第十章:教堂——安妮·勃朗特的《艾格尼斯·格雷》

第十章:教堂——安妮·勃朗特的《艾格尼斯·格雷》

有趣的遊戲 + 精彩的故事 = 快樂學習的孩子!立即下載

‘Well, Miss Grey, what do you think of the new curate?’ asked Miss Murray, on our return from church the Sunday after the recommencement of our duties.
‘I can scarcely tell,’ was my reply: ‘I have not even heard him preach.’
‘Well, but you saw him, didn’t you?’
‘Yes, but I cannot pretend to judge of a man’s character by a single cursory glance at his face.’
‘But isn’t he ugly?’
‘He did not strike me as being particularly so; I don’t dislike that cast of countenance: but the only thing I particularly noticed about him was his style of reading; which appeared to me good—infinitely better, at least, than Mr. Hatfield’s. He read the Lessons as if he were bent on giving full effect to every passage; it seemed as if the most careless person could not have helped attending, nor the most ignorant have failed to understand; and the prayers he read as if he were not reading at all, but praying earnestly and sincerely from his own heart.’
‘Oh, yes, that’s all he is good for: he can plod through the service well enough; but he has not a single idea beyond it.’
‘How do you know?’
‘Oh! I know perfectly well; I am an excellent judge in such matters. Did you see how he went out of church? stumping along—as if there were nobody there but himself—never looking to the right hand or the left, and evidently thinking of nothing but just getting out of the church, and, perhaps, home to his dinner: his great stupid head could contain no other idea.’
‘I suppose you would have had him cast a glance into the squire’s pew,’ said I, laughing at the vehemence of her hostility.
‘Indeed! I should have been highly indignant if he had dared to do such a thing!’ replied she, haughtily tossing her head; then, after a moment’s reflection, she added—’Well, well! I suppose he’s good enough for his place: but I’m glad I’m not dependent on HIM for amusement—that’s all. Did you see how Mr. Hatfield hurried out to get a bow from me, and be in time to put us into the carriage?’
‘Yes,’ answered I; internally adding, ‘and I thought it somewhat derogatory to his dignity as a clergyman to come flying from the pulpit in such eager haste to shake hands with the squire, and hand his wife and daughters into their carriage: and, moreover, I owe him a grudge for nearly shutting me out of it’; for, in fact, though I was standing before his face, close beside the carriage steps, waiting to get in, he would persist in putting them up and closing the door, till one of the family stopped him by calling out that the governess was not in yet; then, without a word of apology, he departed, wishing them good–morning, and leaving the footman to finish the business.
Nota bene.—Mr. Hatfield never spoke to me, neither did Sir Hugh or Lady Meltham, nor Mr. Harry or Miss Meltham, nor Mr. Green or his sisters, nor any other lady or gentleman who frequented that church: nor, in fact, any one that visited at Horton Lodge.
Miss Murray ordered the carriage again, in the afternoon, for herself and her sister: she said it was too cold for them to enjoy themselves in the garden; and besides, she believed Harry Meltham would be at church. ‘For,’ said she, smiling slyly at her own fair image in the glass, ‘he has been a most exemplary attendant at church these last few Sundays: you would think he was quite a good Christian. And you may go with us, Miss Grey: I want you to see him; he is so greatly improved since he returned from abroad—you can’t think! And besides, then you will have an opportunity of seeing the beautiful Mr. Weston again, and of hearing him preach.’
I did hear him preach, and was decidedly pleased with the evangelical truth of his doctrine, as well as the earnest simplicity of his manner, and the clearness and force of his style. It was truly refreshing to hear such a sermon, after being so long accustomed to the dry, prosy discourses of the former curate, and the still less edifying harangues of the rector. Mr. Hatfield would come sailing up the aisle, or rather sweeping along like a whirlwind, with his rich silk gown flying behind him and rustling against the pew doors, mount the pulpit like a conqueror ascending his triumphal car; then, sinking on the velvet cushion in an attitude of studied grace, remain in silent prostration for a certain time; then mutter over a Collect, and gabble through the Lord’s Prayer, rise, draw off one bright lavender glove, to give the congregation the benefit of his sparkling rings, lightly pass his fingers through his well–curled hair, flourish a cambric handkerchief, recite a very short passage, or, perhaps, a mere phrase of Scripture, as a head–piece to his discourse, and, finally, deliver a composition which, as a composition, might be considered good, though far too studied and too artificial to be pleasing to me: the propositions were well laid down, the arguments logically conducted; and yet, it was sometimes hard to listen quietly throughout, without some slight demonstrations of disapproval or impatience.
His favourite subjects were church discipline, rites and ceremonies, apostolical succession, the duty of reverence and obedience to the clergy, the atrocious criminality of dissent, the absolute necessity of observing all the forms of godliness, the reprehensible presumption of individuals who attempted to think for themselves in matters connected with religion, or to be guided by their own interpretations of Scripture, and, occasionally (to please his wealthy parishioners) the necessity of deferential obedience from the poor to the rich—supporting his maxims and exhortations throughout with quotations from the Fathers: with whom he appeared to be far better acquainted than with the Apostles and Evangelists, and whose importance he seemed to consider at least equal to theirs. But now and then he gave us a sermon of a different order—what some would call a very good one; but sunless and severe: representing the Deity as a terrible taskmaster rather than a benevolent father. Yet, as I listened, I felt inclined to think the man was sincere in all he said: he must have changed his views, and become decidedly religious, gloomy and austere, yet still devout. But such illusions were usually dissipated, on coming out of church, by hearing his voice in jocund colloquy with some of the Melthams or Greens, or, perhaps, the Murrays themselves; probably laughing at his own sermon, and hoping that he had given the rascally people something to think about; perchance, exulting in the thought that old Betty Holmes would now lay aside the sinful indulgence of her pipe, which had been her daily solace for upwards of thirty years: that George Higgins would be frightened out of his Sabbath evening walks, and Thomas Jackson would be sorely troubled in his conscience, and shaken in his sure and certain hope of a joyful resurrection at the last day.
Thus, I could not but conclude that Mr. Hatfield was one of those who ‘bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them upon men’s shoulders, while they themselves will not move them with one of their fingers’; and who ‘make the word of God of none effect by their traditions, teaching for doctrines the commandments of men.’ I was well pleased to observe that the new curate resembled him, as far as I could see, in none of these particulars.
‘Well, Miss Grey, what do you think of him now?’ said Miss Murray, as we took our places in the carriage after service.
‘No harm still,’ replied I.
‘No harm!’ repeated she in amazement. ‘What do you mean?’
‘I mean, I think no worse of him than I did before.’
‘No worse! I should think not indeed—quite the contrary! Is he not greatly improved?’
‘Oh, yes; very much indeed,’ replied I; for I had now discovered that it was Harry Meltham she meant, not Mr. Weston. That gentleman had eagerly come forward to speak to the young ladies: a thing he would hardly have ventured to do had their mother been present; he had likewise politely handed them into the carriage. He had not attempted to shut me out, like Mr. Hatfield; neither, of course, had he offered me his assistance (I should not have accepted it, if he had), but as long as the door remained open he had stood smirking and chatting with them, and then lifted his hat and departed to his own abode: but I had scarcely noticed him all the time. My companions, however, had been more observant; and, as we rolled along, they discussed between them not only his looks, words, and actions, but every feature of his face, and every article of his apparel.
‘You shan’t have him all to yourself, Rosalie,’ said Miss Matilda at the close of this discussion; ‘I like him: I know he’d make a nice, jolly companion for me.’
‘Well, you’re quite welcome to him, Matilda,’ replied her sister, in a tone of affected indifference.
‘And I’m sure,’ continued the other, ‘he admires me quite as much as he does you; doesn’t he, Miss Grey?’
‘I don’t know; I’m not acquainted with his sentiments.’
‘Well, but he DOES though.’
‘My DEAR Matilda! nobody will ever admire you till you get rid of your rough, awkward manners.’
‘Oh, stuff! Harry Meltham likes such manners; and so do papa’s friends.’
‘Well, you MAY captivate old men, and younger sons; but nobody else, I am sure, will ever take a fancy to you.’
‘I don’t care: I’m not always grabbing after money, like you and mamma. If my husband is able to keep a few good horses and dogs, I shall be quite satisfied; and all the rest may go to the devil!’
‘Well, if you use such shocking expressions, I’m sure no real gentleman will ever venture to come near you. Really, Miss Grey, you should not let her do so.’
‘I can’t possibly prevent it, Miss Murray.’
‘And you’re quite mistaken, Matilda, in supposing that Harry Meltham admires you: I assure you he does nothing of the kind.’
Matilda was beginning an angry reply; but, happily, our journey was now at an end; and the contention was cut short by the footman opening the carriage–door, and letting down the steps for our descent.


背景與作者介紹

這段摘錄出自一部19世紀的小說,探討了英國小社區內的社會禮儀、宗教生活和個人性格。故事背景設定在教堂出席和社會階級在日常生活中扮演重要角色的時代。作者,其身份在此保持匿名,巧妙地描繪了真誠信仰與膚淺宗教之間的對比,以及不同階級之間微妙的社會互動。

詳細分析與解讀

這段文字介紹了兩個關鍵人物:新來的牧師威斯頓先生和前任牧師哈特菲爾德先生。透過格雷小姐和默里小姐的視角,讀者觀察到對這兩位男士的不同態度,以及他們對宗教和社會互動的不同方式。威斯頓先生被描繪成真誠、認真且謙遜地履行他的宗教職責,而哈特菲爾德先生則被描繪成自負、自命不凡,且有些虛偽。

默里小姐的批判性和膚淺的性格與格雷小姐更深思熟慮和善於觀察的性格形成了對比。對話揭示了表象與現實、真誠的重要性以及當時的社會動態等主題。故事批判了那些利用宗教作為社會攀附或控制手段,而非真正精神引導的人。

給學生的教訓與啟示

  1. 真誠的價值: 威斯頓先生真誠的奉獻和謙遜的舉止教導我們在我們的信仰和行為中保持真誠的重要性。無論是在學校、友誼還是家庭中,真實性都能建立信任和尊重。

  2. 謹慎判斷: 格雷小姐提醒我們不要根據外表或謠言草率地判斷他人。花時間去了解他人有助於我們形成公正和友善的觀點。

  3. 對虛偽的批判: 哈特菲爾德先生的行為表明了虛偽如何損害一個人的聲譽和人際關係。學生可以學會避免假裝或表現出虛假的態度來給他人留下深刻印象。

  4. 社會意識與同情心: 故事鼓勵人們關注社會差異和同情心的重要性。了解他人的背景和挑戰可以培養善良和合作。

  5. 反思宗教和道德價值觀: 不同的佈道突出了人們解釋信仰的不同方式。學生可以批判性地思考他們的價值觀以及他們如何在日常生活中應用它們。

在生活中應用這些教訓

  • 在學校: 對同學和老師真誠。避免流言蜚語和快速判斷。透過誠實的溝通和友善來表達尊重。
  • 在友誼中: 超越表面特徵,欣賞朋友的真實性格。真誠地支持朋友,而不是爭奪關注或地位。
  • 在家庭中: 練習謙遜和耐心。認識到真誠的關懷勝過外表或物質事物。
  • 在個人成長中: 定期反思你的信仰和行為。努力使你所說的與你所做的相符,培養正直。

從故事中培養積極的品質

  • 真誠: 練習真實地說話和行動,即使很困難。
  • 觀察: 學會在形成觀點之前仔細觀察人們的行為和言辭。
  • 尊重: 尊重所有人,無論其社會地位或背景如何。
  • 批判性思維: 質疑膚淺的外表,尋求更深入的理解。
  • 同情心: 設身處地為他人著想,欣賞他們的情感和觀點。

結論

這個故事為年輕讀者提供了豐富的材料,以探索複雜的社會和道德主題。透過反思人物的行為和態度,學生可以培養重要的生活技能,如同情心、批判性思維和真誠。這些品質將幫助他們以智慧和善良的方式應對自己的社會環境,培養更健康的人際關係和個人成長。