第十二章:愛麗絲的證詞 - 路易斯·卡羅爾的《愛麗絲夢遊仙境》

第十二章:愛麗絲的證詞 - 路易斯·卡羅爾的《愛麗絲夢遊仙境》

有趣的遊戲 + 精彩的故事 = 快樂學習的孩子!立即下載

'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury–box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
'Oh, I BEG your pardon!' she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury–box, or they would die.
'The trial cannot proceed,' said the King in a very grave voice, 'until all the jurymen are back in their proper places—ALL,' he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.
Alice looked at the jury–box, and saw that, in her haste, she had put the Lizard in head downwards, and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way, being quite unable to move. She soon got it out again, and put it right; 'not that it signifies much,' she said to herself; 'I should think it would be QUITE as much use in the trial one way up as the other.'
As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset, and their slates and pencils had been found and handed back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court.
'What do you know about this business?' the King said to Alice.
'Nothing,' said Alice.
'Nothing WHATEVER?' persisted the King.
'Nothing whatever,' said Alice.
'That's very important,' the King said, turning to the jury. They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: 'UNimportant, your Majesty means, of course,' he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.
'UNimportant, of course, I meant,' the King hastily said, and went on to himself in an undertone,
'important—unimportant—unimportant—important—' as if he were trying which word sounded best.
Some of the jury wrote it down 'important,' and some 'unimportant.' Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; 'but it doesn't matter a bit,' she thought to herself.
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note–book, cackled out 'Silence!' and read out from his book, 'Rule Forty–two. ALL PERSONS MORE THAN A MILE HIGH TO LEAVE THE COURT.'
Everybody looked at Alice.
'I'M not a mile high,' said Alice.
'You are,' said the King.
'Nearly two miles high,' added the Queen.
'Well, I shan't go, at any rate,' said Alice: 'besides, that's not a regular rule: you invented it just now.'
'It's the oldest rule in the book,' said the King.
'Then it ought to be Number One,' said Alice.
The King turned pale, and shut his note–book hastily. 'Consider your verdict,' he said to the jury, in a low, trembling voice.
'There's more evidence to come yet, please your Majesty,' said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; 'this paper has just been picked up.'
'What's in it?' said the Queen.
'I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, 'but it seems to be a letter, written by the prisoner to—to somebody.'
'It must have been that,' said the King, 'unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'
'Who is it directed to?' said one of the jurymen.
'It isn't directed at all,' said the White Rabbit; 'in fact, there's nothing written on the OUTSIDE.' He unfolded the paper as he spoke, and added 'It isn't a letter, after all: it's a set of verses.'
'Are they in the prisoner's handwriting?' asked another of the jurymen.
'No, they're not,' said the White Rabbit, 'and that's the queerest thing about it.' (The jury all looked puzzled.)
'He must have imitated somebody else's hand,' said the King. (The jury all brightened up again.)
'Please your Majesty,' said the Knave, 'I didn't write it, and they can't prove I did: there's no name signed at the end.'
'If you didn't sign it,' said the King, 'that only makes the matter worse. You MUST have meant some mischief, or else you'd have signed your name like an honest man.'
There was a general clapping of hands at this: it was the first really clever thing the King had said that day.
'That PROVES his guilt,' said the Queen.
'It proves nothing of the sort!' said Alice. 'Why, you don't even know what they're about!'
'Read them,' said the King.
The White Rabbit put on his spectacles. 'Where shall I begin, please your Majesty?' he asked.
'Begin at the beginning,' the King said gravely, 'and go on till you come to the end: then stop.'
These were the verses the White Rabbit read:—
'They told me you had been to her, And mentioned me to him: She gave me a good character, But said I could not swim.
He sent them word I had not gone (We know it to be true): If she should push the matter on, What would become of you?
I gave her one, they gave him two, You gave us three or more; They all returned from him to you, Though they were mine before. If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were.
My notion was that you had been (Before she had this fit) An obstacle that came between Him, and ourselves, and it.
Don't let him know she liked them best, For this must ever be A secret, kept from all the rest, Between yourself and me.'
'That's the most important piece of evidence we've heard yet,' said the King, rubbing his hands; 'so now let the jury—'
'If any one of them can explain it,' said Alice, (she had grown so large in the last few minutes that she wasn't a bit afraid of interrupting him,) 'I'll give him sixpence. I don't believe there's an atom of meaning in it.'
The jury all wrote down on their slates, 'SHE doesn't believe there's an atom of meaning in it,' but none of them attempted to explain the paper.
'If there's no meaning in it,' said the King, 'that saves a world of trouble, you know, as we needn't try to find any. And yet I don't know,' he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye; 'I seem to see some meaning in them, after all. "—SAID I COULD NOT SWIM—" you can't swim, can you?' he added, turning to the Knave.
The Knave shook his head sadly. 'Do I look like it?' he said. (Which he certainly did NOT, being made entirely of cardboard.)
'All right, so far,' said the King, and he went on muttering over the verses to himself: '"WE KNOW IT TO BE TRUE—" that's the jury, of course—"I GAVE HER ONE, THEY GAVE HIM TWO—" why, that must be what he did with the tarts, you know—'
'But, it goes on "THEY ALL RETURNED FROM HIM TO YOU,"' said Alice.
'Why, there they are!' said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table. 'Nothing can be clearer than THAT. Then again—"BEFORE SHE HAD THIS FIT—" you never had fits, my dear, I think?' he said to the Queen.
'Never!' said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke. (The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.)
'Then the words don't FIT you,' said the King, looking round the court with a smile. There was a dead silence.
'It's a pun!' the King added in an offended tone, and everybody laughed, 'Let the jury consider their verdict,' the King said, for about the twentieth time that day.
'No, no!' said the Queen. 'Sentence first—verdict afterwards.'
'Stuff and nonsense!' said Alice loudly. 'The idea of having the sentence first!'
'Hold your tongue!' said the Queen, turning purple.
'I won't!' said Alice.
'Off with her head!' the Queen shouted at the top of her voice. Nobody moved.
'Who cares for you?' said Alice, (she had grown to her full size by this time.) 'You're nothing but a pack of cards!'
At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.
'Wake up, Alice dear!' said her sister; 'Why, what a long sleep you've had!'
'Oh, I've had such a curious dream!' said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said, 'It WAS a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it's getting late.' So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been.
But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:—
First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers—she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that WOULD always get into her eyes—and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive the strange creatures of her little sister's dream.
The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by—the frightened Mouse splashed his way through the neighbouring pool—she could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends shared their never–ending meal, and the shrill voice of the Queen ordering off her unfortunate guests to execution—once more the pig–baby was sneezing on the Duchess's knee, while plates and dishes crashed around it—once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard's slate–pencil, and the choking of the suppressed guinea–pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle.
So she sat on, with closed eyes, and half believed herself in Wonderland, though she knew she had but to open them again, and all would change to dull reality—the grass would be only rustling in the wind, and the pool rippling to the waving of the reeds—the rattling teacups would change to tinkling sheep–bells, and the Queen's shrill cries to the voice of the shepherd boy—and the sneeze of the baby, the shriek of the Gryphon, and all the other queer noises, would change (she knew) to the confused clamour of the busy farm–yard—while the lowing of the cattle in the distance would take the place of the Mock Turtle's heavy sobs.
Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after–time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little children, and make THEIR eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child–life, and the happy summer days.
THE END


背景與作者介紹

這段摘錄自《愛麗絲夢遊仙境》,這是一部由路易斯·卡羅爾(Charles Lutwidge Dodgson的筆名)撰寫的經典小說。這部小說於1865年出版,以其富有想像力的角色和異想天開的敘事方式,吸引了讀者一個多世紀。卡羅爾是一位數學家和邏輯學家,這反映在故事中散佈的有趣的邏輯和謎題中。這個故事源於卡羅爾與利德爾姐妹的一次乘船旅行,在那次旅行中,他編造了這個奇幻的故事來娛樂她們。

詳細解讀與意義

這段描述了一個混亂的法庭場景,愛麗絲變得非常巨大,打斷了紅心侍從的審判。法庭程序的荒謬、毫無意義的規則以及異想天開的角色都突出了仙境不合邏輯和超現實的本質主題。這個故事挑戰了傳統的公正和權威觀念,展示了任意規則和誤解如何導致混亂和不公平。

愛麗絲與紅心國王和王后的互動揭示了她日益增長的自信和果斷,尤其是在她勇敢地挑戰王后不合理的命令時。這一刻象徵著年輕人努力質疑權威,並為理性和公平而奮鬥。

給學生的教訓和見解

  1. 批判性思維和質疑權威: 愛麗絲拒絕毫無疑問地接受毫無意義的規則,鼓勵讀者批判性地思考自己生活中的規則和權威人物。它教導了質疑不公平和堅持正確的重要性。

  2. 想像力和創造力: 仙境的超現實世界激發了創造力和想像力,向學生展示了跳出框框思考可以很有趣且有益。

  3. 處理混亂和混亂: 混亂的審判場景告訴我們,混亂是生活的一部分,但耐心和冷靜可以幫助我們應對混亂。

  4. 成長和自信: 愛麗絲的身體成長反映了她的個人成長。隨著她變得越來越大,她變得更加自信和果斷,這是一個從童年到成熟的旅程的隱喻。

在日常生活中應用這些教訓

  • 在學習中: 學生可以通過質疑信息、探索不同的觀點,而不是接受所有事情,來運用批判性思維。
  • 在社交場合: 像愛麗絲一樣,年輕人可以學會在面對不公平的情況時自信而尊重地表達自己。
  • 在創造力方面: 鼓勵富有想像力的遊戲和創造性的解決問題可以幫助學生培養創新的思維能力。
  • 在情感成長方面: 了解成長涉及挑戰,有時會感到困惑,可以幫助學生培養韌性和耐心。

從故事中培養積極的品質

  • 好奇心: 愛麗絲的好奇心推動了她的冒險。學生應該培養他們的好奇心,以學習和探索新的想法。
  • 勇氣: 愛麗絲在面對荒謬時的勇敢,教導了為自己挺身而出的勇氣的價值。
  • 善良和同情心: 儘管混亂,愛麗絲還是關心陪審員和其他人,提醒讀者即使在困難的情況下也要富有同情心。

結論

《愛麗絲夢遊仙境》不僅僅是一個兒童故事;它是一個充滿幻想和幽默的生活教訓的豐富來源。通過探索其主題,學生可以培養批判性思維、創造力和情商,所有這些對於個人成長以及在學校和以後取得成功至關重要。這個故事鼓勵年輕讀者擁抱他們的想像力,質疑他們周圍的世界,並成長為自信、有思想的個體。