मकड़ी के जाले पर एक हाथी (L'éléphant) में क्या मज़ा है?

मकड़ी के जाले पर एक हाथी (L'éléphant) में क्या मज़ा है?

मज़ेदार खेल + रोचक कहानियाँ = खुशी से सीखते बच्चे! अभी डाउनलोड करें

क्या आपने कभी मकड़ी का जाला देखा है? यह बहुत पतला और नाजुक होता है। अब, एक हाथी के बारे में सोचें। यह विशाल और भारी है। क्या होगा अगर एक हाथी मकड़ी के जाले पर खेलने की कोशिश करे? यह असंभव और बेतुका लगता है। एक बहुत ही मजेदार फ्रांसीसी गीत है जो बिल्कुल यही कल्पना करता है। यह एक विशाल जानवर के बारे में एक गीत है जो कुछ बहुत छोटा कर रहा है। आइए चंचल और आश्चर्यजनक गीत "हाथी (L'éléphant)" की खोज करें।

गीत के बारे में

यहां इस क्लासिक फ्रांसीसी बच्चों के गीत के मजेदार और कल्पनाशील बोल दिए गए हैं:

एक हाथी, यह धोखा देता है, यह धोखा देता है, एक हाथी, यह बहुत धोखा देता है।

दो हाथी, यह धोखा देता है, यह धोखा देता है, दो हाथी, यह बहुत धोखा देते हैं।

तीन हाथी...

(गीत गिनती जारी रखता है, अक्सर चंचल छंदों के साथ। एक बहुत ही सामान्य और प्रिय संस्करण है:) एक हाथी जो झूल रहा था एक जाले पर, जाले पर, जाले पर, एक मकड़ी का जाला। उसे यह इतना मज़ेदार लगा कि वह एक और हाथी लेने गया।

दो हाथी जो झूल रहे थे एक जाले पर, जाले पर, जाले पर, एक मकड़ी का जाला। उन्हें यह इतना मज़ेदार लगा कि वे एक और हाथी लेने गए।

(और इसी तरह, प्रत्येक छंद में एक हाथी जोड़ते हुए!)

अंग्रेजी अनुवाद: एक हाथी, यह धोखा देता है, यह धोखा देता है, (नोट: "Tromper" का अर्थ है धोखा देना, लेकिन "ट्रंक" = "trompe" जैसा लगता है। यह एक शब्द का खेल है।) एक हाथी, यह बहुत धोखा देता है।

दो हाथी...

(झूलता हुआ संस्करण:) एक हाथी जो झूल रहा था एक जाले पर, जाले पर, जाले पर, एक मकड़ी का जाला। उसे यह बहुत मज़ेदार लगा कि वह एक और हाथी लेने गया।

दो हाथी जो झूल रहे थे एक जाले पर, जाले पर, जाले पर, एक मकड़ी का जाला। उन्हें यह बहुत मज़ेदार लगा कि वे एक और हाथी लेने गए।

यह एक बेहद लोकप्रिय और मूर्खतापूर्ण फ्रांसीसी गिनती गीत और चंचल कविता है। बच्चों के लिए सबसे प्रसिद्ध संस्करण मकड़ी के जाले पर झूलते हुए हाथियों के बारे में है। गीत एक ही, विशाल हाथी से शुरू होता है जो कुछ असंभव कर रहा है: एक छोटे से मकड़ी के जाले पर झूल रहा है। "Un éléphant qui se balançait sur une toile d'araignée।" तस्वीर इतनी मूर्खतापूर्ण है। फिर, उस हाथी को यह इतना मज़ेदार लगता है कि वह एक दोस्त को बुलाता है। अब दो हाथी एक ही नाजुक जाले पर झूल रहे हैं। गीत जारी रहता है, प्रत्येक छंद में जाले में अधिक से अधिक हाथी जोड़ता है। यह एक मजेदार, असंभव विचार के बारे में एक गीत है जो हमें हंसाता है और गिनता है।

गीत किसके बारे में है

यह गीत एक मजेदार, असंभव कहानी है जो प्रत्येक छंद के साथ बढ़ती है। एक शांत बगीचे की कल्पना करें। एक ही, विशाल भूरा हाथी वहां खड़ा है। वह दो फूलों के बीच चमकता हुआ एक मकड़ी का जाला देखता है। इसके चारों ओर घूमने के बजाय, उसके पास एक मजेदार विचार है। वह सावधानी से अपना पैर उस पर रखता है। फिर, वह उस पर बैठता है! पतला, नाजुक जाला उसे पकड़ लेता है। वह झूलना शुरू कर देता है। "Qui se balançait।" वह छोटे से मकड़ी के जाले पर आगे-पीछे झूलता है।

उसे यह पसंद है। यह मूर्खतापूर्ण और मजेदार लगता है। वह सोचता है, "यह बहुत मज़ेदार है! मुझे इसे देखने के लिए एक दोस्त की ज़रूरत है।" इसलिए हाथी सावधानी से उतरता है और चला जाता है। उसे एक और हाथी मिलता है। वह कहता है, "आओ देखो मैंने क्या पाया!" अब, दो विशाल हाथी मकड़ी के जाले पर टिपटो करते हैं। वे दोनों सावधानी से उस पर बैठते हैं। जाला खिंचता है, लेकिन यह पकड़ लेता है। दो हाथी अब एक साथ झूल रहे हैं। वे हंसते हैं और हंसते हैं।

उन्हें यह इतना मज़ेदार लगता है कि वे तीसरा हाथी लेने जाते हैं। फिर चौथा। गीत एक ही छोटे, मजबूत मकड़ी के जाले में अधिक से अधिक हाथी जोड़ता रहता है। अपने दिमाग में, आप खुश, झूलते हुए हाथियों का एक बड़ा ढेर देखते हैं जो एक जाले पर हैं जो टूटना चाहिए लेकिन किसी तरह नहीं टूटता है। यह एक अद्भुत, असंभव मजाक है।

यह किसने बनाया और इसकी कहानी

"L'éléphant" एक पारंपरिक फ्रांसीसी बच्चों का गीत है जिसके कई रूपांतर हैं। इसका विशिष्ट निर्माता अज्ञात है। बच्चों के लिए सबसे प्रसिद्ध संस्करण मकड़ी के जाले पर हाथियों के बारे में संचयी गिनती गीत है। यह फ्रांसीसी प्लेग्रुप, स्कूलयार्ड और पारिवारिक कार यात्राओं का एक मुख्य आधार है, जो अपनी दोहरावदार, निर्माण संरचना के लिए प्यार करता है जो समूह गायन और स्मृति खेलों के लिए एकदम सही है।

यह शानदार ढंग से सरल गीत तीन अद्भुत कारणों से प्यार किया जाता है। सबसे पहले, यह एक प्रफुल्लित करने वाली और असंभव छवि (मकड़ी के जाले पर हाथी) पर बनाया गया है जो तुरंत बच्चों की कल्पना को पकड़ लेता है और उन्हें हंसाता है, जो चंचल, तार्किक सोच की शक्ति को दर्शाता है। दूसरा, यह एक आदर्श, प्राकृतिक गिनती गीत है जो प्रत्येक पुनरावृत्ति के साथ एक और तत्व जोड़ता है, जिससे बच्चों को गणित के पाठ की तरह महसूस किए बिना एक मजेदार और सार्थक संदर्भ में संख्याओं का अभ्यास करने में मदद मिलती है। तीसरा, यह एक आकर्षक, दोहरावदार और संचयी धुन और वाक्य संरचना का उपयोग करता है जो प्रत्याशा का निर्माण करता है, गीत को सीखने में आसान बनाता है, और हर किसी को शामिल होने के लिए प्रोत्साहित करता है क्योंकि संख्याएँ बड़ी होती जाती हैं।

इसे कब गाना है

यह गीत समूह मनोरंजन और गिनती के अभ्यास के लिए एकदम सही है। आप इसे एक लंबी कार की सवारी पर गा सकते हैं, बारी-बारी से अगली संख्या गा सकते हैं और यह देख सकते हैं कि हर कोई बहुत अधिक हंसने से पहले आप हाथियों को कितना गिन सकते हैं। आप इसे खेल के मैदान पर गा सकते हैं, झूलों पर झूलते हुए और मकड़ी के जाले पर हाथियों होने का नाटक कर सकते हैं। आप इसे बिस्तर से पहले एक शांत, मूर्खतापूर्ण गीत के रूप में भी गा सकते हैं, जो झूलते हुए नींद वाले हाथियों के बढ़ते ढेर की कल्पना करता है।

बच्चे क्या सीख सकते हैं

यह आनंदमय गिनती गीत संख्याओं, जोड़ने की अवधारणा और मजेदार कहानियाँ बनाने के लिए कल्पना का उपयोग करने का एक शानदार शिक्षक है।

शब्दावली

यह गीत हमें जानवरों, क्रियाओं और गिनती के लिए स्पष्ट फ्रांसीसी शब्द सिखाता है। "एक" (Un)। "हाथी" (éléphant)। "कौन/वह" (qui)। "झूल रहा था" (se balançait)। "एक पर" (sur une)। "जाला" (toile)। "मकड़ी का जाला" (toile d’araignée)। "उसने पाया कि" (Il trouva ça)। "तो" (tellement)। "मज़ेदार" (rigolo)। "कि वह गया" (qu’il alla)। "लेने के लिए/ढूंढने के लिए" (chercher)। "एक और" (un autre)। "दो" (Deux)। "वे" (Ils)। संख्याएँ जारी हैं: trois (3), quatre (4), cinq (5), आदि।

आइए इन शब्दों का प्रयोग करें! आप कुछ भी गिन सकते हैं: "Un, deux, trois éléphants!" नया शब्द: Araignée। इसका मतलब है "मकड़ी।" जाला "la toile d’araignée" (मकड़ी का जाला) है। आप कह सकते हैं, "Je vois une araignée।" (मैं एक मकड़ी देखता हूँ।)

भाषा कौशल

यह गीत एक समूह में अधिक जोड़ने, एक-एक करके, और संख्या के साथ जाने वाले शब्दों को बदलने के बारे में सीखने के लिए उत्कृष्ट है। हम देखते हैं कि जानवर के लिए शब्द और क्रिया शब्द कैसे बदलते हैं जब हम एक हाथी से दो या अधिक की ओर जाते हैं। यह एकवचन और बहुवचन रूपों के बारे में है।

अवधारणा परिभाषा: हम सीख रहे हैं कि जब हम एक चीज की तुलना में एक से अधिक चीज के बारे में बात करते हैं तो शब्द कैसे बदलते हैं। गीत में, हम एक हाथी ("un éléphant") से शुरू करते हैं। वह एक क्रिया करता है: "il se balançait" (वह झूल रहा था)। जब हम एक और जोड़ते हैं, तो हमारे पास दो हाथी होते हैं ("deux éléphants")। अब शब्द बदलता है: "ils se balançaient" (वे झूल रहे थे)। "éléphants" के अंत में "s" और "il" से "ils" और "balançait" से "balançaient" में परिवर्तन हमें दिखाता है कि यह अब एक समूह है।

विशेषताएं और प्रकार: फ्रांसीसी में, हम अक्सर एक संज्ञा के अंत में एक मूक "s" जोड़ते हैं ताकि इसका अर्थ एक से अधिक हो जाए, जैसे "éléphant" "éléphants" बन जाता है। सामने का छोटा शब्द (लेख) भी बदल जाता है: एक के लिए "un" (a), कुछ के लिए "des।" सर्वनाम (वह/वह/यह) "il" या "elle" से "ils" या "elles" (वे) में बदल जाता है। क्रिया (क्रिया शब्द) भी अक्सर अपना अंत बदलती है। पैटर्न है: "[संख्या/शब्द] + [संज्ञा 's' के साथ] + [क्रिया 'वे' के लिए] + [वाक्य का शेष भाग]।"

उन्हें कैसे पहचानें: यहां "गिनती करने वाले दोस्त" चाल है। मुख्य व्यक्ति, स्थान या चीज़ से पहले संख्या शब्द या "des" (कुछ) जैसा शब्द देखें। फिर, "वे" ("ils" या "elles") के लिए छोटा शब्द देखें। यह आपको बताता है कि वाक्य एक समूह के बारे में है। अपने आप से पूछें: "क्या गायक एक या कई के बारे में बात कर रहा है?" यदि यह कई है, तो संज्ञा में अक्सर एक "s" होगा और क्रिया अलग सुनाई देगी।

उनका उपयोग कैसे करें: एक समूह का वर्णन करने का एक शानदार तरीका "समूह क्रिया" सूत्र है। पैटर्न है: "[संख्या] + [संज्ञा 's' के साथ] + [qui] + [क्रिया 'वे' के लिए]…" गीत से उदाहरण: "Deux éléphants qui se balançaient…" (दो हाथी जो झूल रहे थे…)

आप बना सकते हैं उदाहरण: "Trois chats qui dorment।" (तीन बिल्लियाँ जो सोती हैं।) "Cinq enfants qui jouent।" (पांच बच्चे जो खेलते हैं।)

ध्वनि और ताल मज़ा

धुन की उछालभरी, चढ़ती हुई लय सुनें। "Un éléphant qui se balançait" की धुन हंसमुख है और इसमें एक झूल है, जैसे हाथी। दोहराव इस गीत का जादू है। प्रत्येक छंद लगभग समान है, बस संख्या और कुछ शब्दों ("Un" से "Deux," "il" से "ils," "trouva" से "trouvèrent") को बदल रहा है।

यह गीत को अविश्वसनीय रूप से याद रखने और गाने में आसान बनाता है। शब्द "toile, toile, toile" को तीन बार दोहराया जाता है, ऐसा लगता है कि जाला आगे-पीछे झूल रहा है। "balançait" और "rigolo" में "-ait" ध्वनि कहने में मज़ेदार है। धुन प्रत्येक नए हाथी के साथ थोड़ा चढ़ती है, जो निर्माण की भावना को जोड़ती है। यह संगीतमय पैटर्न आपके अपने संचयी गीत बनाने के लिए एकदम सही है। एक बंदर गीत आज़माएँ: "Un singe qui mangeait une banane, trouva ça tellement bon, qu’il alla chercher un autre singe…" (एक बंदर जो एक केला खा रहा था, उसे इतना अच्छा लगा कि वह एक और बंदर खोजने गया…)

संस्कृति और बड़े विचार

"L'éléphant" फ्रांसीसी प्रेम को चतुर शब्द-खेल ("jeux de mots") और बच्चों की संस्कृति में चंचल, बेतुके हास्य से जोड़ता है। वयस्क संस्करण शब्द "trompe" (जिसका अर्थ है "ट्रंक" और "धोखा देता है") पर खेलता है, जबकि बच्चों का संस्करण शुद्ध, तार्किक कल्पना का आनंद लेता है। यह दर्शाता है कि कैसे फ्रांसीसी "comptines" (नर्सरी राइम) अक्सर युवा दिमाग को जोड़ने के लिए मूर्खतापूर्ण परिदृश्यों का उपयोग करते हैं।

यह गीत तीन चतुर और महत्वपूर्ण विचारों को व्यक्त करता है। सबसे पहले, यह बेतुकेपन और कल्पना का जश्न मनाता है, बच्चों को असंभव, मजेदार परिदृश्यों (जैसे मकड़ी के जाले पर हाथी) की कल्पना करने और उस मूर्खता में आनंद खोजने की अनुमति देता है, जो रचनात्मक सोच का एक प्रमुख हिस्सा है। दूसरा, यह गिनती और जोड़ का एक शानदार, दर्द रहित परिचय है, क्योंकि प्रत्येक छंद एक समूह में एक और आइटम जोड़ता है, जिससे बच्चों को बढ़ते हुए नंबर की कल्पना करने और अनुमान लगाने में मदद मिलती है। तीसरा, यह एक सरल श्रृंखला प्रतिक्रिया में अनुक्रम और परिणाम के बारे में सिखाता है (एक क्रिया समान क्रिया की ओर ले जाती है), सरल कथा पैटर्न और कारण-और-प्रभाव को एक चंचल तरीके से समझने में मदद करता है।

मूल्य और कल्पना

कल्पना कीजिए कि आप पहले हाथी हैं। आप बड़े और भूरे हैं। आप सुबह की धूप में एक चमकदार मकड़ी का जाला देखते हैं। यह इतना नाजुक दिखता है। आपके सूंड में एक मज़ेदार, गुदगुदी अहसास होता है। क्या होगा अगर आपने उस पर झूलने की कोशिश की? आप सावधानी से अपना बड़ा पैर उस पर रखते हैं। जाला खिंचता है… लेकिन यह पकड़ लेता है! आप बैठ जाते हैं। यह एक छोटे, उछालभरे झूला की तरह है। आप झूलना शुरू कर देते हैं। "C’est rigolo!" (यह मज़ेदार है!)। यह इतना मूर्खतापूर्ण लगता है कि आप जैसा एक बड़ा जानवर इतनी छोटी चीज़ पर है।

आपको एक दोस्त को दिखाना होगा। आपको एक और हाथी मिलता है। "Viens voir!" (आओ देखो!)। अब आप दोनों जाले पर हैं, झूल रहे हैं और हंस रहे हैं। एक दोस्त के साथ यह और भी मज़ेदार है। इसलिए आपको तीसरा मिलता है। और चौथा। जल्द ही, हाथी दोस्तों का एक बड़ा, खुश, डगमगाता हुआ ढेर है जो एक मजबूत छोटे जाले पर एक साथ झूल रहे हैं, अपने सिर हिला रहे हैं। जाला कैसे नहीं टूटता? गीत में, यह बस नहीं करता है। यह जादू है। हाथी के ढेर को चित्रित करें। एक जाले पर एक हाथी से शुरुआत करें। फिर दो बनाएँ। फिर तीन। देखें कि आप अपने कागज़ पर कितने फिट कर सकते हैं, सभी मुस्कुराते हुए और झूलते हुए। यह गीत की बढ़ती, मजेदार कहानी को दर्शाता है।

यह गीत हमें असंभव, खुश तस्वीरें बनाने, दोस्तों के साथ मज़ा साझा करने और गिनती और खेल में अधिक दोस्तों को जोड़ने में आनंद देखने के लिए हमारी कल्पना का उपयोग करने के लिए प्रोत्साहित करता है। एक अद्भुत गतिविधि "Château d’Animaux Impossibles" (असंभव पशु महल) खेल है। एक जानवर के बारे में सोचें और उसे एक मूर्खतापूर्ण जगह पर रखें। इसे चित्रित करें या इसे निभाएं। "Un hippopotame sur une balançoire!" (एक झूला पर एक हिप्पो!)। "Cinq girafes dans une petite voiture!" (एक छोटी सी कार में पांच जिराफ!)। यह गीत के चंचल, असंभव संयोजनों के मूल विचार को जोड़ता है।

तो, पहले झूलते हुए हाथी से लेकर विशाल, डगमगाते हुए ढेर तक, यह गीत मूर्खतापूर्ण कल्पना का उत्सव है। यह जानवरों, गिनती और क्रियाओं में एक शब्दावली पाठ है। यह इस बात का एक भाषा पाठ है कि शब्द एक चीज (एकवचन) के बारे में बात करने से कई चीजों (बहुवचन) में कैसे बदलते हैं। यह एक संचयी, निर्माण धुन में एक संगीत पाठ है जो समूह गायन के लिए एकदम सही है। "हाथी (L'éléphant)" हमें बेतुके हास्य, गिनती करने वाले दोस्तों और एक साझा, मजेदार विचार की ताकत के बारे में सिखाता है।

आपके मुख्य निष्कर्ष

अब आप गीत "हाथी (L'éléphant)" के विशेषज्ञ हैं। आप जानते हैं कि यह हाथियों के बारे में एक मजेदार फ्रांसीसी गिनती गीत है जो एक मकड़ी के जाले पर झूलते हैं और अधिक दोस्तों को शामिल होने के लिए बुलाते हैं, जिससे मूर्खतापूर्ण तस्वीर बड़ी और बड़ी होती जाती है। आपने फ्रांसीसी शब्द जैसे "éléphant," "toile d’araignée," "se balançait," "rigolo," और संख्याएँ जैसे "un, deux, trois" सीखी हैं, और आपने अभ्यास किया है कि शब्द एकवचन ("un éléphant… il") से बहुवचन ("deux éléphants… ils") में कैसे बदलते हैं। आपने इसके दोहरावदार, निर्माण ताल को महसूस किया है जो गिनती को मज़ेदार बनाता है और अपनी खुद की संचयी पशु कविता बनाई है। आपने बेतुके हास्य, बढ़ते समूहों और आनंदमय कल्पना के बारे में गीत के संदेश की भी खोज की है।

आपके अभ्यास मिशन

सबसे पहले, "De plus en plus" (अधिक से अधिक) गिनती का खेल खेलें। एक टोकरी और कुछ खिलौने लें। "un ours" (एक भालू) से टोकरी में शुरू करें। गाओ: "Un ours dans le panier, trouve ça tellement bien, qu’il va chercher un autre ours!" दूसरा भालू डालें। फिर "deux ours" के लिए गाएं, और इसी तरह। गिनें कि आप कितने जोड़ सकते हैं। यह मिशन आपको गीत की मूल संरचना का अभ्यास करने में मदद करता है, हर बार एक और जोड़ता है।

दूसरा, "Histoire Impossibe" (असंभव कहानी) ड्राइंग समय लें। एक कागज़ को चार बक्सों में मोड़ें। पहले में, एक जानवर को एक मूर्खतापूर्ण जगह पर चित्रित करें (जैसे एक मछली साइकिल चला रही है)। अगले बॉक्स में, उस जानवर के दो को ऐसा करते हुए चित्रित करें। तीसरे में, तीन बनाएँ। दृश्य को अधिक से अधिक भीड़भाड़ वाला और मज़ेदार बनाएं। फ्रांसीसी में कहानी बताएं: "Un poisson fait du vélo…" यह मिशन आपको अपनी खुद की दृश्य कहानी बनाने के लिए गीत के बेतुकेपन और बढ़ते समूहों के प्रमुख विचारों का उपयोग करने देता है।