Fogg to this place, but as yet I have failed to receive the warrant of arrest for which I sent to London. You must help me to keep him here in Hong Kong—"
"I! But I—"
"I will share with you the two thousand pounds reward offered by the Bank of England."
"Never!" replied Passepartout, who tried to rise, but fell back, exhausted in mind and body.
"Mr. Fix," he stammered, "even should what you say be true—if my master is really the robber you are seeking for—which I deny—I have been, am, in his service; I have seen his generosity and goodness; and I will never betray him—not for all the gold in the world. I come from a village where they don't eat that kind of bread!"
"You refuse?"
"I refuse."
"Consider that I've said nothing," said Fix; "and let us drink."
"Yes; let us drink!"
Passepartout felt himself yielding more and more to the effects of the liquor. Fix, seeing that he must, at all hazards, be separated from his master, wished to entirely overcome him. Some pipes full of opium lay upon the table. Fix slipped one into Passepartout's hand. He took it, put it between his lips, lit it, drew several puffs, and his head, becoming heavy under the influence of the narcotic, fell upon the table.
"At last!" said Fix, seeing Passepartout unconscious. "Mr. Fogg will not be informed of the Carnatic's departure; and, if he is, he will have to go without this cursed Frenchman!"
And, after paying his bill, Fix left the tavern.


背景與作者介紹

這段文字出自《八十天環遊世界》,這是一部由法國作家儒勒·凡爾納於1873年創作的經典冒險小說。凡爾納常被譽為「科幻小說之父」,因為他以富有想像力且細緻的故事,將冒險與科學、地理知識相結合。這部小說講述了富有的英國人福克先生打賭能在八十天內環遊世界的故事,這在19世紀是一個了不起的挑戰。這個故事捕捉了探索精神和當時快速的技術進步,例如蒸汽船和鐵路。

詳細解讀與意義

在這段摘錄中,我們看到了繁華的殖民城市香港,它被生動地描述為文化的大熔爐和英國帝國主義力量的象徵。主角的僕人路路通探索了城市熱鬧的街道和不同的居民,突出了當時的全球聯繫。隨著偵探費克斯的出現,緊張局勢加劇,他懷疑福克先生搶劫並試圖通過操縱路路通來延遲他的旅程。

故事的這部分引入了信任、忠誠和正義的主題。路路通對主人的堅定信念與費克斯的懷疑和抓捕罪犯的決心形成了鮮明對比。鴉片館的描繪也揭示了當時的社會問題和惡習,增加了現實主義和歷史背景。

給學生的教訓和見解

  • 文化意識: 故事讓讀者接觸到不同的文化和歷史背景,鼓勵他們對自己環境之外的世界產生好奇心。
  • 忠誠與正直: 路路通對福克的忠誠教導了在困難時期支持你所信任的人的價值。
  • 批判性思維: 費克斯的懷疑和路路通的信念之間的衝突,促使讀者在評判他人之前考慮證據和公平的重要性。
  • 歷史背景: 了解殖民時代的複雜性,包括貿易、帝國主義和鴉片成癮等社會問題,有助於學生掌握歷史如何塑造社會。

在生活和學習中應用故事的精神

  • 毅力: 就像福克不顧障礙完成旅程的決心一樣,學生可以學會在他們的目標中堅持不懈,無論是學術上的還是個人的。
  • 開放的心態: 路路通對不同民族的觀察鼓勵擁抱多樣性並向他人學習。
  • 道德行為: 故事中的道德困境突出了誠實和堅持正義的重要性,這在社會和學校環境中很有用。
  • 解決問題: 角色面臨的挑戰需要快速思考和適應能力,這些技能在日常生活中很有價值。

從故事中培養積極的品質

  • 忠誠: 鼓勵學生以信任和善良來支持朋友和家人。
  • 好奇心: 激勵他們通過閱讀和旅行來探索新的文化、歷史和想法。
  • 正義: 教導公平的重要性,以及在了解所有事實之前不要妄下判斷。
  • 勇氣: 展示勇敢地面對恐懼和挑戰如何帶來成長和成功。

結論

儒勒·凡爾納的《八十天環遊世界》不僅是一場令人興奮的冒險,而且是歷史知識、文化洞察和道德教訓的豐富來源。閱讀這部小說的學生可以培養更廣闊的世界觀,加深對人類價值的理解,並找到鼓舞,以勇氣和正直追求自己的旅程。